Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus
187,100 views・2016-10-11
Double-click on the English subtitles below to play the video.
Tradutor: Ana Lopo
Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
How much do you get paid?
Quanto ganham?
00:15
Don't answer that out loud.
Não respondam em voz alta.
00:17
But put a number in your head.
Mas pensem num número.
00:20
Now: How much do you think the person
sitting next to you gets paid?
Quanto acham que ganha a pessoa
sentada ao vosso lado?
00:25
Again, don't answer out loud.
Repito, não respondam em voz alta.
00:27
(Laughter)
(Risos)
00:29
At work, how much do you think
No trabalho,
quanto acham que ganha a pessoa
00:31
the person sitting in the cubicle
or the desk next to you gets paid?
do cubículo ou da secretária
ao vosso lado?
00:35
Do you know?
Sabem?
00:36
Should you know?
Deviam saber?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me
to even ask you those questions.
Reparem, é um pouco desconfortável
para mim fazer-vos estas perguntas.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Mas, admitam,
até gostavam de saber.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea
of broadcasting our salary.
Muitos sentem-se desconfortáveis
com a ideia de divulgar o seu salário.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Não devemos contar aos vizinhos
e muito menos ao colega do lado.
00:52
and we're definitely not supposed
to tell our office neighbors.
00:55
The assumed reason is that if everybody
knew what everybody got paid,
O motivo é que se toda a gente
soubesse quanto recebem os outros,
00:59
then all hell would break loose.
seria um pandemónio.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Haveria discussões, brigas e até mesmo
algumas pessoas que se demitiriam.
01:03
there might even be a few people who quit.
01:05
But what if secrecy is actually
the reason for all that strife?
Mas e se o secretismo
for o motivo de tanta discórdia?
01:09
And what would happen
if we removed that secrecy?
E o que aconteceria
se eliminássemos esse secretismo?
01:12
What if openness actually increased
the sense of fairness and collaboration
E se a honestidade reforçasse o sentido
de justiça e colaboração numa empresa?
01:16
inside a company?
01:17
What would happen if we had
total pay transparency?
O que aconteceria se tivéssemos
uma total transparência salarial?
01:22
For the past several years,
Nos últimos anos, tenho estudado
líderes de empresas e organizações
01:23
I've been studying the corporate
and entrepreneurial leaders
01:26
who question the conventional wisdom
about how to run a company.
que questionam as opiniões comuns
sobre como gerir uma empresa.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
Levanta-se sempre
a questão do salário
01:33
And the answers keep surprising.
e as respostas são sempre surpreendentes.
01:36
It turns out that pay transparency --
A transparência salarial — a divulgação de
salários de forma aberta numa empresa —
01:38
sharing salaries openly
across a company --
01:40
makes for a better workplace
for both the employee
promove um melhor ambiente
de trabalho tanto para o funcionário
01:43
and for the organization.
como para a organização.
01:45
When people don't know how their pay
compares to their peers',
Quando as pessoas não sabem
como se comparam os salários,
01:48
they're more likely to feel underpaid
é mais provável que se sintam mal
remuneradas e talvez até discriminadas.
01:50
and maybe even discriminated against.
01:52
Do you want to work at a place
that tolerates the idea
Querem trabalhar num sítio
que tolera a ideia
01:55
that you feel underpaid
or discriminated against?
de se sentirem
mal remunerados ou discriminados?
01:58
But keeping salaries secret
does exactly that,
Manter os salários em segredo
faz exatamente isso
02:01
and it's a practice
as old as it is common,
e é uma prática
tão antiga quanto habitual,
02:04
despite the fact
that in the United States,
apesar do facto de,
nos Estados Unidos da América,
02:06
the law protects an employee's right
to discuss their pay.
a lei prever o direito do trabalhador
de discutir o seu salário.
02:11
In one famous example from decades ago,
Pegando num exemplo famoso,
de há décadas,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
os gestores da revista Vanity Fair
distribuíram um memorando chamado:
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among
Employees of Salary Received."
"Proibição da discussão
entre trabalhadores sobre o salário".
02:21
"Forbidding" discussion among
employees of salary received.
"Proibição" da discussão
entre trabalhadores sobre o salário.
02:25
Now that memo didn't sit well
with everybody.
Aquele memorando não caiu bem
a muita gente.
02:27
New York literary figures
Dorothy Parker,
Grandes figuras, como Dorothy Parker,
Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
todos escritores do Algonquin Round Table,
02:33
decided to stand up for transparency
decidiram apoiar a transparência
e foram trabalhar no dia seguinte
02:35
and showed up for work the next day
02:37
with their salary written on signs
hanging from their neck.
com o salário escrito em letreiros
que traziam ao pescoço.
02:40
(Laughter)
(Risos)
02:42
Imagine showing up for work
Imaginem ir trabalhar
com o salário ao peito,
02:44
with your salary just written
across your chest for all to see.
para que todos pudessem ver.
02:49
But why would a company even want
to discourage salary discussions?
Mas porque haveria uma empresa
de desencorajar a discussão salarial?
02:52
Why do some people go along with it,
while others revolt against it?
Porque é que algumas pessoas a aceitam,
enquanto outras se revoltam?
02:57
It turns out that in addition
to the assumed reasons,
Ao que parece, para além
dos motivos globalmente aceites,
03:00
pay secrecy is actually a way
to save a lot of money.
o secretismo salarial
é uma forma de poupar muito dinheiro.
03:04
You see, keeping salaries secret
Manter os salários em segredo
03:06
leads to what economists call
"information asymmetry."
leva ao que os economistas
chamam de "assimetria da informação".
03:09
This is a situation where,
in a negotiation,
É uma situação em que,
numa negociação,
03:11
one party has loads more
information than the other.
uma das partes tem muito mais
informação do que a outra.
03:14
And in hiring or promotion
or annual raise discussions,
Em contratações, promoções
ou discussões de aumentos anuais,
03:18
an employer can use that secrecy
to save a lot of money.
o empregador pode usar esse secretismo
para poupar muito dinheiro.
03:22
Imagine how much better
you could negotiate for a raise
Seria muito mais fácil negociar um
aumento se soubessem o salário de todos.
03:25
if you knew everybody's salary.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Os economistas alertam que a assimetria
da informação pode desordenar os mercados.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Basta alguém deixar um recibo
na fotocopiadora e começam todos a gritar.
03:35
and suddenly everybody
is shouting at each other.
03:38
In fact, they even warn
Na verdade, alertam mesmo
03:40
that information asymmetry
can lead to a total market failure.
que a assimetria da informação
pode levar ao fracasso total do mercado.
03:46
And I think we're almost there.
E eu creio que estamos quase lá.
03:48
Here's why:
Eis a razão:
03:49
first, most employees have no idea
how their pay compares to their peers'.
primeiro, a maioria dos trabalhadores não
faz ideia se ganha tanto como os colegas.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
Num inquérito de 2015
a 70 mil trabalhadores,
03:58
two-thirds of everyone who is paid
at the market rate
dois terços das pessoas
que eram pagas à taxa de mercado
04:02
said that they felt they were underpaid.
disseram que sentiam
que eram mal remunerados.
04:05
And of everybody who felt
that they were underpaid,
E, de toda a gente
que se sentia mal remunerada,
04:07
60 percent said
that they intended to quit,
60% disse que pretendia demitir-se,
independentemente da sua situação
04:10
regardless of where they were --
underpaid, overpaid
— mal remunerados, muito bem remunerados
ou mesmo à taxa de mercado.
04:13
or right at the market rate.
04:16
If you were part of this survey,
what would you say?
Se participassem neste inquérito,
o que diriam?
04:18
Are you underpaid?
São mal remunerados?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Esperem, como haverão de saber,
já que não podem falar sobre isso?
04:22
because you're not allowed
to talk about it?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Além disso, a assimetria da informação,
o secretismo salarial,
04:28
makes it easier to ignore
the discrimination
faz com que seja mais fácil ignorar
a discriminação
04:31
that's already present
in the market today.
que já existe hoje no mercado.
04:34
In a 2011 report from the Institute
for Women's Policy Research,
Num relatório de 2011
do Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap
between men and women
o fosso salarial
entre homens e mulheres era de 23%.
04:40
was 23 percent.
04:42
This is where that 77 cents
on the dollar comes from.
Foi aqui que surgiram
os 77 cêntimos por cada dólar.
04:45
But in the Federal Government,
Mas, no governo federal,
onde são definidos limites salariais
04:47
where salaries are pinned
to certain levels
e toda a gente sabe quais são,
04:49
and everybody knows
what those levels are,
o fosso salarial entre géneros
diminui para 11%.
04:51
the gender wage gap
shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling
for any of the factors
Isto ocorre antes de controlar
quaisquer dos fatores
04:55
that economists argue over
whether or not to control for.
que os economistas debatem
se devem ou não ser controlados.
04:59
If we really want to close
the gender wage gap,
Se queremos ultrapassar
o fosso salarial entre géneros,
05:01
maybe we should start
by opening up the payroll.
talvez devamos começar
por divulgar a massa salarial.
05:04
If this is what total
market failure looks like,
Se isto é o que representa
o fracasso total do mercado,
05:08
then openness remains
the only way to ensure fairness.
a honestidade é a única forma
de garantir a justiça.
05:12
Now, I realize that letting people
know what you make
Percebo que revelar
aos outros quanto ganhamos
05:14
might feel uncomfortable,
possa parecer desconfortável,
mas não será menos desconfortável
05:16
but isn't it less uncomfortable
05:18
than always wondering
if you're being discriminated against,
do que estar sempre a pensar
se estamos a ser discriminados
05:20
or if your wife or your daughter
or your sister is being paid unfairly?
ou se a nossa mulher, filha ou irmã
está a ser remunerada de forma injusta?
05:25
Openness remains the best way
to ensure fairness,
A honestidade é a melhor forma
de garantir a justiça
05:29
and pay transparency does that.
e a transparência salarial
faz justamente isso.
05:31
That's why entrepreneurial leaders
and corporate leaders
É por isso que os líderes
de empresas e organizações
05:34
have been experimenting
with sharing salaries for years.
fazem experiências
de divulgação salarial há anos.
05:37
Like Dane Atkinson.
Como Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur
who started many companies
O Dane é um verdadeiro empreendedor
que fundou muitas empresas
em condições de secretismo salarial
05:42
in a pay secrecy condition
05:44
and even used that condition
to pay two equally qualified people
e usou essas condições para pagar
a duas pessoas igualmente qualificadas
05:47
dramatically different salaries,
salários substancialmente diferentes,
consoante a sua capacidade de negociação.
05:49
depending on how well
they could negotiate.
05:52
And Dane saw the strife
that happened as a result of this.
E Dane viu os atritos que isto causou.
05:55
So when he started
his newest company, SumAll,
Quando abriu a sua última empresa,
a SumAll,
empenhou-se na transparência salarial
desde o início.
05:58
he committed to salary transparency
from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
E os resultados têm sido incríveis.
06:04
And in study after study,
Estudo após estudo,
06:06
when people know
how they're being paid
quando as pessoas sabem como são
remuneradas e se há igualdade salarial,
06:07
and how that pay compares to their peers',
06:10
they're more likely to work hard
to improve their performance,
é mais provável que melhorem
o seu desempenho, a sua participação,
06:12
more likely to be engaged,
and they're less likely to quit.
e menos provável que se demitam.
06:15
That's why Dane's not alone.
O Dane não está sozinho.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Desde empresas tecnológicas,
como a Buffer,
06:19
to the tens of thousands
of employees at Whole Foods,
às dezenas de milhares
de trabalhadores do Whole Foods,
06:23
where not only is your salary
available for everyone to see,
onde não só o nosso salário
está à vista de todos,
06:26
but the performance data
for the store and for your department
como os dados de desempenho
da loja e do departamento
06:29
is available on the company intranet
estão disponíveis na intranet da empresa,
para que todos possam consultá-los.
06:31
for all to see.
06:33
Now, pay transparency
takes a lot of forms.
A transparência salarial
adota muitas formas.
06:36
It's not one size fits all.
Não é uma solução universal.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Há quem publique os salários
para que todos vejam,
06:40
Some only keep it inside the company.
outros mantêm-nos no interior da empresa,
06:42
Some post the formula for calculating pay,
alguns publicam a fórmula de cálculo
e outros publicam os níveis salariais,
06:45
and others post the pay levels
06:47
and affix everybody to that level.
incluindo toda a gente nesse nível.
06:49
So you don't have to make signs
Não é preciso fazer letreiros
06:51
for all of your employees
to wear around the office.
para que todos os trabalhadores
os usem no escritório.
06:53
And you don't have to be
the only one wearing a sign
E não temos de ser os únicos
a usar um letreiro que fizemos em casa.
06:56
that you made at home.
06:58
But we can all take greater steps
towards pay transparency.
Mas podemos empreender mais esforços
no sentido da transparência.
07:02
For those of you that have the authority
Para aqueles que têm autoridade
para avançar no sentido da transparência:
07:04
to move forward towards transparency:
07:06
it's time to move forward.
está na altura de o fazer.
07:07
And for those of you
that don't have that authority:
E para aqueles que não têm essa
autoridade: é altura de a reclamarem.
07:10
it's time to stand up for your right to.
07:13
So how much do you get paid?
Então, quanto recebem?
07:16
And how does that compare
to the people you work with?
E em que medida se compara
com as pessoas com quem trabalham?
07:19
You should know.
Deviam saber.
07:21
And so should they.
E eles também.
07:23
Thank you.
Obrigado.
07:25
(Applause)
(Aplausos)
About this site
This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.
Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.
The subtitles scroll in sync with the video playback.
If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.