How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

86,589 views ・ 2016-01-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Lucas Ricci Revisor: Maricene Crus
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Vocês podem pensar que tem muitas coisas que não posso fazer
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
porque não posso enxergar.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Isto é, em grande parte, verdade.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Na verdade, acabei de precisar de ajuda
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
para subir ao palco.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Mas também há muitas coisas que eu posso fazer.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Essa sou eu escalando pela primeira vez.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Na realidade, eu amo esportes e posso praticar vários
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
como nadar, esquiar, andar de skate, mergulhar, correr e assim por diante.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Mas há uma limitação:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
alguém precisa me ajudar.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Eu quero ser independente.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Eu perdi a visão quando tinha 14 anos, num acidente em uma piscina.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Eu era uma adolescente independente, ativa
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
e, de repente, fiquei cega.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
A coisa mais difícil para mim foi perder minha independência.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Coisas que até então pareciam simples,
se tornaram quase impossíveis para eu fazer sozinha.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Por exemplo, um dos meus desafios era meus livros didáticos.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Naquele tempo, não havia computadores pessoais
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
não havia Internet, ou Smartphones.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Então eu tinha que pedir para um dos meus dois irmãos ler meus livros para mim
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
e tive que criar meus próprios livros em Braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Vocês podem imaginar?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
É claro, meus irmãos não estavam felizes com isso
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
e depois, notei que eles não estavam lá sempre que eu precisasse.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Risos)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Eu acho que eles tentaram se manter longe de mim.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Eu não os culpo.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Eu realmente queria ser libertada de depender de alguém.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Isso se tornou meu maior desejo para energizar a inovação.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Avançando para meados dos anos 80,
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
eu conheci tecnologias muito avançadas
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
e pensei: "Como pode não haver tecnologia computacional
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
para criar livros em Braille?
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Essas tecnologias surpreendentes devem também ser capazes de ajudar pessoas
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
com limitações como eu.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Esse foi o momento em que minha jornada inovativa começou.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Eu comecei a desenvolver tecnologias de livros digitais
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
como um editor digital de Braille, um dicionário digital em Braille
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
e uma rede digital de bibliotecas em Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Hoje, todo estudante com deficiência visual pode ler livros didáticos,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
utilizando computadores e dispositivos móveis,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
em Braille ou em áudio.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Isso pode não surpreender vocês,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
já que agora, em 2015, todos têm livros digitais em seus tablets.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Mas o Braille se tornou digital muitos anos antes dos livros digitais,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
já no final da década de 80, quase 30 anos atrás.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Necessidades fortes e específicas das pessoas cegas
fizeram esta oportunidade de criar livros digitais naquele tempo.
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
E não foi, na verdade, a primeira vez que isso ocorreu,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
porque a história nos mostra
que a acessibilidade estimula a inovação.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
O telefone foi inventado enquanto se desenvolvia
uma ferramenta de comunicação para se ouvir deficientes auditivos.
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Alguns teclados também foram inventados para ajudar pessoas com deficiências.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Agora vou lhes dar outro exemplo de minha vida.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Nos anos 90, pessoas em minha volta começaram a falar a respeito da Internet
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
e navegadores.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Eu me lembro da primeira vez que acessei a Internet.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Eu fiquei muito surpresa.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Eu podia acessar jornais a qualquer hora e diariamente.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Podia até mesmo procurar sozinha por qualquer informação.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Eu desesperadamente queria ajudar pessoas cegas a ter acesso à Internet,
e encontrei meios de carregar a rede com vozes artificiais,
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
o que simplificou dramaticamente a interface do usuário.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Isso me levou a desenvolver o "Home Page Reader" em 1997,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
primeiro em japonês e, depois, traduzido para 11 línguas.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Quando desenvolvi o Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
recebi vários comentários dos usuários.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Um que me lembro vivamente dizia:
"Para mim, a Internet é uma pequena janela para o mundo".
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Foi um momento revolucionário para os cegos.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
O mundo virtual se tornou acessível,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
e essa tecnologia que criamos para os cegos tem muitas utilidades,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
muito mais do que eu havia imaginado.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Ela pode ajudar motoristas a escutarem seus e-mails
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
ou pode ajudar você a escutar uma receita enquanto cozinha.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Hoje, eu sou mais independente,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
mas ainda não é o suficiente.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Por exemplo, quando eu me aproximei do palco agora, precisei de ajuda.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Meu objetivo é subir até aqui de modo independente.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
E não somente aqui.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Meu objetivo é poder viajar e fazer coisas que são simples para vocês.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Agora deixem-me mostrar a vocês as últimas tecnologias.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Esse é um aplicativo para Smartphone no qual estamos trabalhando.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Vídeo) Voz eletrônica: 15,5 metros até a porta, e siga em frente.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
VE: Passe pelas duas portas para sair. A porta está à sua direita.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
VE: Nick se aproximando. Parece feliz.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: Oi, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Risos)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA: Aonde você está indo? Você parece tão feliz!
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Bem, meu artigo acaba de ser aceito.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: Isso é ótimo! Parabéns.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Obrigado. Como você sabia que era eu, e que eu parecia feliz?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Homem: Oi.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Risos)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Oh... oi.
VE: Ele não está falando com você, mas ao telefone.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
VE: Batatas fritas.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
VE: Chocolate amargo com amêndoas.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
VE: Você ganhou 2,3 kg desde ontem; escolha a maçã ao invés de chocolate.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Risos)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
VE: Se aproximando.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
VE: Você chegou.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Agora...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Aplausos)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Obrigada.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Então agora o aplicativo me direciona
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
analisando sinais de luz e sensores de Smartphones
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
e me permite andar em ambientes internos e externos sozinha.
07:21
all by myself.
111
441491
1588
Mas a parte de visão do computador que mostrou quem estava se aproximando,
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
e com que humor... nós ainda estamos trabalhando nessa parte.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
E reconhecer expressões faciais é muito importante para eu ser sociável.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Então agora as fusões de tecnologias estão prontas para me ajudar
07:45
see the real world.
116
465588
1680
a enxergar o mundo real.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Chamamos isso de assistência cognitiva.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Ela entende o mundo ao nosso redor
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
e sussurra em voz para mim
ou manda uma vibração aos meus dedos.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Assistência cognitiva irá melhorar habilidades enfraquecidas ou perdidas,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
em outras palavras, nossos cinco sentidos.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Essa tecnologia se encontra em estágio inicial,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
mas, finalmente, poderei encontrar uma sala no campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
gostar de olhar vitrines
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
ou encontrar um bom restaurante enquanto caminho por uma rua.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Será incrível se eu puder encontrar vocês na rua antes que possam me notar.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Será meu melhor companheiro, e o de vocês.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Então, esse é realmente um grande desafio.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
É um desafio que requer colaboração,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
e é por isso que estamos criando uma comunidade aberta
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
para acelerar as atividades de pesquisa.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Pela manhã, anunciamos as tecnologias fundamentais de código aberto
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
que acabaram de ver no vídeo.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
A fronteira é o mundo real.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
A comunidade cega está explorando essa fronteira técnica
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
e os exploradores.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Eu espero trabalhar com vocês para explorar essa nova era,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
e que na próxima vez que eu estiver neste palco,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
através da tecnologia e da inovação,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
possa caminhar até aqui em cima sozinha.
09:19
all by myself.
141
559919
1596
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Muito obrigada.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7