How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views

2016-01-05 ・ TED


New videos

How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Stefanos Reppas
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Σίγουρα θα νομίζετε πως υπάρχουν πολλά πράγματα που δεν μπορώ να κάνω
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
επειδή δεν μπορώ να δω.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
Αυτό ισχύει σε μεγάλο βαθμό.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
Στην πραγματικότητα, χρειάστηκα λίγη βοήθεια
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
για να ανέβω στη σκηνή.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Αλλά υπάρχουν και πολλά πράγματα που μπορώ να κάνω.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Εδώ είμαι εγώ την πρώτη φορά που πήγα για ορειβασία.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
Παραδόξως, αγαπώ τα αθλήματα και ασχολούμαι με πολλά από αυτά,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
όπως το κολύμπι, το σκι, το πατινάζ, την κατάδυση, το τρέξιμο και πολλά άλλα.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Αλλά υπάρχει ένα όριο:
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
κάποιος πρέπει να με βοηθήσει.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Θέλω να είμαι ανεξάρτητη.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
Έχασα την όρασή μου, όταν ήμουν 14 χρονών, σε ένα ατύχημα που συνέβη στην πισίνα.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
Ήμουν μια ενεργητική, ανεξάρτητη έφηβη
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
και ξαφνικά έχασα την όρασή μου.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Το δυσκολότερο για μένα ήταν το ότι έχασα την ανεξαρτησία μου.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Πράγματα που πριν φαίνονταν απλά έγιναν σχεδόν αδύνατον να τα κάνω μόνη μου
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Για παράδειγμα, μία από τις προκλήσεις μου ήταν τα βιβλία.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
Τότε, δεν υπήρχαν υπολογιστές,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
ούτε διαδίκτυο και κινητά.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
Έτσι έπρεπε να ζητήσω κάποιον από τους δύο αδερφούς μου να μου διαβάσουν
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
και έπρεπε να φτιάξω τα δικά μου βιβλία σε γραφή Μπράιγ.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Μπορείτε να το φανταστείτε;
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Φυσικά, τα αδέρφια μου δεν ήταν ιδιαίτερα χαρούμενοι με αυτό
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
και αργότερα συνειδητοποίησα πως δεν ήταν δίπλα μου όταν τους χρειαζόμουν.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Γέλια)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Νομίζω πως προσπάθησαν να μείνουν μακριά μου.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Δεν τους κατηγορώ.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Ήθελα πραγματικά να απελευθερωθώ από την εξάρτησή μου σε άλλους.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
Αυτό έγινε μια δυνατή επιθυμία όπου εκίνησε την καινοτομία.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Πάμε πιο μπροστά, στα μέσα της δεκαετίας του '80.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
Γνώρισα εξαιρετικά καινοτόμες τεχνολογίες
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
και αναρωτήθηκα,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
πώς γίνεται να μην υπάρχει πρόγραμμα υπολογιστή
που να δημιουργεί βιβλία σε γραφή Μπράιγ;
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Αυτές οι εκπληκτικές τεχνολογίες θα μπορούν να βοηθήσουν άτομα
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
με περιορισμούς, όπως εμένα.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
Αυτή ήταν η στιγμή που ξεκίνησε το ταξίδι των καινοτομιών μου.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
Ξεκίνησα να αναπτύσσω την τεχνολογία των ψηφιακών βιβλίων,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
όπως το Ψηφιακό Επεξεργαστή Μπράιγ, το Ψηφιακό Λεξικό Μπράιγ
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
και το δίκτυο της Ψηφιακής Βιβλιοθήκης Μπράιγ.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Σήμερα, κάθε μαθητής που έχει πρόβλημα με την όρασή του μπορεί να διαβάζει βιβλία
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
χρησιμοποιώντας υπολογιστές και κινητά τηλέφωνα
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
στον κώδικα Μπράιγ ή μέσω φωνής.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Αυτό ίσως να μην σας ξαφνιάζει
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
μιας και τώρα το 2015 όλοι έχετε ηλεκτρονικά βιβλία στα τάμπλετ σας.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Αλλά η γραφή Μπράιγ ψηφιοποιήθηκε πολύ πριν τα ηλεκτρονικά βιβλία.
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
Από τα τέλη του 1980, δηλαδή σχεδόν πριν από 30 χρόνια.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Οι έντονες και συγκεκριμένες ανάγκες των τυφλών ατόμων
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
έδωσαν τότε την ευκαιρία για τη δημιουργία ψηφιακών βιβλίων.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Στην πραγματικότητα, δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει κάτι τέτοιο,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
διότι η ιστορία μας έχει δείξει πως η προσβασιμότητα εκκινεί την καινοτομία.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Το τηλέφωνο ανακαλύφθηκε καθώς έφτιαχναν ένα επικοινωνιακό μέσο
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
για άτομα με ακουστικά προβλήματα.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Κάποια πληκτρολόγια ανακαλύφθηκαν για να βοηθούν άτομα με ειδικές ανάγκες.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Τώρα θα σας δώσω άλλο ένα παράδειγμα από τη ζωή μου.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Το 1990, γύρω μου οι άνθρωποι άρχισαν να μιλούν για το διαδίκτυο
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
και την πλοήγηση σε αυτό.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Θυμάμαι την πρώτη φορά που πλοηγήθηκα στο διαδίκτυο.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
Έμεινα κατάπληκτη.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
Μπορούσα να έχω πρόσβαση σε εφημερίδες κάθε μέρα και κάθε στιγμή.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Μπορούσα ακόμα και να ψάξω πληροφορίες μόνη μου.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Ήθελα απεγνωσμένα να βοηθήσω τους τυφλούς ανθρώπους να έχουν πρόσβαση στο διαδίκτυο
και έτσι βρήκα τρόπους να αποδώσω το διαδίκτυο σε συνθετική φωνή
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
με αποτέλεσμα να απλοποιηθεί κατακόρυφα η διεπαφή του χρήστη.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Αυτό με οδήγησε στο να αναπτύξω το 1997 τον Αναγνώστη Αρχικής Σελίδας,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
αρχικά στα Ιαπωνικά και αργότερα μεταφράστηκε σε 11 ακόμη γλώσσες.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Όταν ανέπτυξα τον Αναγνώστη Αρχικής Σελίδας
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
έλαβα πολλά σχόλια από τους χρήστες.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Ένα από τα οποία θυμάμαι πολύ καλά ακόμη, έλεγε:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
«Για μένα το διαδίκτυο είναι ένα μικρό παράθυρο στον κόσμο».
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Ήταν μια επαναστατική στιγμή για τους τυφλούς.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Ο ψηφιακός κόσμος έγινε προσβάσιμος,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
και αυτή η τεχνολογία που δημιουργήσαμε για τους τυφλούς έχει πολλές χρήσεις,
πολύ περισσότερες από όσες φανταζόμουν.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Μπορεί να βοηθήσει τους οδηγούς να ακούν τα μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου τους
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
ή να σας βοηθήσει να ακούτε τη συνταγή όταν μαγειρεύετε.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Σήμερα είμαι πολύ πιο ανεξάρτητη,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
αλλά αυτό δεν είναι αρκετό.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Για παράδειγμα, όταν έφτασα στη σκηνή, μόλις τώρα, χρειαζόμουν βοήθεια.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Ο στόχος μου είναι να ανέβω εδώ πάνω χωρίς βοήθεια.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Και όχι μόνο εδώ.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Ο στόχος μου είναι να μπορώ να ταξιδέψω και να κάνω πράγματα που σας είναι απλά.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Τώρα επιτρέψτε μου να σας δείξω τις τελευταίες τεχνολογίες.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Αυτή είναι μια εφαρμογή για κινητό που αναπτύσσουμε τελευταία.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Βίντεο) Ηλεκτρονική φωνή: στα 15 μέτρα είναι η πόρτα. Κράτα ευθεία πορεία.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
ΗΦ: Υπάρχουν δύο πόρτες για να βγεις έξω. Η πόρτα είναι στα δεξιά σου.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
ΗΦ: Ο Νικ έρχεται. Μοιάζει χαρούμενος.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
Τσιέκο Ασακάουα: Γεια σου, Νικ!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
(Γέλια)
ΤΑ: Πού πας; Φαίνεσαι τόσο χαρούμενος.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Νικ: Ναι, μόλις έγινε δεκτή η εργασία μου.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
ΤΑ: Αυτό είναι υπέροχο! Συγχαρητήρια.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Νικ: Ευχαριστώ! Περίμενε, πώς ήξερες ότι ήμουν εγώ και πως ήμουν χαρούμενος;
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Η Τσιέκο και ο Νικ γελούν)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Άντρας: Γεια σου.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Γέλια)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
ΤΑ: Ω...Γεια σου.
ΗΦ: Δεν μιλάει σε σένα, αλλά στο κινητό του.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
ΗΦ: Πατατάκια.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
ΗΦ: Μαύρη σοκολάτα με αμύγδαλα.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
ΗΦ: Έχεις πάρει 2 κιλά από χθες· πάρε το μήλο αντί για τη σοκολάτα.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Γέλια)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
ΗΦ: Πλησιάζεις.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
ΗΦ: Έφτασες.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
ΤΑ: Τώρα...
(Χειροκρότημα)
07:04
(Applause)
106
424202
3928
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Σας ευχαριστώ.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Τώρα, η εφαρμογή με καθοδηγεί
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
αναλύοντας σήματα από σταθμούς μετάδοσης και αισθητήρες κινητών
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
και μου επιτρέπει να κινούμαι σε εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους
07:21
all by myself.
111
441491
1588
εντελώς μόνη μου.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Άλλα τις λειτουργίες όπου ο υπολογιστής έδειξε ποιος πλησιάζει
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
και σε τι διάθεση βρίσκεται -- ακόμη το δουλεύουμε.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Η αναγνώριση εκφράσεων του προσώπου είναι πολύ σημαντική για την κοινωνική μου ζωή.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Οπότε, τώρα η ένωση των τεχνολογιών είναι έτοιμη να με βοηθήσει
07:45
see the real world.
116
465588
1680
να δω τον πραγματικό κόσμο.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
Αυτό το αποκαλούμε γνωστική βοήθεια.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Κατανοεί τον περιγυρό μας
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
και μου ψιθυρίζει ή μου στέλνει μια δόνηση στα δάχτυλά μου.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
Η γνωστική βοήθεια θα αυξήσει απολεσθείσες ή αποδυναμωμένες ικανότητες,
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
με άλλα λόγια, τις πέντε αισθήσεις μας.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Αυτή η τεχνολογία είναι ακόμα σε πρώιμο στάδιο,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
αλλά σύντομα θα μπορέσω να βρω μια αίθουσα στο πανεπιστήμιο,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
να απολαύσω μια βιτρίνα,
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
ή να βρω ένα ωραίο εστιατόριο καθώς περπατώ στον δρόμο.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Θα είναι εκπληκτικό αν μπορέσω να σας βρω εγώ στο δρόμο πριν καν με δείτε εσείς.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Θα γίνει ο καλύτερος μου φίλος αλλά και ο δικός σας.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
Αυτό είναι μια μεγάλη πρόκληση.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
Είναι μια πρόκληση που χρειάζεται συνεργασία,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
και για αυτό τον λόγο δημιουργούμε μια ανοιχτή κοινότητα
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
για να επιταχύνουμε τις ερευνητικές δραστηριότητες.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Μόλις σήμερα το πρωί, ανακοινώσαμε τις θεμελιώδεις τεχνολογίες ανοικτού κώδικα
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
που μόλις είδατε στο βίντεο.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
Το όριο είναι ο πραγματικός κόσμος.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
Η κοινότητα των τυφλών εξερευνεί αυτό το τεχνικό όριο
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
και βρίσκει τον δρόμο.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
Ελπίζω να συνεργαστώ μαζί σας, για να εξερευνήσουμε μια νέα εποχή,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
και την επόμενη φορά που θα είμαι πάνω σε αυτή τη σκηνή,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
μέσω της τεχνολογίας και της καινοτομίας,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
θα μπορώ να ανέβω εδώ πάνω
09:19
all by myself.
141
559919
1596
μόνη μου.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7