How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Sintija Jakubovska Reviewer: Ilze Garda
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Jūs droši vien domājat, ka ir daudz kas, ko nespēju paveikt,
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
jo esmu neredzīga.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Tā lielākoties ir taisnība.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Patiesībā man vajadzēja nelielu palīdzību,
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
lai uznāktu uz skatuves.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Tomēr ir arī daudz kas, ko es spēju paveikt.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Lūk, es — pirmoreiz mūžā kāpjot pa klinšu sienu.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Patiesībā man ļoti patīk sports,
un es varu nodarboties ar daudziem sporta veidiem,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
piemēram, peldēšanu, slēpošanu, slidošanu, niršanu ar akvalangu, skriešanu un citiem.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Tomēr pastāv viens ierobežojums —
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
kādam ir man jāpalīdz.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Es vēlos būt neatkarīga.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Es zaudēju redzi 14 gadu vecumā, jo cietu negadījumā peldbaseinā.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Es biju aktīva, neatkarīga pusaudze,
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
un pēkšņi es kļuvu akla.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Visgrūtāk man bija zaudēt savu neatkarību.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Iepriekš šķietami vienkāršas darbības kļuva gandrīz neiespējami paveikt vienai.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Piemēram, viena no problēmām bija mācību grāmatu lasīšana.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Tolaik nebija personālo datoru,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
nebija interneta un viedtālruņu.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Tāpēc es lūdzu vienu no saviem diviem brāļiem lasīt man mācību grāmatas,
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
un man bija jāveido pašai savas grāmatas Braila rakstā.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Varat to iztēloties?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Protams, mani brāļi par to nebija sajūsmā,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
un vēlāk es ievēroju,
ka viņi nebija līdzās ikreiz, kad bija man vajadzīgi.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Šķiet, viņi centās no manis izvairīties.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Es viņus nevainoju.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Es patiešām vēlējos atbrīvoties no paļaušanās uz citiem.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Tā radās mana lielā vēlēšanās veicināt jauninājumus.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Pārleksim uz 20. gs. 80. gadu vidu.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Es iepazinu novatoriskas tehnoloģijas
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
un pie sevis nodomāju —
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
kā nākas, ka nav izgudrota datortehnoloģija
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
grāmatu izveidei Braila rakstā?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Šīs lieliskās tehnoloģijas
noteikti palīdzētu arī cilvēkiem ar tādiem ierobežojumiem kā man.
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Tajā brīdī sākās mans ceļš jauninājumu pasaulē.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Es sāku izstrādāt digitālo grāmatu tehnoloģijas,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
piemēram, digitālo Braila redaktoru, digitālo Braila vārdnīcu
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
un digitālo Braila bibliotēku tīklu.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Mūsdienās ikviens skolēns ar redzes traucējumiem
var lasīt mācību grāmatas,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
izmantojot personālos datorus un mobilās ierīces —
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
Braila rakstā vai ar balss palīdzību.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Tas jūs droši vien nepārsteidz,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
jo mūsdienās, 2015. gadā, ikvienam planšetdatorā ir digitālās grāmatas.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Tomēr Braila raksts tika digitalizēts daudzus gadus pirms digitālajām grāmatām,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
jau 20. gs. 80. gadu beigās — gandrīz pirms 30 gadiem.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Neredzīgo cilvēku būtiskās un konkrētās vajadzības
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
radīja iespēju izveidot digitālās grāmatas jau tolaik.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Patiesībā šī nav pirmā reize, kad tā noticis,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
jo, kā pierāda vēsture, pieejamība veicina jauninājumus.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Tālrunis tika izgudrots,
izstrādājot saziņas rīku cilvēkiem ar dzirdes traucējumiem.
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Arī dažas tastatūras tika izgudrotas, lai palīdzētu cilvēkiem ar invaliditāti.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Es pastāstīšu vēl vienu piemēru no savas dzīves.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
90. gados man apkārtējie cilvēki sāka runāt par internetu
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
un tīmekļa pārlūkošanu.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Es atceros pirmo reizi, kad iegāju internetā.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Es biju ārkārtīgi pārsteigta.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Es varēju piekļūt laikrakstiem jebkurā laikā un katru dienu.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Es pat varēju pati meklēt jebkādu informāciju.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Es izmisīgi vēlējos palīdzēt neredzīgiem cilvēkiem piekļūt internetam,
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
un es atklāju veidus, kā padarīt tīmekli par sintezētu balsi,
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
tādējādi krasi vienkāršojot lietotāja saskarni.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Tā rezultātā es 1997. gadā izveidoju mājaslapu lasītāju —
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
vispirms japāņu valodā, bet pēc tam tas tika pārtulkots 11 valodās.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Kad izveidoju mājaslapu lasītāju,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
es saņēmu daudz atsauksmju no lietotājiem.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Kāda atsauksme, ko ļoti labi atceros, skanēja šādi:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
„Man internets ir kā neliels logs uz pasauli.”
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Neredzīgajiem tas bija revolucionārs brīdis.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Virtuālā pasaule kļuva pieejama,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
un šai neredzīgajiem radītajai tehnoloģijai
lietojums ir daudz plašāks, nekā biju iztēlojusies.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Tā var palīdzēt autovadītājiem klausīties e-pasta ziņojumus
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
vai palīdzēt jums gatavojot klausīties recepti.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Šodien es esmu neatkarīgāka,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
taču joprojām ne pietiekami.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Piemēram, uznākot uz šīs skatuves, man bija vajadzīga palīdzība.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Mans mērķis ir uznākt šeit patstāvīgi.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Un ne tikai šeit.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mans mērķis ir spēt ceļot un darīt to, kas jums ir vienkārši paveicams.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Labi, ļaujiet man nodemonstrēt jaunākās tehnoloģijas.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Lūk, viedtālruņu lietotne, ko izstrādājam.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Video) Elektroniskā balss: 16 metri līdz durvīm, ejiet taisni.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
Balss: Lai izkļūtu ārā, izejiet pa divām durvīm — durvis ir pa labi.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
Balss: Jums tuvojas Niks. Izskatās ļoti priecīgs.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Čieko Asakava: Čau, Nik!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Smiekli)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
Č.A.: Kurp dodies? Tu izskaties tik priecīgs!
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Niks: Nu, tikko pieņēma manu darbu.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
Č.A.: Lieliski! Apsveicu!
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Niks: Paldies... paga, kā tu zināji, ka tas esmu es un ka izskatos priecīgs?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Čieko un Niks smejas)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Vīrietis: Čau.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Smiekli)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
Č.A.: Čau.
Balss: Viņš nerunā ar Jums, bet gan pa tālruni.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
Balss: Kartupeļu čipsi.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
Balss: Tumšā šokolāde ar mandelēm.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
Jūs esat pieņēmusies svarā par 2 kg. Šokolādes vietā, lūdzu, ēdiet ābolu.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Smiekli)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
Balss: Jūs tuvojaties.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
Balss: Jūs esat klāt.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
Č.A.: Tātad...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Aplausi)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Paldies.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Tātad lietotne vada mani,
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
analizējot bāksignālus un viedtālruņu sensorus,
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
kā arī ļauj man pārvietoties telpās un ārā
07:21
all by myself.
111
441491
1588
bez citu palīdzības.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Taču datorizētās redzes daļa,
kas man rādīja tuvojošos cilvēku un viņa garastāvokli,
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
vēl tiek pilnveidota.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Lai socializētos, man ir ļoti svarīgi atpazīt sejas izteiksmes.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Dažādu tehnoloģiju savienojumi jau tagad palīdz man
07:45
see the real world.
116
465588
1680
ieraudzīt reālo pasauli.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Mēs to dēvējam par kognitīvo palīdzību.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Tā saprot mūsu apkārtējo pasauli
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
un ziņo man čukstus vai sūtot vibrācijas maniem pirkstiem.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Kognitīvā palīdzība uzlabos trūkstošas vai pavājinātas spējas —
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
citiem vārdiem sakot, mūsu piecas maņas.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Šī tehnoloģija ir tikai sākumposmā,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
bet ar laiku es spēšu atrast auditoriju universitātes pilsētiņā,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
aplūkot preces skatlogos
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
vai, ejot pa ielu, atrast jauku restorānu.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Būtu lieliski, ja es varētu atpazīt jūs uz ielas, pirms jūs pamanāt mani.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Šī tehnoloģija kļūs par manu un par jūsu labāko draugu.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Šis patiešām ir liels izaicinājums.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Tas ir izaicinājums, kam vajadzīga sadarbība —
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
tieši tāpēc mēs veidojam atvērtu kopienu,
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
lai paātrinātu izpēti.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Tikai šorīt mēs paziņojām par pamata atvērtā koda tehnoloģijām,
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
ko tikko redzējāt video.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Mūsu jaunā, iekarojamā teritorija ir reālā pasaule.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Neredzīgo kopiena iepazīst šo jauno tehnisko jomu
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
un iespējamos risinājumus.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Es ceru uz sadarbību ar jums, lai iepazītu šo jauno laikmetu,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
un nākamreiz, kad būšu uz šīs skatuves,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
pateicoties tehnoloģijām un jauninājumiem,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
es spēšu šeit uznākt
09:19
all by myself.
141
559919
1596
viena pati.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Liels paldies.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7