How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Artur Tatsianin Reviewer: Hanna Baradzina
Калі вы падумаеце, што я шмат чаго не магу рабіць,
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
бо я не бачу,
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
вы будзеце мець рацыю.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Насамрэч, мне патрэбна дапамога,
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
каб падняцца на сцэну.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Але я магу і сама рабіць шмат рэчаў.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Вось я ўпершыню падымаюся на гару.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
На самой справе, я люблю спорт і займаюся ім.
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
Плаваю, катаюся на лыжах, коўзаюся, займаюся падводным плаваннем, бегаю.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Але ёсць адно абмежаванне:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
хтосьці павінен мне дапамагаць.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
А я хачу быць незалежнай.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Я страціла зрок, калі мне было 14. У басейне.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Я была актыўным і незалежным падлеткам.
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
І нечакана я аслепла.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Самае цяжкае для мяне было страціць самастойнасць.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Тыя рэчы, што здаваліся звычайнымі, я больш не магла выконваць самастойна.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Напрыклад, падручнікі. Гэта было сапраўднае выпрабаванне.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Тады не было ні персанальных кампутараў,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
ні інтэрнэту, ні смартфонаў.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Я была вымушана пытаць аднаго з маіх братоў, каб ён чытаў для мяне.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
А таксама мне прыйшлося ствараць
свае ўласныя кнігі, выкарыстоўваючы шрыфт Брайля.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Вы можаце сабе гэта ўявіць?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Вядома, мае браты не вельмі хацелі мне дапамагаць.
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
Пазней я заўважыла, што іх не было тады, калі мне была найбольш патрэбная дапамога.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Смех)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Я думаю, яны спрабавалі збегчы ад мяне.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Але я не абвінавачваю іх.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Мне сапраўды хацелася быць незалежнай.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Я вельмі хацела спрычыніцца да нейкіх інавацый.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Перанясемся ў сярэдзіну 1980-ых.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Я пазнаёмілася з перадавымі тэхналогіямі,
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
і мне стала незразумела,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
чаму дагэтуль няма кампутарных тэхналогій
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
для стварэння кніг з шрыфтам Брайля.
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Гэтыя выдатныя тэхналогіі
павінны дапамагачы людзям з абмежаваннямі.
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
Такім людзям, як я.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
І тады пачаўся мой шлях да інавацый.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Я пачала распрацоўваць лічбавыя тэхналогіі для кніг.
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
Напрыклад, лічбавы рэдактар і слоўнік для шрыфта Брайля.
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
А таксама сетку адмысловых лічбавых бібліятэк.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Цяпер кожны студэнт з асаблівасцямі зроку мае магчымасць чытаць падручнікі,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
выкарыстоўваючы персанальныя кампутары і розныя прыстасаванні з шрыфтам Брайля
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
ці з агучваннем.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
І гэта, хутчэй за ўсё, вас не здзівіць,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
таму што ўсе маюць лічбавыя кнігі ў сваіх планшэтах.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Але шрыфт Брайля атрымаў лічбавую форму раней за электронныя кнігі,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
ужо ў канцы 1980-ых, амаль 30 гадоў таму.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Гострыя і спецыфічныя патрэбы сляпых людзей
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
зрабілі лічбавыя кнігі магчымымі.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
І, насамрэч, гэта не першы такі выпадак.
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
Гісторыя паказвае нам,
што стварэнне даступнасці вядзе да інавацый.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Тэлефон стварылі як сродак камунікацыі людзей
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
з парушэннем слыху.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Некаторыя клавішныя былі створаныя, каб дапамагчы людзям з асаблівасцямі.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Зараз я распавяду больш пра сваё жыццё.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
У 90-ыя людзі навокал пачалі размовы пра інтэрнэт
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
і прагляд вэб-старонак.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Я памятаю, калі я ўпершыню зайшла ў сеціва.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Я была ўражана.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Цяпер я мела доступ да газет ў любы час і дзень.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Я нават магла самастойна шукаць любыя звесткі.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Я вельмі хацела дапамагчы сляпым людзям мець доступ да інтэрнэту.
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
Я знайшла спосаб перавесці інтэрнэт-старонкі ў сінтэзаваны голас,
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
што вельмі спрасціла інтэрфейс карыстальніка.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
У выніку, у 1997 я раcпрацавала праграму Home Page Reader.
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
Спачатку на японскай, а пасля яшчэ на 11 мовах.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Тады я атрымала
шмат каментароў ад карыстальнікаў.
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Я асабліва памятаю адзін:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"Для мяне інтэрнэт -- гэта маленькае вакенца ў свет".
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Гэта змяніла свет сляпых людзей.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Віртуальны свет стаў даступны.
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
Гэтыя тэхналогіі маюць шмат карыстальнікаў.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
Нават больш, чым я ўяўляла.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Яны могуць дапамагчы кіроўцам слухаць электронныя лісты
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
ці вы можаце слухаць рэцэпт падчас гатавання.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Цяпер я больш самастойная.
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
Але гэтага недастаткова.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Напрыклад, каб падыйсці да сцэны мне была патрэбна дапамога.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
А мая мэта -- зрабіць гэта самастойна.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
І рабіць гэта паўсюль.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Мая мэта -- вандраваць самастойна і рабіць простыя для вас рэчы.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
А цяпер дазвольце паказаць вам самыя новыя тэхналогіі.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Гэта прылада для смартфона, над якой мы цяпер працуем.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Відэа) Электронны голас: 51 крок да дзвярэй,
трымайцеся проста.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
Электронны голас: Прайдзіце праз двое дзвярэй, каб выйсці.
Дзверы па правы бок.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
Электронны голас: Нік каля вас.
Выглядае шчаслівым.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Ціэка Асакава: Здароў, Нік!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Смех)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
Ціэка Асакава: Куды ідзеш? Ты такі задаволены.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Нік: Тааак, мае дакументы прынялі.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
Ціэка Асакава: Выдатна! Віншую цябе!
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Нік: Дзякуй. А як ты здагадалася, што гэта я?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Смяюцца)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Мінак: Прывітанне.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Смех)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
Ціэка Асакава: Прывітанне...
Электронны голас: Ён размаўляе па тэлефоне,
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
а не з табой.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
Электронны голас: Бульбяныя чыпсы.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
Электронны голас: Цёмны шакалад з мігдалём.
Электронны голас: Ты важыш на 5 фунтаў больш.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
З'еш яблык замест шакаладкі.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Смех)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
Электронный голас: Вы набліжаецеся да мэты.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
Электронны голас: Вы дасягнулі сваёй мэты.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
Ціэка Асакава: А цяпер...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Воплескі)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Дзякуй.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Цяпер гэтая прылада дапамагае мне знайсці шлях
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
праз сігнал маяка і сэнсар смартфона.
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
Гэта дазваляе мне рухацца ў памяшканні і звонку
07:21
all by myself.
111
441491
1588
самастойна.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Мы працягваем распрацоўку той часткі прылады,
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
што адказвае за аналіз настрою чалавека, што набліжаецца.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
А разуменне выразу твару вельмі важнае для маёй сацыялізацыі.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Такім чынам, спалучэнне тэхналогій дапамагае мне
07:45
see the real world.
116
465588
1680
бачыць навакольнае асяроддзе.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Мы называем гэта дапамогай у пазнанні.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Прылада аналізуе атачэнне
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
і дасылае вынік шэптам ці я адчуваю пэўныя вібрацыі ў пальцах.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Дапамога ў пазнанні паляпшае паслабленыя ці адсутныя здольнасці.
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
Іншымі словамі, усе нашыя пяць пачуццяў.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Тэхналогія толькі пачала развівацца.
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
Але ў рэшце рэшт я буду здольная
самастойна знайсці кабінет ва ўнівэрсітэцкім гарадку,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
разглядаць вітрыны ў крамах,
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
ці знайсці добры рэстраран падчас шпацыру.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Гэта будзе цудоўна, калі я заўважу вас на вуліцы раней,
чым вы мяне.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Гэта тэхналогія дапаможа і мне, і вам.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
І гэта выклік.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Але каб дасягнуць поспеху, трэба аб'ядноўвацца.
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
Таму мы стварылі адкрытыю супольнасць,
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
каб паскорыць навукова-даследчую дзейнасць.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Сёння раніцай мы абвясцілі адкрытае праграмнае забяспечанне,
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
якое вы толькі што пабачылі.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Наша памкненне -- гэта рэальны свет.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Супольнасць сляпых людзей спрабуе даследваць тэхнічныя межы
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
і знайсці новыя рашэнні.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Я спадзяюся супрацоўнічаць з вамі. І мы ўвойдзем у новую эру.
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
Каб у наступны раз тэхналогіі
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
і інавацыі дапамаглі мне
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
ўзыйсці на гэту сцэну
09:19
all by myself.
141
559919
1596
самастойна.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Шчыры дзякуй.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Воплескі)
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7