How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views

2016-01-05 ・ TED


New videos

How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Asqat Yerkimbay Редактор: Aqzharqyn Qydyrhanova
Менің көп нәрсеге шамам келмейді деп ойлайтын шығарсыз.
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
Өйткені көзім көрмейді.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Иә, бұл - шындық.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Тіпті дәл қазір менің сахнаға шығуыма да
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
өзгенің көмегі қажет болды.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Бірақ менің қолымнан келетін іс те көп.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Мына жерде: мен алғаш рет тауға шығып жатырмын.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Шындығында, мен спортты сүйемін. Бірнеше түрімен айналысамын.
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
Мысалы: жүзу, коньки, шаңғы, су астында жүзу, жүгіру және т.б.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Алайда бір қиындық бар:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
маған әрдайым өзгенің көмегі қажет.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Мен тәуелсіз болғым келеді.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
14 жасымда бассейнде қайғылы оқиғаға ұшырадым.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Ол кезде мен өте белсенді, тәуелсіз жасөпірім едім.
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
Бірақ күтпеген жерден соқыр болдым.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Ең қиыны - тәуелсіздігімді жоғалттым.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Қарапайым әрекеттерді де өздігімнен атқара алмай қалдым.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Мысалы, маған арман болған әрекеттің бірі кітап оқу еді.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Ол уақыттарда дербес компьютерлер,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
интернет те, смартфондар да болған жоқ.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Осылайша, екі ағама маған кітап оқып беруді өтінуге, содан
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
өз кітаптарымды «брайль» жүйесінде жасауыма мәжбүр болдым.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Елестете аласыздар ма?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Әрине ағаларыма бұл ұнамағандықтан,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
керек кезде оларды іздеп таба алмайтын болдым.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Күлкі)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Олар менен қашуға тырысқан сияқты.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Мен оларды кінәләмаймын.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Өзім де басқа адамдарға тәуелді болғым келмейді.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Бұл мендегі шабытты оятуға - инновацияны жетілдіруге әкелді.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
1980 жылдардарға қайта оралайық.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Үздік технологиялармен танысқанда,
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
мынадай ойға келдім:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
"неге брайльмен кітап шығаратын
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
компьютер технологиясы жоқ?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Әрі мұндай технологиялар мен тәрізді
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
мүмкіндігі шектеулілерге қолжетімді болуы тиіс".
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Сөйтіп инновацияға алғашқы қадамымды бастым.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Алдымен, дижитал кітап технологияларын жасауды қолға алдым.
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
Дижитал брайль редакторы, сөздік, кітапхана жүйесін дамыту
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
тәрізді әрекеттерден бастадым.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Бүгін әр нашар көретін студент брайль немесе дауыс жүйесімен
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
дербес компьютер мен мобильді жабдығы арқылы
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
кітаптармен "достаса" алады.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Сіздерді бұл таңдандырмайтын шығар.
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
2015 жыл. Электронды кітап кез келгенде бар.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Бірақ брайль дижитал форматқа электронды кітаптан ерте көшті.
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
Ол 1980 жылдар соңы еді. Шамамен 30 жыл бұрын.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Сол кездегі соқыр адамдардың қажеттілігін қанағаттандыру
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
электронды кітаптардың дүниеге келуіне үлкен түрткі болды.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Бірақ бұл - алғаш кездескен факт емес.
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
Себебі тарих - куә: Қолжетімділік инновацияны жетілдіреді.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Телефон нашар естейтін адамдарға байланыс құралы ретінде
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
ойлап табылған еді.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Кейбір пернетақталар мүмкіндігі шектеулі жандарға көмектесу үшін шығарылды.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Енді мен сіздерге өз өмірімде болған оқиғаны айтып берейін.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
90-жылдары айналамдағы адамдар ғаламторды шолу
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
жөнінде айта бастады.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Алғаш ғаламтормен қалай танысқаным әлі есімде.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Қатты таң қалдым.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Мен жаңалықтарды керек кезде оқи алатын болдым.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Кез келген ақпаратты өзім іздеп таба алатын болдым.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Соқыр адамдар интернет қолдана алсын деген оймен
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
қолданушылардың интерфейсін өте жеңіл етіп, ғаламторды
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
синтезделген дауысқа айналдыру жолын таптым.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Бұл мені 1997 жылы жапон тілінде жасалған және кейін 11 тілге аударылған
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
Home Page Reader дыбыстау бағдарламасын әзірлеуіме әкелді.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Home Page Reader-ді әзірлегеннен кейін,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
пайдаланушылар көптеген пікірлерімен бөлісті.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Мына пікір есімде ерекше сақталды:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
«Мен үшін интернет - әлемге көз салатын кішкентай терезе».
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Бұл соқыр адамдар үшін революциялық сәтке айналды.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Виртуалды әлем қолжетімді болды,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
соқыр жандар үшін жасалған технология біз ойлағаннан да
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
анағұрлым ауқымды пайдаланылды.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Адамдар көліктің рөлінде отырып хабарламаларын немесе
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
тамақ даярлап жатып рецепті тыңдай алатын болды.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Бүгінгі таңда мен әлдеқайда тәуелсізбін,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
бірақ жеткілікті емес.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Мысалы, сахнаға шығу үшін маған көмек керек болды.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Менің мақсатым - осы жерге тәуелсіз келу.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Осы жерге ғана емес.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Сіздер тәрізді қарапайым істермен айналысқым, саяхаттағым келеді.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Сонымен, соңғы технологияларды көрсетуге рұқсат беріңіздер.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Бұл - біз жұмыс жасап жатқан смартфонға арналған қосымша.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Бейне) Электронды дауыс: есікке дейін 51 фут (1,5 м), тіке жүріңіз.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
ЭД: Сыртқа шығу үшін екі есік арқылы шығасыз. Есік оң жағыңызда.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
ЭД: Ник келе жатыр. Қуанышты.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Ч. Асакава: Сәлем, Ник!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Күлкі)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
ЧА: Қайда бара жатырсың? Бақытты көрінесің.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Ник: Иә. Жазбаша жұмысыды тапсырып шықтым.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
ЧА: Тамаша! Құттықтаймын!
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Ник: Рахмет. Тоқта... менің қуанышты екенімді қайдан білдің?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Чиеко мен Ник күліп жатыр)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Бейтаныс жігіт: Сәлем.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Күлкі)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
ЧА: Оо... Сәлем.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
ЭД: Ол саған емес, телефонмен сөйлесіп жатыр.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
ЭД: Қытырлақ картоп.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
ЭД: Бадам қосылған қара шоколад.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
ЭД: Сіз кешеден 5 фунтқа салмақ қостыңыз; шоколад орнына алма алыңыз.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Күлкі)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
ЭД: Жақындап қалдыңыз.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
ЭД: Жеттіңіз.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
ЧА: Ал енді ....
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Қол шапалақ)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Рахмет.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Сонымен, мобильді қосымша
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
мені жол белгілері мен смартфон сенсорлерін талдау арқылы бағыттайды
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
және сыртта, іште өздігімнен жүріп-тұруыма
07:21
all by myself.
111
441491
1588
мүмкіндік береді.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Алайда, компьютердің адамды тануы, оның көңіл-күйін анықтауы
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
бойынша жұмыстар жалғастырылуда.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Адамның көңіл-күйін анықтау қоғаммен араласуым үшін өте маңызды.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Технологиялардың бірлесуі шынайы өмірді көруге
07:45
see the real world.
116
465588
1680
мүмкіндік жасауға дайын.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Біз оны "танымдық жәрдем" деп атаймыз.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Ол бізге қоршаған ортаны түсіндіреді,
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
сыбырлайды немесе саусақтарыма сигнал жібереді.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Танымдық жәрдем жетіспейтін мүмкіншілікті,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
басқаша айтқанда бес сезімді арттырады.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Бұл технология өзінің алғашқы кезеңінде,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
бірақ нәтижесі бойынша мен өзім сабаққа жол табамын,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
сөрелерді қарап шыға аламын
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
немесе көшеде келе жатып, жолшыбай ресторанға кірсем де болады.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Сіздер мені байқағанша, бірінші танып қойсам, қызық болар еді.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Бұл технология менің және сіздердің жақын достарыңызға айналады.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Бұл - өте ауқымды іс.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Бірлесіп істейтін үлкен мәселе.
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
Осыған байланысты біз зерделеу жұмыстарын жеделдету үшін
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
ашық қоғам құрдық.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Осы таңертең ғана бейнежазбадан көргендей
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
іргелі технологияны жарияладық.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Жаңа саланы зерделеуге мүмкіндігіміз бар.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Соқыр жандар қауымдастығы осы техникалық
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
жаңа саланы зерттеуде.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Мен сіздермен жаңа дәуірді бірге зерттеп,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
келесі көріскенде осы сахнаға
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
технология және инновация арқылы
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
өзім дербес шыға аламын
09:19
all by myself.
141
559919
1596
деп үміттенемін.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Көп рахмет.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Қол шапалақ)
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7