Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Tradutor: Ana Lopo Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
How much do you get paid?
Quanto ganham?
00:15
Don't answer that out loud.
Não respondam em voz alta.
00:17
But put a number in your head.
Mas pensem num número.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
Quanto acham que ganha a pessoa sentada ao vosso lado?
00:25
Again, don't answer out loud.
Repito, não respondam em voz alta.
00:27
(Laughter)
(Risos)
00:29
At work, how much do you think
No trabalho, quanto acham que ganha a pessoa
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
do cubículo ou da secretária ao vosso lado?
00:35
Do you know?
Sabem?
00:36
Should you know?
Deviam saber?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Reparem, é um pouco desconfortável para mim fazer-vos estas perguntas.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Mas, admitam, até gostavam de saber.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
Muitos sentem-se desconfortáveis com a ideia de divulgar o seu salário.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Não devemos contar aos vizinhos e muito menos ao colega do lado.
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
O motivo é que se toda a gente soubesse quanto recebem os outros,
00:59
then all hell would break loose.
seria um pandemónio.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Haveria discussões, brigas e até mesmo algumas pessoas que se demitiriam.
01:03
there might even be a few people who quit.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Mas e se o secretismo for o motivo de tanta discórdia?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
E o que aconteceria se eliminássemos esse secretismo?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
E se a honestidade reforçasse o sentido de justiça e colaboração numa empresa?
01:16
inside a company?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
O que aconteceria se tivéssemos uma total transparência salarial?
01:22
For the past several years,
Nos últimos anos, tenho estudado líderes de empresas e organizações
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
que questionam as opiniões comuns sobre como gerir uma empresa.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
Levanta-se sempre a questão do salário
01:33
And the answers keep surprising.
e as respostas são sempre surpreendentes.
01:36
It turns out that pay transparency --
A transparência salarial — a divulgação de salários de forma aberta numa empresa —
01:38
sharing salaries openly across a company --
01:40
makes for a better workplace for both the employee
promove um melhor ambiente de trabalho tanto para o funcionário
01:43
and for the organization.
como para a organização.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
Quando as pessoas não sabem como se comparam os salários,
01:48
they're more likely to feel underpaid
é mais provável que se sintam mal remuneradas e talvez até discriminadas.
01:50
and maybe even discriminated against.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Querem trabalhar num sítio que tolera a ideia
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
de se sentirem mal remunerados ou discriminados?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Manter os salários em segredo faz exatamente isso
02:01
and it's a practice as old as it is common,
e é uma prática tão antiga quanto habitual,
02:04
despite the fact that in the United States,
apesar do facto de, nos Estados Unidos da América,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
a lei prever o direito do trabalhador de discutir o seu salário.
02:11
In one famous example from decades ago,
Pegando num exemplo famoso, de há décadas,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
os gestores da revista Vanity Fair distribuíram um memorando chamado:
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
"Proibição da discussão entre trabalhadores sobre o salário".
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
"Proibição" da discussão entre trabalhadores sobre o salário.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Aquele memorando não caiu bem a muita gente.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Grandes figuras, como Dorothy Parker, Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
todos escritores do Algonquin Round Table,
02:33
decided to stand up for transparency
decidiram apoiar a transparência e foram trabalhar no dia seguinte
02:35
and showed up for work the next day
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
com o salário escrito em letreiros que traziam ao pescoço.
02:40
(Laughter)
(Risos)
02:42
Imagine showing up for work
Imaginem ir trabalhar com o salário ao peito,
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
para que todos pudessem ver.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Mas porque haveria uma empresa de desencorajar a discussão salarial?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Porque é que algumas pessoas a aceitam, enquanto outras se revoltam?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Ao que parece, para além dos motivos globalmente aceites,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
o secretismo salarial é uma forma de poupar muito dinheiro.
03:04
You see, keeping salaries secret
Manter os salários em segredo
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
leva ao que os economistas chamam de "assimetria da informação".
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
É uma situação em que, numa negociação,
03:11
one party has loads more information than the other.
uma das partes tem muito mais informação do que a outra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
Em contratações, promoções ou discussões de aumentos anuais,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
o empregador pode usar esse secretismo para poupar muito dinheiro.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Seria muito mais fácil negociar um aumento se soubessem o salário de todos.
03:25
if you knew everybody's salary.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Os economistas alertam que a assimetria da informação pode desordenar os mercados.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Basta alguém deixar um recibo na fotocopiadora e começam todos a gritar.
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
03:38
In fact, they even warn
Na verdade, alertam mesmo
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
que a assimetria da informação pode levar ao fracasso total do mercado.
03:46
And I think we're almost there.
E eu creio que estamos quase lá.
03:48
Here's why:
Eis a razão:
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
primeiro, a maioria dos trabalhadores não faz ideia se ganha tanto como os colegas.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
Num inquérito de 2015 a 70 mil trabalhadores,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
dois terços das pessoas que eram pagas à taxa de mercado
04:02
said that they felt they were underpaid.
disseram que sentiam que eram mal remunerados.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
E, de toda a gente que se sentia mal remunerada,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
60% disse que pretendia demitir-se, independentemente da sua situação
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
— mal remunerados, muito bem remunerados ou mesmo à taxa de mercado.
04:13
or right at the market rate.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
Se participassem neste inquérito, o que diriam?
04:18
Are you underpaid?
São mal remunerados?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Esperem, como haverão de saber, já que não podem falar sobre isso?
04:22
because you're not allowed to talk about it?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Além disso, a assimetria da informação, o secretismo salarial,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
faz com que seja mais fácil ignorar a discriminação
04:31
that's already present in the market today.
que já existe hoje no mercado.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
Num relatório de 2011 do Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
o fosso salarial entre homens e mulheres era de 23%.
04:40
was 23 percent.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
Foi aqui que surgiram os 77 cêntimos por cada dólar.
04:45
But in the Federal Government,
Mas, no governo federal, onde são definidos limites salariais
04:47
where salaries are pinned to certain levels
e toda a gente sabe quais são,
04:49
and everybody knows what those levels are,
o fosso salarial entre géneros diminui para 11%.
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling for any of the factors
Isto ocorre antes de controlar quaisquer dos fatores
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
que os economistas debatem se devem ou não ser controlados.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Se queremos ultrapassar o fosso salarial entre géneros,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
talvez devamos começar por divulgar a massa salarial.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Se isto é o que representa o fracasso total do mercado,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
a honestidade é a única forma de garantir a justiça.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
Percebo que revelar aos outros quanto ganhamos
05:14
might feel uncomfortable,
possa parecer desconfortável, mas não será menos desconfortável
05:16
but isn't it less uncomfortable
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
do que estar sempre a pensar se estamos a ser discriminados
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
ou se a nossa mulher, filha ou irmã está a ser remunerada de forma injusta?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
A honestidade é a melhor forma de garantir a justiça
05:29
and pay transparency does that.
e a transparência salarial faz justamente isso.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
É por isso que os líderes de empresas e organizações
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
fazem experiências de divulgação salarial há anos.
05:37
Like Dane Atkinson.
Como Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
O Dane é um verdadeiro empreendedor
que fundou muitas empresas em condições de secretismo salarial
05:42
in a pay secrecy condition
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
e usou essas condições para pagar a duas pessoas igualmente qualificadas
05:47
dramatically different salaries,
salários substancialmente diferentes, consoante a sua capacidade de negociação.
05:49
depending on how well they could negotiate.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
E Dane viu os atritos que isto causou.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Quando abriu a sua última empresa, a SumAll,
empenhou-se na transparência salarial desde o início.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
E os resultados têm sido incríveis.
06:04
And in study after study,
Estudo após estudo,
06:06
when people know how they're being paid
quando as pessoas sabem como são remuneradas e se há igualdade salarial,
06:07
and how that pay compares to their peers',
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
é mais provável que melhorem o seu desempenho, a sua participação,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
e menos provável que se demitam.
06:15
That's why Dane's not alone.
O Dane não está sozinho.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Desde empresas tecnológicas, como a Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
às dezenas de milhares de trabalhadores do Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
onde não só o nosso salário está à vista de todos,
06:26
but the performance data for the store and for your department
como os dados de desempenho da loja e do departamento
06:29
is available on the company intranet
estão disponíveis na intranet da empresa, para que todos possam consultá-los.
06:31
for all to see.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
A transparência salarial adota muitas formas.
06:36
It's not one size fits all.
Não é uma solução universal.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Há quem publique os salários para que todos vejam,
06:40
Some only keep it inside the company.
outros mantêm-nos no interior da empresa,
06:42
Some post the formula for calculating pay,
alguns publicam a fórmula de cálculo e outros publicam os níveis salariais,
06:45
and others post the pay levels
06:47
and affix everybody to that level.
incluindo toda a gente nesse nível.
06:49
So you don't have to make signs
Não é preciso fazer letreiros
06:51
for all of your employees to wear around the office.
para que todos os trabalhadores os usem no escritório.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
E não temos de ser os únicos a usar um letreiro que fizemos em casa.
06:56
that you made at home.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Mas podemos empreender mais esforços no sentido da transparência.
07:02
For those of you that have the authority
Para aqueles que têm autoridade para avançar no sentido da transparência:
07:04
to move forward towards transparency:
07:06
it's time to move forward.
está na altura de o fazer.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
E para aqueles que não têm essa autoridade: é altura de a reclamarem.
07:10
it's time to stand up for your right to.
07:13
So how much do you get paid?
Então, quanto recebem?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
E em que medida se compara com as pessoas com quem trabalham?
07:19
You should know.
Deviam saber.
07:21
And so should they.
E eles também.
07:23
Thank you.
Obrigado.
07:25
(Applause)
(Aplausos)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.