How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Rawee Ma Reviewer: Antika Emyaem
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
พวกคุณอาจจะคิดว่ามีหลายสิ่งหลายอย่าง ที่ฉันไม่สามารถทำได้
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
เพราะฉันมองไม่เห็น
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
แน่นอนถูกต้องอย่างยิ่ง
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
ที่จริง ๆ แล้ว ฉันเพียงต้องการความช่วยเหลือเล็กน้อย
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
ในการขึ้นมาบนเวทีนี้
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
แต่ยังมีอีกหลายอย่างที่ฉันสามารถทำได้ค่ะ
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
นี่คือฉัน ขณะปีนหน้าผาจำลองเป็นครั้งแรก
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
จริง ๆ แล้ว ฉันชอบกีฬา และฉันเล่นกีฬาได้หลายอย่างนะคะ
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
เช่น ว่ายน้ำ สกี สเก็ต ดำน้ำ วิ่ง และอื่น ๆ
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
แต่มีข้อจำกัดเพียงอย่างเดียว
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
คือต้องมีใครบางคนคอยช่วยเหลือฉัน
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
ฉันต้องการเป็นตัวของตัวเองค่ะ
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
ฉันเสียการมองเห็นตอนอายุ 14 ปี จากอุบัติเหตุที่สระว่ายน้ำ
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
ฉันเคยเป็นวัยรุ่นที่กระตือรือล้น และเป็นตัวของตัวเอง
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
แล้วทันใดนั้นฉันก็ตาบอด
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
เป็นเรื่องยากอย่างยิ่งสำหรับฉันที่สูญเสีย การเป็นตัวของตัวเอง
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
ทุกสิ่งทุกอย่างที่เคยดูเหมือนง่าย กลายเป็น เรื่องที่แทบจะเป็นไปไม่ได้ที่จะทำโดยลำพัง
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
ยกตัวอย่างนะคะ หนึ่งในเรื่องท้าท้ายของฉันคือหนังสือเรียน
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
ย้อนหลังไป ตอนนั้นยังไม่มีคอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
ไม่มีอินเตอร์เน็ต ไม่มีสมาร์ทโฟน
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
ฉันต้องขอให้น้องชายทั้งสองคน อ่านหนังสือเรียนให้ฟัง
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
และฉันต้องสร้างหนังสือของฉันเองในอักษรเบรลล์
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
พวกคุณนึกภาพออกไหมคะ
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
แน่นอน น้องชายของฉัน ไม่ชอบที่จะทำเรื่องแบบนี้
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
ต่อมาฉันสังเกตว่าพวกเขาไม่รู้ไปไหน ตอนที่ฉันต้องการพวกเขา
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(เสียงหัวเราะ)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
ฉันคิดว่าพวกเขาพยายามหนีหน้าไปจากฉัน
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
ฉันไม่โทษพวกเขาหรอกค่ะ
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
ฉันต้องการเป็นอิสระจริง ๆ จากการพึ่งพาคนอื่น
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
นั่นกลายมาเป็นความปรารถนาอย่างแรงกล้า ในการสร้างนวัตกรรมของฉันค่ะ
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
กระโดดไปกลางปี ค.ศ. 1980
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
ฉันได้รู้จักเทคโนโลยีที่ล้ำสมัย
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
ฉันคิดกับตนเองว่า
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
ทำไม่ไม่มีเทคโนโลยีคอมพิวเตอร์
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
ที่ช่วยสร้างหนังสืออักษรเบรลล์
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
เทคโนโลยีที่น่ามหัศจรรย์นี้ ต้องสามารถช่วยเหลือ
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
คนที่มีข้อจำกัดอย่างฉันได้แน่นอน
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
และนั่นเป็นจังหวะที่ เส้นทางนวัตกรรมของฉันเริ่มต้น
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
ฉันเริ่มพัฒนาเทคโนโลยีหนังสือดิจิตอล
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
เช่น การแก้ไขอักษรเบรลล์ดิจิตอล พจนานุกรมอักษรเบรลล์ดิจิตอล
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
และระบบเครือข่ายห้องสมุดอักษรเบรลล์ดิจิตอล
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
ทุกวันนี้ นักเรียนทุกคนที่พิการทางสายตา สามารถอ่านหนังสือได้
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
ด้วยการใช้คอมพิวเตอร์ส่วนบุคคล หรืออุปกรณ์โทรศัพท์มือถือ
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
ในรูปแบบอักษรเบรลล์หรือเสียง
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
เรื่องนี้อาจจะไม่ทำให้คุณแปลกใจ
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
เพราะทุกคนตอนนี้มีหนังสือดิจิตอล ในแท็บเล็ตของพวกเขา ในปี 2015
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
แต่อักษรเบรลล์เข้ามาในระบบดิจิตอล หลายปีก่อนหน้าหนังสือดิจิตอลค่ะ
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
ตั้งแต่ปลายปี 1980 หรือเกือบ 30 ปีที่แล้ว
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
ความต้องการพิเศษและแรงกล้าของคนตาบอด
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
ใช้โอกาสนี้ในการสร้างหนังสือดิจิตอลขึ้นมาค่ะ
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
และอันที่จริง นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่เกิดค่ะ
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
เพราะประวัติศาสตร์แสดงให้เราเห็นว่า การเข้าถึงได้จุดประกายนวัตกรรม
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
โทรศัพท์ถูกสร้างขึ้น ในขณะที่มีการพัฒนาเครื่องมือสื่อสาร
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
เพื่อผู้ที่ได้ยินไม่สมบูรณ์
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
แป้นพิมพ์บางอันถูกสร้างขึ้น เพื่อช่วยเหลือผู้พิการ
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
ฉันจะเล่าตัวอย่างเหตุการณ์ ที่เกิดขึ้นจริงในชีวิตฉันให้คุณฟังนะคะ
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
ในช่วงปี 90 ผู้คนรอบตัวฉันเริ่มพูดถึงอินเตอร์เน็ต
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
และการสืบค้นบนเว็บ
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
ฉันยังจำครั้งแรกที่ฉันเริ่มใช้งานเว็บไซต์
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
ฉันประหลาดใจมาก
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
ฉันสามารถเข้าถึงหนังสือพิมพ์ ตอนไหนก็ได้และทุกวัน
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
แม้กระทั่งค้นหาข้อมูลอะไรก็ได้ ด้วยตัวฉันเอง
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
ฉันตั้งใจอย่างยิ่งที่จะช่วยคนตาบอด ให้เข้าถึงอินเตอร์เน็ต
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
และฉันพบหนทางที่จะทำให้เว็บเปล่งเสียงได้
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
ซึ่งเป็นการทำให้การใช้งานง่ายขึ้นอย่างมาก
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
สิ่งนี้นำฉันไปสู่การพัฒนา Home Page Reader ในปี 1997
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
ครั้งแรกเป็นภาษาญี่ปุ่น และต่อมาได้รับการแปลใน 11 ภาษา
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
ตอนที่ฉันพัฒนา Home Page Reader
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
ฉันได้รับข้อเสนอแนะจากผู้ใช้งานจำนวนมาก
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
ข้อเสนอแนะหนึ่งที่ฉันจำได้แม่น กล่าวว่า
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
สำหรับฉัน อินเตอร์เน็ต คือหน้าต่างบานเล็กไปสู่โลก
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
มันเป็นเวลาแห่งการปฏิวัติสำหรับคนตาบอด
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
โลกไซเบอร์ถูกทำให้เข้าถึงได้
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
และเทคโนโลยีที่เราสร้างขึ้นสำหรับคนตาบอด มีคนใช้งานจำนวนมาก
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
ในทิศทางที่เกินกว่าที่ฉันจินตนาการไว้
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
มันช่วยให้คนขับรถฟังอีเมลล์ของเขา
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
หรือช่วยให้คุณฟังสูตรอาหารได้ ขณะกำลังปรุงอาหาร
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
วันนี้ ฉันพึ่งพาตนเองได้มากขึ้น
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
แต่มันยังไม่เพียงพอค่ะ
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
ตัวอย่างเช่น ตอนฉันจะขึ้นเวทีเมื่อสักครู่ ฉันยังต้องการความช่วยเหลือ
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
เป้าหมายของฉันคือการขึ้นมาบนนี้ด้วยตัวเอง
05:34
And not just here.
81
334147
1527
และไม่ใช่เพียงที่นี่ค่ะ
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
เป้าหมายของฉัน คือการสามารถที่จะเดินทาง และทำหลายสิ่งที่เป็นเรื่องง่ายสำหรับพวกคุณ
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
เอาหล่ะ ฉันจะนำเสนอเทคโนโลยีล่าสุด ให้พวกคุณดูนะคะ
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
นี่คือแอปพลิเคชันสมาร์ทโฟน ที่เรากำลังพัฒนาอยู่ค่ะ
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(วีดิโอ) เสียงอิเล็กทรอนิกส์ : อีก 51 ฟุตถึงประตู และเดินตรงไป
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
เสียง: ผ่านประตูสองบาน เพื่อออกไป ประตูอยู่ทางขวามือ
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
เสียง: นิคกำลังมา เขาดูมีความสุข
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
ชิเอโกะ อาซากาวะ: สวัสดี นิค
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(เสียงหัวเราะ)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
ชิเอโกะ: คุณกำลังจะไปไหนคะ คุณดูมีความสุขจัง
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
นิค: โอ้ ครับ บทความของผมเพิ่งได้รับการตอบรับ
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
ชิเอโกะ: ยอดเยี่ยมมากค่ะ ยินดีด้วยนะคะ
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
นิค: ขอบคุณครับ เดี๋ยวนะ คุณรู้ได้อย่างไรว่าเป็นผม และผมดูมีความสุข
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(ชิเอโกะและนิค หัวเราะ)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
ผู้ชาย : สวัสดี
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(เสียงหัวเราะ)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
ชิเอโกะ: โอ้ สวัสดี
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
เสียง: เขาไม่ได้พูดกับคุณ เขากำลังใช้โทรศัพท์
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
เสียง: มันฝรั่งทอด
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
เสียง: ดาร์กช็อกโกแลตกับอัลมอนด์
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
เสียง: คุณน้ำหนักขึ้น 5 ปอนด์ตั้งแต่เมื่อวาน ทานแอปเปิ้ลแทนช็อกโกแลต
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(เสียงหัวเราะ)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
เสียง : กำลังจะถึง
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
เสียง : คุณมาถึงแล้ว
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
ชิเอโกะ: ตอนนี้
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(เสียงปรบมือ)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
ขอบคุณค่ะ
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
ตอนนี้ แอปพลิเคชันนำทางฉัน
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
ด้วยการวิเคราะห์สัญญาณนำทาง และตัวรับสัญญาณของสมาร์ทโฟน
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
และอนุญาตให้ฉันเดินไปไหนมาไหน ทั้งในสภาพแวดล้อมในร่มและกลางแจ้ง
07:21
all by myself.
111
441491
1588
ด้วยตัวฉันเองทั้งหมด
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
แต่ส่วนการมองเห็นของคอมพิวเตอร์ที่บอกว่า ใครกำลังเดินมา
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
พร้อมกับอารมณ์ไหน เรากำลังพัฒนาในส่วนนี้
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
และการรับรู้การแสดงออกทางสีหน้า เป็นเรื่องสำคัญสำหรับฉันในการเข้าสังคมค่ะ
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
ดังนั้น การหลอมรวมของเทคโนโลยีปัจจุบัน พร้อมแล้วที่จะช่วยฉัน
07:45
see the real world.
116
465588
1680
เผชิญกับโลกแห่งความจริง
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
เราเรียกสิ่งนี้ว่าตัวช่วยในกระบวนการรับรู้
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
มันเข้าใจโลกรอบตัวของพวกเรา
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
และกระซิบบอกฉันด้วยเสียง หรือส่งการสั่นสะเทือนผ่านนิ้วมือของฉัน
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
ตัวช่วยในกระบวนการรับรู้นี้จะเสริมความผิดพลาด หรือความสามารถที่อ่อนแอ
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
หรือเรียกอีกอย่างหนึ่งว่า ประสาทสัมผัสทั้งห้าของเรา
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
เทคโนโลยีนี้ เพิ่งจะอยู่ในช่วงเริ่มต้นเท่านั้นค่ะ
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
แต่ในที่สุด ฉันสามารถที่จะค้นหา ชั้นเรียนในมหาวิทยาลัย
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
มีความสุขกับเดินดูสินค้าแต่ไม่ซื้อ
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
หรือค้นหาภัตตาคารที่ดีระหว่างเดินบนถนนได้
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
มันจะน่ามหัศจรรย์ ถ้าฉันสามารถค้นพบคุณบนถนน ก่อนที่คุณจะสังเกตเห็นฉัน
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
มันจะกลายมาเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน และของพวกคุณด้วย
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
ดังนั้น เรื่องนี้เป็นเรื่องท้าท้ายอย่างมากค่ะ
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
มันคือความท้าทายที่ต้องอาศัยความร่วมมือ
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
และคือเหตุผลที่ทำไมเราจึงสร้างชุมชนเปิดขึ้นมา
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
เพื่อเร่งการดำเนินงานวิจัยให้เร็วขึ้น
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
เมื่อเช้านี้เองค่ะ เราเพิ่งประกาศ เทคโนโลยีพื้นฐานเปิดเผยรหัส
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
ที่คุณเพิ่งเห็นในวิดีโอ
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
พรมแดนคือโลกจริง
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
ชุมชนคนตาบอดกำลังสำรวจ พรมแดนทางเทคโนโลยีนี้
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
และผู้บุกเบิก
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
ฉันหวังว่าจะได้ทำงานร่วมกับพวกคุณ ในการบุกเบิกยุคใหม่
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
และในครั้งหน้าที่ฉันจะยืนบนเวทีนี้
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
ด้วยเทคโนโลยีและนวัตกรรม
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
ฉันจะสามารถเดินขึ้นมาบนนี้
09:19
all by myself.
141
559919
1596
ด้วยตัวฉันเอง
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
ขอบคุณมาก ๆ ค่ะ
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7