How New Technology Helps Blind People Explore the World | Chieko Asakawa | TED Talks

88,041 views ・ 2016-01-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Clotilde Baranger Relecteur: Quentin Degrange
00:20
You might think there are many things that I can't do
0
20056
3613
Vous devez penser qu'il y a beaucoup de choses que je ne peux pas faire
00:23
because I cannot see.
1
23693
1911
parce que je ne peux pas voir.
00:26
That's largely true.
2
26326
1648
C'est en grande partie vrai.
00:27
Actually, I just needed to have a bit of help
3
27998
2483
En réalité, j'ai eu besoin d'un peu d'aide
00:30
to come up to the stage.
4
30505
1834
pour monter sur scène.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
32363
2928
Mais il y aussi beaucoup de choses que je peux faire.
00:35
This is me rock climbing for the first time.
6
35730
3412
Me voilà, faisant de l'escalade pour la première fois.
00:39
Actually, I love sports and I can play many sports,
7
39166
4077
J'aime le sport et je peux pratiquer beaucoup de sports,
00:43
like swimming, skiing, skating, scuba diving, running and so on.
8
43267
5382
comme la natation, le ski, le patinage, la plongée, la course, etc.
00:49
But there is one limitation:
9
49382
1911
Mais il y a une restriction :
00:52
somebody needs to help me.
10
52145
1759
quelqu'un doit m'aider.
00:54
I want to be independent.
11
54514
2112
Je veux être indépendante.
00:57
I lost my sight at the age of 14 in a swimming pool accident.
12
57741
4703
J'ai perdu la vue quand j'avais 14 ans dans un accident à la piscine.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
62989
2624
J'étais une adolescente active, indépendante,
01:05
and suddenly I became blind.
14
65637
2416
et d'un coup, je suis devenue aveugle.
01:08
The hardest thing for me was losing my independence.
15
68840
4064
Le plus dur pour moi a été de perdre mon indépendance.
01:13
Things that until then seemed simple became almost impossible to do alone.
16
73600
5407
Des choses qui avant étaient simples sont devenues impossibles à faire seule.
01:19
For example, one of my challenges was textbooks.
17
79962
3741
Par exemple, l'un de mes défis résidait dans les manuels scolaires.
01:24
Back then, there were no personal computers,
18
84084
2750
A cette époque, il n'y avait pas de PC,
01:26
no Internet, no smartphones.
19
86858
2437
pas d'Internet, pas de smartphones.
01:29
So I had to ask one of my two brothers to read me textbooks,
20
89319
5433
J'ai donc demandé à un de mes deux frères de me lire mes manuels,
01:34
and I had to create my own books in Braille.
21
94776
3476
et j'ai dû créer mes propres livres en Braille.
01:38
Can you imagine?
22
98653
1353
Imaginez-vous !
01:40
Of course, my brothers were not happy about it,
23
100603
3119
Bien sûr, mes frères n'étaient pas satisfaits de la situation,
01:43
and later, I noticed they were not there whenever I needed them.
24
103746
3823
et j'ai remarqué ensuite qu'ils n'étaient plus là dès que j'avais besoin d'eux.
01:47
(Laughter)
25
107593
1001
(Rires)
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
108618
3792
Je crois qu'ils essayaient de m'éviter.
01:52
I don't blame them.
27
112434
1354
Je ne leur en veux pas.
01:54
I really wanted to be freed from relying on someone.
28
114581
3771
Je voulais vraiment me libérer d'avoir à dépendre de quelqu'un.
01:59
That became my strong desire to ignite innovation.
29
119160
3909
C'est devenu mon grand désir de provoquer l'innovation.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
124100
2686
Faisons un bond dans le milieu des années 80.
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
126810
2746
J'ai découvert les technologies de pointe
02:09
and I thought to myself,
32
129580
2097
et je me suis dit,
02:11
how come there is no computer technology
33
131701
3619
comment se fait-il qu'il n'y ait pas de technique informatique
02:15
to create books in Braille?
34
135344
2126
pour créer des livres en Braille ?
02:18
These amazing technologies must be able to also help people
35
138288
4364
Ces incroyables technologies devraient pouvoir aussi aider les gens
02:22
with limitations like myself.
36
142676
2399
avec des handicaps comme moi.
02:25
That's the moment my innovation journey began.
37
145805
3812
C'est là qu'a commencé mon parcours d'innovation.
02:30
I started developing digital book technologies,
38
150686
3854
J'ai commencé à développer des techniques de livre numérique,
02:34
such as a digital Braille editor, digital Braille dictionary
39
154564
5293
ainsi qu'un éditeur numérique de Braille, un dictionnaire numérique de Braille
02:39
and a digital Braille library network.
40
159881
2746
et un réseau numérique de bibliothèques de Braille.
02:43
Today, every student who is visually impaired can read textbooks,
41
163178
4368
Aujourd'hui, tous les étudiants malvoyants peuvent lire des manuels,
02:47
by using personal computers and mobile devices,
42
167570
3827
en utilisant des ordinateurs et des appareils mobiles,
02:51
in Braille or in voice.
43
171421
2085
en Braille ou grâce à la voix.
02:53
This may not surprise you,
44
173998
2136
Cela ne doit pas vous surprendre,
02:56
since everyone now has digital books in their tablets in 2015.
45
176158
5060
puisque tout le monde a maintenant des livres numériques sur sa tablette en 2015.
03:01
But Braille went digital many years before digital books,
46
181242
5847
Mais le Braille est devenu numérique bien avant les livres numériques,
03:07
already in the late 1980s, almost 30 years ago.
47
187113
5232
déjà vers la fin des années 80, il y a presque 30 ans.
03:13
Strong and specific needs of the blind people
48
193242
3799
Les besoins importants et spécifiques des personnes aveugles
03:17
made this opportunity to create digital books way back then.
49
197065
5643
ont permis l'opportunité de créer des livres numériques à l'époque.
03:23
And this is actually not the first time this happened,
50
203343
5006
Et ce n'est en fait pas la première fois qu'une telle chose est arrivée,
03:28
because history shows us accessibility ignites innovation.
51
208373
6090
puisque l'Histoire nous montre que l'accessibilité provoque l'innovation.
03:35
The telephone was invented while developing a communication tool
52
215467
4017
Le téléphone a d'abord été inventé comme un outil de communication
03:39
for hearing impaired people.
53
219508
1867
pour les malentendants.
03:41
Some keyboards were also invented to help people with disabilities.
54
221737
5420
Certains claviers ont aussi été inventés pour aider des handicapés.
03:48
Now I'm going to give you another example from my own life.
55
228807
3477
Maintenant je vais vous donner un autre exemple de ma propre vie.
03:52
In the '90s, people around me started talking about the Internet
56
232688
4263
Dans les années 90, les gens autour de moi ont commencé à parler d'Internet
03:56
and web browsing.
57
236975
1443
et de navigation sur la toile.
03:58
I remember the first time I went on the web.
58
238895
2872
Je me souviens de ma première fois sur le net.
04:02
I was astonished.
59
242148
1588
J'ai été stupéfaite.
04:04
I could access newspapers at any time and every day.
60
244352
4107
J'avais accès à des journaux n'importe quand et tous les jours.
04:08
I could even search for any information by myself.
61
248810
3856
Je pouvais même chercher des informations moi-même.
04:13
I desperately wanted to help the blind people have access to the Internet,
62
253175
5814
Je voulais désespérément aider les aveugles à avoir accès à Internet
04:19
and I found ways to render the web into synthesized voice,
63
259013
5306
et j'ai trouvé des moyens de rendre le web en une voix synthétisée,
04:24
which dramatically simplified the user interface.
64
264343
3770
ce qui a radicalement simplifié l'interface utilisateur.
04:28
This led me to develop the Home Page Reader in 1997,
65
268685
5410
Ceci m'a amenée à développer Home Page Reader en 1997,
04:34
first in Japanese and later, translated into 11 languages.
66
274119
4893
d'abord en Japonais, traduit ensuite en 11 langues.
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
279784
2577
Quand j'ai développé Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
282385
2929
j'ai reçu beaucoup de commentaires d'utilisateurs.
04:45
One that I strongly remember said,
69
285909
2526
Un dont je me souviens particulièrement disait :
04:49
"For me, the Internet is a small window to the world."
70
289032
5248
« Pour moi, l'Internet est une petite fenêtre sur le monde. »
04:55
It was a revolutionary moment for the blind.
71
295185
2941
Ça a été un instant révolutionnaire pour les aveugles.
04:59
The cyber world became accessible,
72
299130
2177
Le cybermonde est devenu accessible,
05:01
and this technology that we created for the blind has many uses,
73
301331
4670
et cette technologie créée pour les aveugles a beaucoup d'usages,
05:06
way beyond what I imagined.
74
306025
1975
bien au-delà de ce que j'avais imaginé.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
308539
4146
Elle peut aider les conducteurs en lisant leurs e-mails
05:12
or it can help you listen to a recipe while cooking.
76
312709
4273
ou vous aider en lisant une recette pendant que vous cuisinez.
05:18
Today, I am more independent,
77
318116
2510
Aujourd'hui, je suis plus indépendante,
05:20
but it is still not enough.
78
320650
2316
mais ce n'est pas encore assez.
05:23
For example, when I approached the stage just now, I needed assistance.
79
323668
5855
Par exemple, quand je me suis approchée de la scène, j'ai eu besoin d'aide.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
330412
3421
Mon but est de pouvoir venir ici toute seule.
05:34
And not just here.
81
334147
1527
Et pas seulement ici.
05:35
My goal is to be able to travel and do things that are simple to you.
82
335991
5819
Mon but est de pouvoir voyager et de faire des choses qui vous sont simples.
05:42
OK, now let me show you the latest technologies.
83
342638
2809
Maintenant je vais vous montrer les dernières technologies.
05:45
This is a smartphone app that we are working on.
84
345471
3524
Voici une application pour smartphone sur laquelle nous travaillons.
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet to the door, and keep straight.
85
350625
3634
(Vidéo) Voix électronique : 15 m jusqu'à la porte, et continuez tout droit.
05:57
EV: Take the two doors to go out. The door is on your right.
86
357702
3123
VE : Prenez les deux portes pour sortir, sur votre droite.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
367731
1938
VE : Nick approche, l'air très content.
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
369693
1205
C. Asakawa : Salut, Nick !
06:10
(Laughter)
89
370922
1001
(Rires)
06:11
CA: Where are you going? You look so happy.
90
371947
2143
CA : Où vas-tu ? Tu as l'air très content.
06:14
Nick: Oh -- well, my paper just got accepted.
91
374114
2113
Nick : Oh, mon article vient d'être accepté.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
376251
1647
CA : C'est super ! Félicitations.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know it was me, and that I look happy?
93
377922
3651
Nick : Merci. Comment as-tu su que c'était moi et que j'ai l'air content ?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
381597
1350
(Chieko et Nick rient)
06:22
Man: Hi.
95
382971
1159
Un homme : Bonjour.
06:24
(Laughter)
96
384154
1717
(Rires)
06:25
CA: Oh ... hi.
97
385895
1151
CA : Oh... Bonjour.
06:27
EV: He is not talking to you, but on his phone.
98
387070
2317
VE : Il ne vous parle pas, mais à son téléphone.
06:36
EV: Potato chips.
99
396434
1182
VE : Chips.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
405159
1603
VE : Chocolat noir aux amandes.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday; take apple instead of chocolate.
101
408155
3521
VE : Vous avez pris 2 kg depuis hier ; prenez la pomme et non le chocolat.
06:51
(Laughter)
102
411700
2166
(Rires)
06:54
EV: Approaching.
103
414456
1312
VE : Vous approchez.
07:00
EV: You arrived.
104
420038
1176
VE : Vous êtes arrivée.
07:02
CA: Now ...
105
422939
1239
CA : Maintenant...
07:04
(Applause)
106
424202
3928
(Applaudissements)
07:08
Thank you.
107
428154
1191
Merci.
07:09
So now the app navigates me
108
429369
2898
Donc maintenant, l'application me dirige
07:12
by analyzing beacon signals and smartphone sensors
109
432291
4016
en analysant les signaux de balise et les capteurs de smartphone
07:16
and permits me to move around indoor and outdoor environments
110
436331
5136
et me permet de me déplacer dans des environnements intérieurs et extérieurs,
07:21
all by myself.
111
441491
1588
toute seule.
07:23
But the computer vision part that showed who is approaching,
112
443103
4848
Mais la partie vision assistée par ordinateur qui nous montre qui approche,
07:27
in which mood -- we are still working on that part.
113
447975
3506
avec quelle humeur -- nous travaillons toujours dessus.
07:32
And recognizing facial expressions is very important for me to be social.
114
452251
6406
Et reconnaître les expressions faciales m'est très important pour être sociable.
07:39
So now the fusions of technologies are ready to help me
115
459398
6166
Donc maintenant les fusions de technologie sont prêtes à m'aider
07:45
see the real world.
116
465588
1680
à voir le monde réel.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
467920
3229
On appelle ça l'assistance cognitive.
07:51
It understands our surrounding world
118
471821
3319
Elle comprend le monde alentour
07:55
and whispers to me in voice or sends a vibration to my fingers.
119
475164
6217
et chuchote oralement à mon oreille ou envoie des vibrations à mes doigts.
08:02
Cognitive assistance will augment missing or weakened abilities --
120
482088
6064
L'assistance cognitive augmentera des capacités manquantes ou diminuées --
08:08
in other words, our five senses.
121
488176
2631
en d'autres termes, nos cinq sens.
08:11
This technology is only in an early stage,
122
491464
3311
Cette technologie en est encore à ses débuts,
08:14
but eventually, I'll be able to find a classroom on campus,
123
494799
4777
mais un jour, je serai capable de trouver une salle de classe dans le campus,
08:19
enjoy window shopping
124
499600
1754
de faire du lèche-vitrines
08:21
or find a nice restaurant while walking along a street.
125
501378
3861
ou de trouver un restaurant sympa en me promenant dans la rue.
08:26
It will be amazing if I can find you on the street before you notice me.
126
506088
4627
Ce sera incroyable si je vous trouve dans la rue avant que vous ne me remarquiez.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
511595
3787
Cet outil deviendra mon meilleur ami, et le vôtre.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
516308
3590
C'est vraiment un immense défi.
08:40
It is a challenge that needs collaboration,
129
520395
3969
C'est un défi qui nécessite de la collaboration,
08:44
which is why we are creating an open community
130
524388
2902
ce pourquoi nous créons une communauté ouverte
08:47
to accelerate research activities.
131
527314
2859
pour accélérer nos activités de recherche.
08:51
Just this morning, we announced the open-source fundamental technologies
132
531192
4898
Ce matin, nous avons présenté les technologies fondamentales open source
08:56
you just saw in the video.
133
536114
1627
que vous avez vues dans la vidéo.
08:58
The frontier is the real world.
134
538487
2764
La frontière est celle du monde réel.
09:01
The blind community is exploring this technical frontier
135
541878
4413
La communauté aveugle étudie cette frontière technique
09:06
and the pathfinder.
136
546315
1706
et Pathfinder.
09:08
I hope to work with you to explore the new era,
137
548559
3738
J'espère travailler avec vous pour explorer ce domaine,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
552321
3087
et la prochaine fois que je serai sur cette scène,
09:15
through technology and innovation,
139
555432
2414
grâce à la technologie et l'innovation,
09:17
I will be able to walk up here
140
557870
2025
je serai capable de monter ici
09:19
all by myself.
141
559919
1596
par mes propres moyens.
09:21
Thank you so much.
142
561539
1239
Merci infiniment.
09:22
(Applause)
143
562802
5618
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7