How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

86,593 views ・ 2016-01-05

TED


व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी कृपया खालील इंग्रजी सबटायटल्सवर डबल-क्लिक करा.

Translator: Smita Kantak Reviewer: Abhinav Garule
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
तुम्हाला वाटत असेल, की मी अनेक गोष्टी करू शकणार नाही.
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
कारण मला दृष्टी नाही.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
हे बरंचसं खरं आहे.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
आता या मंचावर येण्यासाठी
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
मला थोडी मदत घ्यावी लागली.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
पण अशाही अनेक गोष्टी आहेत ज्या मी करू शकते.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
ही मी, प्रथमच पर्वत चढताना.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
खरं तर, मला खेळ खूप आवडतात. आणि मी अनेक क्रीडाप्रकार खेळू शकते.
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
पोहणे, स्कीईंग, स्केटिंग, स्कूबा डायविंग, धावणे वगैरे.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
पण एकच अडचण आहे.
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
मला कुणाचीतरी मदत घ्यावी लागते.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
मला स्वतंत्र व्हायचं आहे.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
वयाच्या चौदाव्या वर्षी पोहण्याच्या तलावात झालेल्या एका अपघातात माझी दृष्टी गेली.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
मी एक उत्साही, स्वतंत्र युवती होते.
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
आणि अचानक मला अंधत्व आलं.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
स्वातंत्र्य गमावणं ही माझ्यासाठी सर्वात कठीण गोष्ट होती.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
तोपर्यंत सोप्या वाटणाऱ्या गोष्टी आता एकटीने करणं अशक्य झालं.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
उदाहरणार्थ, पाठ्यपुस्तकं हे एक आव्हान ठरलं.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
त्या काळी कॉम्प्यूटर नव्हते.
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
इंटरनेट नव्हतं. स्मार्ट्फोन्स नव्हते.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
मग माझ्या दोन भावांपैकी एकाला मी पाठ्यपुस्तकं वाचून दाखवयाला सांगे.
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
आणि मला माझी स्वतःची पुस्तकं ब्रेलमध्ये तयार करावी लागली.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
तुम्हाला कल्पना आली का?
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
अर्थातच माझ्या भावांना हे आवडत नव्हतं.
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
नंतर माझ्या लक्षात आलं, की मला गरज असे त्यावेळी ते गायब होत असत.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(हशा)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
मला वाटतं, ते माझ्यापासून दूरच राहण्याचा प्रयत्न करीत होते.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
यात त्यांचा काही दोष नाही.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
मला परावलंबी राहायचं नव्हतं.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
या तीव्र इच्छेमुळेच माझ्या मनात नवनिर्माणाची ठिणगी पेटली.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
आता पुढे उडी मारून १९८० च्या दशकाच्या मध्याकडे पाहू.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
अत्याधुनिक तंत्रज्ञानासंबंधी माहिती माझ्या कानावर आली.
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
आणि मी स्वतःशीच विचार केला,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
ब्रेलमध्ये पुस्तकं बनवण्यासाठी तंत्रज्ञान उपलब्ध नाही,
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
हे कसं काय?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
हे अद्भुत तंत्रज्ञान माझ्यासारख्यांना मदत करू शकलं पाहिजे.
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
ज्यांच्या मार्गात अडथळे आहेत, त्यांना.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
त्याच क्षणी माझा नवनिर्माणाचा प्रवास सुरू झाला.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
मी डिजिटल पुस्तकं बनवण्याचं तंत्रज्ञान विकसित करायला सुरुवात केली.
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
डिजिटल ब्रेल एडिटर, डिजिटल ब्रेल डिक्शनरी
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
आणि एक डिजिटल ब्रेल लायब्ररी नेटवर्क.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
आज, दृष्टीदोष असणारा प्रत्येक विद्यार्थी पाठ्यपुस्तकं वाचू शकतो.
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
वैयक्तिक संगणक आणि मोबाईल साधने वापरून.
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
ब्रेलमध्ये किंवा मानवी आवाजात.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
तुम्हाला कदाचित आश्चर्य वाटणार नाही,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
कारण आज २०१५ मध्ये सर्वांच्या टैबलेटमध्ये डिजिटल पुस्तकं आहेत.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
पण डिजिटल पुस्तकं येण्याच्या अनेक वर्षं आधी ब्रेल डिजिटल झाली होती.
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
सुमारे ३० वर्षांपूर्वी, १९८० च्या दशकाच्या अखेरीला.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
अंध व्यक्तींच्या ठाम आणि निकडीच्या गरजांमुळे
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
ही डिजिटल पुस्तकं निर्माण करण्याची संधी त्या काळात उपलब्ध झाली.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
हे काही प्रथमच घडलं नव्हतं. कारण, एखादी गोष्ट
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
सहज उपलब्ध करण्याच्या गरजेतून नवे शोध लागतात, हे इतिहासाने दाखवले आहे.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
कर्णबधीर व्यक्तींसाठी संवादाचे साधन विकसित करताना
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
टेलिफोनचा शोध लागला.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
काही प्रकारचे कीबोर्ड्सही अपंगत्वावर तोडगा शोधताना निर्माण झाले.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
आता मी तुम्हाला माझ्याच आयुष्यातलं आणखी एक उदाहरण देणार आहे.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
९० च्या दशकात माझ्या आजूबाजूचे लोक इंटरनेट आणि
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
वेब ब्राऊजिंगबद्दल बोलू लागले.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
मी प्रथम इंटरनेट पाहिलं ती वेळ मला आठवते.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
मी चकित झाले होते.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
मी रोज, कोणत्याही वेळी वर्तमानपत्रं वाचू शकत होते.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
कुठलीही माहिती मी कोणत्याही वेळी स्वतः शोधू शकत होते.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
अंध लोकांना इंटरनेट उपलब्ध करून देण्याची माझी दुर्दम्य इच्छा होती.
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
मग मी इंटरनेटचं रूपांतर कृत्रिम आवाजात करण्याच्या पद्धती शोधून काढल्या.
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
त्यामुळे वापराचं माध्यम अगदी सोपं झालं.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
यातूनच पुढे १९९७ साली मी होम पेज रीडर विकसित केला.
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
प्रथम जपानी भाषेत आणि नंतर ११ भाषांमध्ये त्याचं भाषांतर केलं.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
मी होम पेज रीडर विकसित केला, तेव्हा
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
मला तो वापरणाऱ्या लोकांनी अनेक शेरे दिले.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
त्यातला मला ठळकपणे आठवणारा हा एक:
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
"माझ्यासाठी इंटरनेट म्हणजे जग दाखवणारी एक छोटी खिडकी आहे."
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
अंधांसाठी हा एक क्रांतीकारक क्षण होता.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
सायबरविश्व त्यांना सहज उपलब्ध झालं होतं.
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
अंधांसाठी निर्माण केलेल्या या तंत्रज्ञानाचे अनेक उपयोग आहेत.
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
माझ्या कल्पनेच्या पलिकडचे.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
त्याच्या मदतीने वाहनचालक आपल्या ईमेल्स ऐकू शकतात.
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
किंवा तुम्ही स्वयंपाक करत असताना ते तुम्हाला पाककृती ऐकवू शकतं.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
आज, मी अधिक स्वतंत्र झाले आहे.
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
पण तितकं पुरेसं नाही.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
उदाहरणार्थ, आता या मंचावर येण्यासाठी मला मदत घ्यावी लागली.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
इथे स्वतंत्रपणे येता यावं असं माझं ध्येय आहे.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
आणि फक्त इथेच नव्हे.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
प्रवास करणं, तुमच्यासाठी सोप्या अशा गोष्टी करणं हे माझं ध्येय आहे.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
आता, मी तुम्हाला अद्ययावत तंत्रज्ञान दाखवणार आहे.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
या स्मार्ट्फोन अॅपवर आम्ही काम करीत आहोत.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
यांत्रिक आवाज: ५१ पावलांवर दार आहे, सरळ पुढे चाला.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
दोन दारांमधून बाहेर जा. दार उजवीकडे आहे.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
निक येतो आहे. तो आनंदी दिसतो आहे.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
चिएको: हाय, निक!
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(हशा)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
चिएको: तू कुठे चालला आहेस? तू आनंदी दिसतो आहेस.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
निक: ओह, माझं संशोधन नुकतंच मंजूर झालं आहे.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
चिएको : अरे वा! अभिनंदन.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
निक: धन्यवाद. पण, हा मीच आहे आणि मी आनंदात आहे, हे तुला कसं कळलं?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(चिएको आणि निक हसतात)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
माणूस: हाय!
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(हशा)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
चिएको : ओह.. हाय!
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
आवाज: तो तुझ्याशी नाही, आपल्या फोनवर बोलतोय.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
आवाज: बटाटा चिप्स.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
आवाज: डार्क चॉकोलेट आणि बदाम.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
आवाज: कालपासून तुझं वजन ५ पौंड वाढलं आहे. चॉकोलेट नको, सफ़रचंद घे.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(हशा)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
आवाज: जवळ येत आहे.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
आवाज: तू पोहोचलीस.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
चिएको: आता…
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(टाळ्या)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
धन्यवाद.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
आता हे अॅप मला मार्ग दाखवतं.
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
स्मार्टफोन सेन्सर्स आणि बीकन सिग्नल्सचं विश्लेषण करून.
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
ते घरातल्या आणि घराबाहेरच्या परिसरात मला हिंडू देतं.
07:21
all by myself.
111
441491
1588
अगदी स्वतःहून, एकटीने.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
पण कॉम्प्यूटरची दृष्टी- समोरून कोण येतंय
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
आणि कोणत्या मूडमध्ये आहे - त्यावर आमचं काम अजून चालू आहे.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
आणि चेहऱ्यावरचे भाव ओळखणं हे मला समाजात वावरण्यासाठी अगदी महत्त्वाचं आहे.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
तर आता तंत्रज्ञानांची संयुगंच माझ्या मदतीला तयार आहेत.
07:45
see the real world.
116
465588
1680
मला खरंखुरं जग दाखविण्यासाठी.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
आम्ही याला आकलन साहाय्य म्हणतो.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
ते आपल्या आजूबाजूचं जग जाणून घेतं
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
आणि मला हलक्या आवाजाने किंवा बोटांना कंपनाने सांगतं.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
आकलन साहाय्य हे क्षीण झालेल्या किंवा नसणाऱ्या क्षमता बळकट करेल.
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
म्हणजेच, आपल्या पंचेंद्रियांना.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
हे तंत्रज्ञान अजून प्राथमिक अवस्थेत आहे.
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
पण कधीतरी मला कॉलेजमधला वर्ग शोधून काढता येईल.
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
विंडो शॉपिंग करता येईल.
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
आणि एखाद्या रस्त्याने जाताना मला एखादं छानसं रेस्टोरंट सापडेल.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
रस्त्यावर तुम्ही मला पाहण्याआधी मी तुम्हाला पाहिलं तर ते किती छान होईल!
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
हे तंत्रज्ञान म्हणजे माझा आणि तुमचा सर्वात जवळचा मित्र होईल.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
तर, हे एक मोठं आव्हान आहे.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
या आव्हानासाठी सहकार्याची गरज आहे.
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
म्हणून आम्ही एक खुला समूह निर्माण करीत आहोत.
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
संशोधन कार्याला गती देण्यासाठी.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
आजच सकाळी आम्ही मुक्त-स्त्रोत मूलभूत तंत्रज्ञानाची घोषणा केली,
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
जे तुम्ही आताच व्हिडीओमध्ये पाहिलं.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
वास्तव जग हा आमच्यासाठी अज्ञात प्रदेश आहे.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
अंधजन शोध घेत आहेत या अज्ञात तंत्रज्ञानाचा
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
आणि मार्गदर्शकाचा.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
या नव्या युगाचा शोध घेण्यासाठी तुमच्याबरोबर काम करण्याची माझी इच्छा आहे.
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
आणि पुढच्या वेळी जेव्हा मी या मंचावर येईन,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
तंत्रज्ञान आणि नवनिर्माण यांच्याद्वारे
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
मी एकटीच स्वतःहून
09:19
all by myself.
141
559919
1596
इथे चालत येईन.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
मी आपली खूप आभारी आहे.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(टाळ्या)
या वेबसाइटबद्दल

ही साइट इंग्रजी शिकण्यासाठी उपयुक्त असलेल्या YouTube व्हिडिओंची ओळख करून देईल. जगभरातील उत्कृष्ट शिक्षकांनी शिकवलेले इंग्रजी धडे तुम्हाला दिसतील. तेथून व्हिडिओ प्ले करण्यासाठी प्रत्येक व्हिडिओ पृष्ठावर प्रदर्शित केलेल्या इंग्रजी उपशीर्षकांवर डबल-क्लिक करा. उपशीर्षके व्हिडिओ प्लेबॅकसह समक्रमितपणे स्क्रोल करतात. तुमच्या काही टिप्पण्या किंवा विनंत्या असल्यास, कृपया हा संपर्क फॉर्म वापरून आमच्याशी संपर्क साधा.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7