Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
How much do you get paid?
Колико вас плаћају?
Немојте одговорити на то наглас,
00:15
Don't answer that out loud.
00:17
But put a number in your head.
али у глави замислите број.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
Е, сад, шта мислите, колику плату има особа која седи поред вас?
00:25
Again, don't answer out loud.
Поново, немојте одговорити наглас на то.
00:27
(Laughter)
(Смех)
00:29
At work, how much do you think
На послу, шта мислите,
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
колико плаћају особу која је на одељењу или седи за столом поред вас?
00:35
Do you know?
Да ли знате?
00:36
Should you know?
Да ли треба да знате?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Приметите да ми је помало незгодно што уопште постављам ова питања.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Ипак, признајте, некако бисте желели да знате.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
Већини нас није пријатна идеја да обелоданимо своју плату.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Не треба да кажемо својим суседима
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
и дефинитивно не треба да кажемо суседима у канцеларији.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
Наводни разлог је да би, ако би сви знали колико су сви плаћени,
00:59
then all hell would break loose.
све пошло по злу.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Дошло би до свађа, расправа,
чак би можда пар људи и дало отказе.
01:03
there might even be a few people who quit.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Међутим, шта ако је скривање заправо узрок тог целокупног раздора?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
И шта би се десило ако бисмо отклонили то скривање?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
Шта ако би отвореност заправо увећала осећај правичности и сарадње
01:16
inside a company?
унутар једне компаније?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
Шта би се десило ако бисмо имали потпуно транспарентне плате?
01:22
For the past several years,
У току протеклих пар година,
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
проучавао сам корпоративне и предузетничке лидере
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
који преиспитују конвенционалну мудрост о томе како треба водити компанију.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
Питање плате се упорно јавља,
01:33
And the answers keep surprising.
а одговори нас упорно изненађују.
01:36
It turns out that pay transparency --
Испоставило се да транспарентност плате -
01:38
sharing salaries openly across a company --
отворено дељење података о платама у компанији -
01:40
makes for a better workplace for both the employee
чини да је радно место боље и за запосленог
01:43
and for the organization.
и за организацију.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
Када људи не знају колика је њихова плата у поређењу са колегама,
01:48
they're more likely to feel underpaid
вероватније је да ће мислити да нису довољно плаћени
01:50
and maybe even discriminated against.
и да их можда дискриминишу.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Да ли желите да радите на месту које толерише идеју
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
да се осећате недовољно плаћени или дискриминисани?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Међутим, прикривање висине плате чини управо то,
02:01
and it's a practice as old as it is common,
а то је пракса стара колико је и уобичајена,
02:04
despite the fact that in the United States,
упркос чињеници да у Сједињеним Државама
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
закон штити право запосленог да разговара о својој плати.
02:11
In one famous example from decades ago,
У једном познатом примеру старом неколико деценија,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
управа часописа „Сајам таштине“
02:16
actually circulated a memo entitled:
заправо је свима послала допис са насловом
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
„Забрањена дискусија међу запосленима о плати коју примају.“
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
„Забрањена“ дискусија међу запосленима о плати коју примају.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Е, сад, тај допис нису баш сви прихватили.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Њујоршки писци као што су Дороти Паркер,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Роберт Бенчли и Роберт Шервуд,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
сви писци „Округлог стола Алгонквина“,
02:33
decided to stand up for transparency
одлучили су да се заложе за транспарентност
02:35
and showed up for work the next day
и дошли су на посао наредног дана
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
са платама исписаним на знаковима који су висили на њиховом врату.
02:40
(Laughter)
(Смех)
02:42
Imagine showing up for work
Замислите да се појавите на послу
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
са платом исписаном преко груди да је сви могу видети.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Ипак, зашто би компанија уопште желела да спречи разговор о платама?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Зашто неки људи то прихватају, док се други буне?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Испоставило се да је, поред претпостављених разлога,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
прикривање плата заправо начин да се уштеди пуно новца.
03:04
You see, keeping salaries secret
Видите, прикривање плата
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
води ка нечему што економисти зову „асиметрија информација“.
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
Ово је ситуација у којој, у преговорима,
03:11
one party has loads more information than the other.
једна страна има гомилу информација више него друга страна,
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
а при запошљавању, напредовању или разговорима о годишњим повишицама
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
послодавац може да искористи прикривање да уштеди пуно новца.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Замислите колико бисте боље преговарали о повишици
ако бисте знали свачију плату.
03:25
if you knew everybody's salary.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Економисти упозоравају да асиметрија информација
може проузроковати да се тржишта преокрену наопачке.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Неко остави извештај о плати на фотокопир машини
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
и одједном сви вичу једни на друге.
03:38
In fact, they even warn
Заправо, чак и упозоравају
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
да асиметрија информација може довести до тоталног пропадања тржишта,
03:46
And I think we're almost there.
а ја мислим да смо скоро стигли тамо.
03:48
Here's why:
Ево и зашто.
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
Као прво, већина запошљених нема појма
колика им је плата у односу на плате колега.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
У испитивању из 2015. године на 70 000 запослених,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
две трећине оних који имају плату у складу са просеком на тржишту
04:02
said that they felt they were underpaid.
рекло је да осећају да нису довољно плаћени.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
Међу свима онима који су осећали да нису довољно плаћени,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
60 процената је изјавило да имају намеру да дају отказ,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
без обзира каква им је позиција - недовољно плаћени, преплаћени
04:13
or right at the market rate.
или плаћени према просеку на тржишту.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
Да сте део овог истраживања, шта бисте рекли?
04:18
Are you underpaid?
Да ли сте недовољно плаћени?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Па, чекајте - како уопште знате,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
када вам није дозвољено да разговарате о томе?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Следеће, асиметрија информација, прикривање висина плате,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
омогућава да је лакше игнорисати дискриминацију
04:31
that's already present in the market today.
која већ постоји на данашњем тржишту.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
У извештају Института за истраживање политике према женама из 2011. године,
04:37
the gender wage gap between men and women
разлика у платама између мушкараца и жена
04:40
was 23 percent.
износила је 23 процената.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
Одатле потиче оних 77 центи на долар.
04:45
But in the Federal Government,
Међутим, у федералној влади,
у којој се плате везују за одређене нивое
04:47
where salaries are pinned to certain levels
и сви знају какви су то нивои,
04:49
and everybody knows what those levels are,
родна разлика у платама смањује се на 11 посто,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling for any of the factors
а ово се дешава пре контролисања свих фактора
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
око којих економисти расправљају да ли их треба контролисати.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Ако заиста желимо да укинемо родну разлику у платама,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
можда треба да кренемо са отвореношћу платног списка.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Ако овако изгледа потпуни пад тржишта,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
онда је отвореност једини начин да се обезбеди приступ који је фер.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
Схватам да, ако дозволите да људи знају колико зарађујете,
05:14
might feel uncomfortable,
то може бити непријатно,
05:16
but isn't it less uncomfortable
али зар није мање непријатно
од тога да се увек питате да ли вас дискриминишу
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
или да ли вам жена, ћерка или сестра примају плату која није фер?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
Отвореност остаје најбољи начин да се обезбеди праведност,
05:29
and pay transparency does that.
а транспарентност везана за плате то омогућава.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
Због тога предузетнички и корпоративни лидери
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
експериментишу са поделом плата годинама.
05:37
Like Dane Atkinson.
На пример, Дејн Еткинсон.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Дејн је серијски предузетник који је покренуо многе компаније
05:42
in a pay secrecy condition
у условима у којима су плате тајне,
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
а чак је и користио тај услов да плаћа двоје једнако квалификованих особа
05:47
dramatically different salaries,
изузетно различито,
05:49
depending on how well they could negotiate.
у зависности од тога колико добро преговарају.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
Дејн је видео и раздор који се дешава као последица овога.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Тако, када је покренуо своју најновију компанију, „Самол“,
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
био је од почетка посвећен транспарентности плата,
06:01
And the results have been amazing.
а резултати су били изузетни.
06:04
And in study after study,
У студији за студијом,
06:06
when people know how they're being paid
када људи знају колико су плаћени
06:07
and how that pay compares to their peers',
и у каквом је то односу са платама њихових колега,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
вероватније је да ће радити више да побољшају свој учинак,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
да ће се више заложити, а мање вероватно да ће дати отказ.
06:15
That's why Dane's not alone.
Због тога Дејн није сам.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Од технолошких старт-апова, какав је „Бафер“,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
до десетине хиљада запослених у „Хол Фудзу“,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
где не само да је плата видљива свима,
06:26
but the performance data for the store and for your department
већ су и подаци везани за учинак радње и вашег одељења
06:29
is available on the company intranet
доступни на компанијском интранету
06:31
for all to see.
за све који желе да их виде.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
Е, сад, транспарентност плата има много облика.
06:36
It's not one size fits all.
Нема модела који свима одговара.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Неки објављују плате да их сви виде.
06:40
Some only keep it inside the company.
Неки то задржавају само унутар компаније.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Неки објављују формулу за израчунавање плате,
06:45
and others post the pay levels
а други објављују нивое плаћања
06:47
and affix everybody to that level.
и додају све на тај ниво.
06:49
So you don't have to make signs
Дакле, не морате да направите знакове
06:51
for all of your employees to wear around the office.
за све своје запослене које ће носити по канцеларији.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
Не морате ни да будете једини који ће носити знак
06:56
that you made at home.
који сте направили код куће.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Међутим, сви можемо предузети боље кораке ка транспарентности плата.
07:02
For those of you that have the authority
За оне међу вама који су имају овлашћења
07:04
to move forward towards transparency:
да крену ка транспарентности -
време је да се крене напред,
07:06
it's time to move forward.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
а за оне међу вама који немају та овлашћења -
време је да заштитите своја права на то.
07:10
it's time to stand up for your right to.
07:13
So how much do you get paid?
Па, колико вас плаћају?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
И у каквом је то односу са платама људи са којима радите?
07:19
You should know.
Треба да знате.
07:21
And so should they.
А и они би требало да знају.
07:23
Thank you.
Хвала вам.
07:25
(Applause)
(Аплауз)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.