How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,292 views ・ 2016-01-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Jani Dunne Revisora: Margarida Ferreira
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Talvez pensem que eu não consigo fazer muita coisa
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
porque não vejo.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Têm alguma razão.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Mas só precisei de um pouco de ajuda para subir ao palco.
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Mas há muitas coisas que consigo fazer.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Aqui estou eu a fazer escalada pela primeira vez.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Na verdade, adoro desporto e pratico vários tipos.
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
Como natação, esqui, skate, mergulho, corrida, entre outros.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Mas tenho uma limitação.
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
Tenho de ser ajudada.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Eu quero ser independente.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Perdi a vista quando tinha 14 anos, num acidente na piscina.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Era uma adolescente activa e independente e, de repente, fiquei cega.
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
A parte mais difícil foi perder a independência.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
O que antes me parecia simples tornou-se quase impossível de fazer sozinha.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Por exemplo, um dos desafios foi os livros.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Na altura, não havia portáteis, Internet, telemóveis inteligentes.
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Tinha de pedir a um dos meus dois irmãos para ler para mim.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
Tive de criar os meus próprios livros em Braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Já imaginaram o que isso é?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Claro que os meus irmãos não gostavam.
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
E, mais tarde, reparei que não estavam lá quando eu precisava deles.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Risos)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Eu acho que me evitavam.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Não lhes levo a mal.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Eu queria mesmo ser livre da dependência dos outros.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Isso tornou-se o meu maior desejo para despertar a inovação.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Avançando para os meados dos anos oitenta, fui apresentada a tecnologias de ponta
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
e pensei para mim:
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
"Porque é que nenhuma tecnologia cria livros em Braille?
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
"Estas tecnologias incríveis têm de ser capazes de ajudar
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
pessoas limitadas, como eu.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Foi aí que começou a minha viagem pela inovação.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Comecei a desenvolver tecnologias para livros digitais,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
tais como um editor Braille, um dicionário digital de Braille
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
e uma rede de bibliotecas digitais de livros em Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Agora, todos os estudantes com dificuldades visuais podem ler livros
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
utilizando portáteis e dispositivos móveis em Braille ou em alta voz.
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Pode não vos surpreender,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
visto que, em 2015, todos têm livros digitais nos "tablets".
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Mas o Braille foi digitalizado muitos anos antes dos livros digitais,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
já no final dos anos 80, há quase 30 anos.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
As necessidades fortes e específicas das pessoas cegas
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
criaram esta oportunidade de criação de livros digitais há imenso tempo.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Já não é a primeira vez que isto acontece, porque a história mostra-nos
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
que a acessibilidade desperta para a inovação.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
O telefone foi inventado enquanto se criava uma ferramenta
de comunicação para pessoas com problemas auditivos.
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Alguns teclados também foram inventados para ajudar pessoas com deficiências.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Agora, vou dar-vos outro exemplo da minha própria vida.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Nos anos 90, ouvia pessoas a falar sobre a Internet
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
e pesquisa por motor de busca.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Lembro-me da primeira vez que visitei a Internet.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Fiquei maravilhada.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Podia aceder a jornais a qualquer hora e todos os dias.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Podia ainda pesquisar informação sozinha.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Queria ajudar os cegos desesperadamente a ter acesso à Internet
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
e descobri formas de adaptar a "web"
à voz sintetizada, simplificando imenso a interface do utilizador.
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Isto levou a que, em 1997, eu desenvolvesse o Leitor de Home Page,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
primeiro em japonês e mais tarde traduzido para 11 línguas.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Quando desenvolvi o Leitor de Home Page, muitos utilizadores fizeram comentários.
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Lembro-me de um em especial que dizia:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"Para mim, a Internet é uma pequena janela para o mundo."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Foi um momento revolucionário para os cegos.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
O mundo cibernético tornou-se acessível.
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
Esta tecnologia que criámos para os cegos tem muitas aplicações,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
muito para além do que imaginei.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Pode ajudar os condutores a ouvir "emails"
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
ou pode ajudar-vos a ouvir uma receita enquanto cozinham.
Hoje, sou mais independente,
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
mas ainda não chega.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Por exemplo, quando cheguei agora ao palco, precisei de ajuda.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
O meu objectivo era chegar aqui de forma independente.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
E não só aqui.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
O meu objectivo é poder viajar e fazer coisas que são simples para vocês.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
OK, agora vou mostrar-vos as tecnologias mais recentes.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Isto é uma aplicação para "smartphone" em que estamos a trabalhar.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
Voz Electrónica (VE): 15,5 metros até à porta, sempre em frente.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
Passe pelas duas portas para sair. A porta fica à sua direita.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
O Nick vem aí, parece muito feliz.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Chieko Asakawa: Olá, Nick!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
(Risos)
CA: Onde vais? Pareces muito feliz.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick: Bem, soube agora que o meu trabalho foi aceite.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA: Que bom! Parabéns.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick: Obrigado. Espera, como sabias que era eu e que estava contente?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Homem: Olá.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Risos)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA: Olá.
VE: Ele não está a falar contigo, está ao telemóvel.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
Batatas fritas.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
Chocolate preto com amêndoas.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
Engordaste 2,30 kg desde ontem, come uma maçã em vez de chocolate.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Risos)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
A chegar.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
Chegaste.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA: Ora...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Aplausos)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Obrigada.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Esta aplicação orienta-me,
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
analisando sinais orientadores e sensores do "smartphone"
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
e permite-me mover-me em espaços interiores e exteriores
07:21
all by myself.
111
441491
1588
completamente sozinha.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Mas ainda estamos a desenvolver a parte da visão do computador
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
que mostrou quem se aproximava e em que estado de espírito.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
O reconhecimento facial de expressões é muito importante para eu ser sociável.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Agora, a fusão das tecnologias está pronta para me ajudar
07:45
see the real world.
116
465588
1680
a ver o mundo real.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Chamamos a isto assistência cognitiva.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Compreende o mundo que nos rodeia
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
e sussurra-me com voz ou envia um sinal vibratório para os meus dedos.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
A assistência cognitiva vai aumentar capacidades em falta ou debilitadas
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
— por outras palavras, os nossos cinco sentidos.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Esta tecnologia está numa fase inicial,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
mas com o tempo, conseguirei encontrar uma sala de aulas no campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
entreter-me a ver montras
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
ou encontrar um restaurante agradável enquanto caminho na rua.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Será fantástico encontrar-vos na rua antes que me vejam a mim.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Será o meu melhor amigo e o vosso também.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Portanto, isto é um grande desafio.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
É um desafio que precisa de colaboração,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
que é o motivo para estarmos a criar uma comunidade aberta
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
que acelerará a fase de investigação.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Esta manhã, anunciámos estas tecnologias fundamentais de fonte aberta
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
que acabaram de ver no vídeo.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
A fronteira é o mundo real.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
A comunidade dos cegos está a explorar esta fronteira técnica
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
e o aparelho orientador.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Espero vir a trabalhar convosco para explorar a nova era,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
e a próxima vez que estiver neste palco,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
graças à tecnologia e inovação,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
poderei caminhar cá para cima
09:19
all by myself.
141
559919
1596
sozinha.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Muito obrigada.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7