Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

207,372 views ・ 2016-10-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
How much do you get paid?
0
13178
1412
Quanto ganham?
00:15
Don't answer that out loud.
1
15155
1888
Não respondam em voz alta.
00:17
But put a number in your head.
2
17666
1781
Mas pensem num número.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
3
20017
4643
Quanto acham que ganha a pessoa sentada ao vosso lado?
00:25
Again, don't answer out loud.
4
25176
2159
Repito, não respondam em voz alta.
00:27
(Laughter)
5
27359
1102
(Risos)
00:29
At work, how much do you think
6
29144
2358
No trabalho, quanto acham que ganha a pessoa
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
7
31526
3938
do cubículo ou da secretária ao vosso lado?
00:35
Do you know?
8
35488
1155
Sabem?
00:36
Should you know?
9
36977
1365
Deviam saber?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
10
38961
3977
Reparem, é um pouco desconfortável para mim fazer-vos estas perguntas.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
11
42962
3150
Mas, admitam, até gostavam de saber.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
12
46993
3525
Muitos sentem-se desconfortáveis com a ideia de divulgar o seu salário.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
13
50542
2149
Não devemos contar aos vizinhos e muito menos ao colega do lado.
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
14
52715
3192
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
15
55931
3514
O motivo é que se toda a gente soubesse quanto recebem os outros,
00:59
then all hell would break loose.
16
59469
1790
seria um pandemónio.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
17
61283
2101
Haveria discussões, brigas e até mesmo algumas pessoas que se demitiriam.
01:03
there might even be a few people who quit.
18
63408
2189
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
19
65621
3779
Mas e se o secretismo for o motivo de tanta discórdia?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
20
69424
2618
E o que aconteceria se eliminássemos esse secretismo?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
21
72599
3991
E se a honestidade reforçasse o sentido de justiça e colaboração numa empresa?
01:16
inside a company?
22
76614
1222
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
23
77860
3586
O que aconteceria se tivéssemos uma total transparência salarial?
01:22
For the past several years,
24
82254
1317
Nos últimos anos, tenho estudado líderes de empresas e organizações
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
25
83595
2913
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
26
86532
3549
que questionam as opiniões comuns sobre como gerir uma empresa.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
27
90105
2452
Levanta-se sempre a questão do salário
01:33
And the answers keep surprising.
28
93105
2450
e as respostas são sempre surpreendentes.
01:36
It turns out that pay transparency --
29
96458
1807
A transparência salarial — a divulgação de salários de forma aberta numa empresa —
01:38
sharing salaries openly across a company --
30
98289
2110
01:40
makes for a better workplace for both the employee
31
100423
2649
promove um melhor ambiente de trabalho tanto para o funcionário
01:43
and for the organization.
32
103096
1587
como para a organização.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
33
105362
3099
Quando as pessoas não sabem como se comparam os salários,
01:48
they're more likely to feel underpaid
34
108485
1816
é mais provável que se sintam mal remuneradas e talvez até discriminadas.
01:50
and maybe even discriminated against.
35
110325
1935
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
36
112646
2575
Querem trabalhar num sítio que tolera a ideia
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
37
115245
2804
de se sentirem mal remunerados ou discriminados?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
38
118697
2510
Manter os salários em segredo faz exatamente isso
02:01
and it's a practice as old as it is common,
39
121231
2883
e é uma prática tão antiga quanto habitual,
02:04
despite the fact that in the United States,
40
124674
2092
apesar do facto de, nos Estados Unidos da América,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
41
126790
3450
a lei prever o direito do trabalhador de discutir o seu salário.
02:11
In one famous example from decades ago,
42
131417
2558
Pegando num exemplo famoso, de há décadas,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
43
133999
2106
os gestores da revista Vanity Fair distribuíram um memorando chamado:
02:16
actually circulated a memo entitled:
44
136129
2120
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
45
138273
3205
"Proibição da discussão entre trabalhadores sobre o salário".
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
46
141502
3322
"Proibição" da discussão entre trabalhadores sobre o salário.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
47
145482
2147
Aquele memorando não caiu bem a muita gente.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
48
147653
2046
Grandes figuras, como Dorothy Parker, Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
49
149723
1762
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
50
151509
2441
todos escritores do Algonquin Round Table,
02:33
decided to stand up for transparency
51
153974
1781
decidiram apoiar a transparência e foram trabalhar no dia seguinte
02:35
and showed up for work the next day
52
155779
1732
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
53
157535
3214
com o salário escrito em letreiros que traziam ao pescoço.
02:40
(Laughter)
54
160773
1548
(Risos)
02:42
Imagine showing up for work
55
162716
1575
Imaginem ir trabalhar com o salário ao peito,
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
56
164315
3490
para que todos pudessem ver.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
57
169573
3270
Mas porque haveria uma empresa de desencorajar a discussão salarial?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
58
172867
3332
Porque é que algumas pessoas a aceitam, enquanto outras se revoltam?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
59
177906
3044
Ao que parece, para além dos motivos globalmente aceites,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
60
180974
3303
o secretismo salarial é uma forma de poupar muito dinheiro.
03:04
You see, keeping salaries secret
61
184301
1911
Manter os salários em segredo
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
62
186236
2951
leva ao que os economistas chamam de "assimetria da informação".
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
63
189211
2271
É uma situação em que, numa negociação,
03:11
one party has loads more information than the other.
64
191506
2998
uma das partes tem muito mais informação do que a outra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
65
194887
3410
Em contratações, promoções ou discussões de aumentos anuais,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
66
198321
3658
o empregador pode usar esse secretismo para poupar muito dinheiro.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
67
202518
2624
Seria muito mais fácil negociar um aumento se soubessem o salário de todos.
03:25
if you knew everybody's salary.
68
205166
1807
03:29
Economists warn that information asymmetry
69
209612
2441
Os economistas alertam que a assimetria da informação pode desordenar os mercados.
03:32
can cause markets to go awry.
70
212077
1647
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
71
213748
1906
Basta alguém deixar um recibo na fotocopiadora e começam todos a gritar.
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
72
215678
2418
03:38
In fact, they even warn
73
218866
1706
Na verdade, alertam mesmo
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
74
220596
4817
que a assimetria da informação pode levar ao fracasso total do mercado.
03:46
And I think we're almost there.
75
226095
2014
E eu creio que estamos quase lá.
03:48
Here's why:
76
228133
1166
Eis a razão:
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
77
229323
4928
primeiro, a maioria dos trabalhadores não faz ideia se ganha tanto como os colegas.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
78
234834
3850
Num inquérito de 2015 a 70 mil trabalhadores,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
79
238708
3381
dois terços das pessoas que eram pagas à taxa de mercado
04:02
said that they felt they were underpaid.
80
242113
2232
disseram que sentiam que eram mal remunerados.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
81
245036
2879
E, de toda a gente que se sentia mal remunerada,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
82
247939
2953
60% disse que pretendia demitir-se, independentemente da sua situação
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
83
250916
2888
— mal remunerados, muito bem remunerados ou mesmo à taxa de mercado.
04:13
or right at the market rate.
84
253828
1579
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
85
256200
2460
Se participassem neste inquérito, o que diriam?
04:18
Are you underpaid?
86
258684
1276
São mal remunerados?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
87
259984
2325
Esperem, como haverão de saber, já que não podem falar sobre isso?
04:22
because you're not allowed to talk about it?
88
262333
2133
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
89
264911
3599
Além disso, a assimetria da informação, o secretismo salarial,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
90
268534
2779
faz com que seja mais fácil ignorar a discriminação
04:31
that's already present in the market today.
91
271337
2467
que já existe hoje no mercado.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
92
274217
3697
Num relatório de 2011 do Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
93
277938
2124
o fosso salarial entre homens e mulheres era de 23%.
04:40
was 23 percent.
94
280086
1738
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
95
282451
2619
Foi aqui que surgiram os 77 cêntimos por cada dólar.
04:45
But in the Federal Government,
96
285641
1463
Mas, no governo federal, onde são definidos limites salariais
04:47
where salaries are pinned to certain levels
97
287128
2063
e toda a gente sabe quais são,
04:49
and everybody knows what those levels are,
98
289215
2040
o fosso salarial entre géneros diminui para 11%.
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
99
291279
2085
04:53
and this is before controlling for any of the factors
100
293388
2576
Isto ocorre antes de controlar quaisquer dos fatores
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
101
295988
2893
que os economistas debatem se devem ou não ser controlados.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
102
299264
2672
Se queremos ultrapassar o fosso salarial entre géneros,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
103
301960
2488
talvez devamos começar por divulgar a massa salarial.
05:04
If this is what total market failure looks like,
104
304864
3222
Se isto é o que representa o fracasso total do mercado,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
105
308110
3268
a honestidade é a única forma de garantir a justiça.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
106
312274
2501
Percebo que revelar aos outros quanto ganhamos
05:14
might feel uncomfortable,
107
314799
1646
possa parecer desconfortável, mas não será menos desconfortável
05:16
but isn't it less uncomfortable
108
316469
1515
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
109
318008
2880
do que estar sempre a pensar se estamos a ser discriminados
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
110
320912
3762
ou se a nossa mulher, filha ou irmã está a ser remunerada de forma injusta?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
111
325353
3940
A honestidade é a melhor forma de garantir a justiça
05:29
and pay transparency does that.
112
329317
1913
e a transparência salarial faz justamente isso.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
113
331991
2680
É por isso que os líderes de empresas e organizações
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
114
334695
2793
fazem experiências de divulgação salarial há anos.
05:37
Like Dane Atkinson.
115
337512
1413
Como Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
116
338949
3879
O Dane é um verdadeiro empreendedor
que fundou muitas empresas em condições de secretismo salarial
05:42
in a pay secrecy condition
117
342852
1582
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
118
344458
3353
e usou essas condições para pagar a duas pessoas igualmente qualificadas
05:47
dramatically different salaries,
119
347835
1696
salários substancialmente diferentes, consoante a sua capacidade de negociação.
05:49
depending on how well they could negotiate.
120
349555
2169
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
121
352091
3331
E Dane viu os atritos que isto causou.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
122
355888
2227
Quando abriu a sua última empresa, a SumAll,
empenhou-se na transparência salarial desde o início.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
123
358139
3110
06:01
And the results have been amazing.
124
361821
1738
E os resultados têm sido incríveis.
06:04
And in study after study,
125
364424
1622
Estudo após estudo,
06:06
when people know how they're being paid
126
366070
1876
quando as pessoas sabem como são remuneradas e se há igualdade salarial,
06:07
and how that pay compares to their peers',
127
367970
2029
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
128
370023
2933
é mais provável que melhorem o seu desempenho, a sua participação,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
129
372980
2849
e menos provável que se demitam.
06:15
That's why Dane's not alone.
130
375853
1402
O Dane não está sozinho.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
131
377279
2171
Desde empresas tecnológicas, como a Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
132
379915
3346
às dezenas de milhares de trabalhadores do Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
133
383285
3167
onde não só o nosso salário está à vista de todos,
06:26
but the performance data for the store and for your department
134
386476
3000
como os dados de desempenho da loja e do departamento
06:29
is available on the company intranet
135
389500
1919
estão disponíveis na intranet da empresa, para que todos possam consultá-los.
06:31
for all to see.
136
391443
1222
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
137
393985
2462
A transparência salarial adota muitas formas.
06:36
It's not one size fits all.
138
396471
1598
Não é uma solução universal.
06:38
Some post their salaries for all to see.
139
398093
2496
Há quem publique os salários para que todos vejam,
06:40
Some only keep it inside the company.
140
400613
2301
outros mantêm-nos no interior da empresa,
06:42
Some post the formula for calculating pay,
141
402938
2585
alguns publicam a fórmula de cálculo e outros publicam os níveis salariais,
06:45
and others post the pay levels
142
405547
1774
06:47
and affix everybody to that level.
143
407345
1778
incluindo toda a gente nesse nível.
06:49
So you don't have to make signs
144
409147
2049
Não é preciso fazer letreiros
06:51
for all of your employees to wear around the office.
145
411220
2524
para que todos os trabalhadores os usem no escritório.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
146
413768
2914
E não temos de ser os únicos a usar um letreiro que fizemos em casa.
06:56
that you made at home.
147
416706
1222
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
148
418494
3204
Mas podemos empreender mais esforços no sentido da transparência.
07:02
For those of you that have the authority
149
422233
2028
Para aqueles que têm autoridade para avançar no sentido da transparência:
07:04
to move forward towards transparency:
150
424285
1794
07:06
it's time to move forward.
151
426103
1475
está na altura de o fazer.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
152
427943
2468
E para aqueles que não têm essa autoridade: é altura de a reclamarem.
07:10
it's time to stand up for your right to.
153
430435
1979
07:13
So how much do you get paid?
154
433263
1725
Então, quanto recebem?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
155
436186
2627
E em que medida se compara com as pessoas com quem trabalham?
07:19
You should know.
156
439190
1306
Deviam saber.
07:21
And so should they.
157
441312
1275
E eles também.
07:23
Thank you.
158
443936
1168
Obrigado.
07:25
(Applause)
159
445128
3178
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7