Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Natalia Ost
Сколько вы получаете?
00:13
How much do you get paid?
Не отвечайте вслух.
00:15
Don't answer that out loud.
00:17
But put a number in your head.
Просто держите число в голове.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
А сколько, по-вашему, получает сидящий рядом с вами?
Опять же, не отвечайте вслух.
00:25
Again, don't answer out loud.
00:27
(Laughter)
(Смех)
На работе: сколько, по-вашему, получает
00:29
At work, how much do you think
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
ваш коллега, сидящий за соседним столом?
00:35
Do you know?
Вы знаете?
00:36
Should you know?
А должны знать?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Заметьте, мне немного неудобно даже спрашивать вас об этом.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Но признайтесь, вам хотелось бы знать.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
Многим из нас не по себе от самóй идеи рассказать всем о cвоей зарплате.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Об этом не принято рассказывать соседям
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
и тем более — коллегам.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
Надуманная причина в том, что если бы все знали, сколько получают остальные,
00:59
then all hell would break loose.
то всё полетело бы к чертям.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Начались бы ссоры, драки,
01:03
there might even be a few people who quit.
возможно, кто-нибудь даже уволился бы.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Но что, если умалчивание — причина всех склок?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
И что, если мы не будем умалчивать?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
Что, если открытость приведёт к ощущению справедливости и сотрудничества
01:16
inside a company?
внутри компании?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
Что бы случилось, будь у нас полная прозрачность в вопросах зарплаты?
01:22
For the past several years,
Последние несколько лет
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
я исследовал корпоративных и бизнес-лидеров,
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
сомневающихся в традиционном подходе к правильному управлению компанией.
Всё время встаёт вопрос о зарплате,
01:30
And the question of pay keeps coming up.
а ответы не перестают удивлять.
01:33
And the answers keep surprising.
01:36
It turns out that pay transparency --
Оказывается, прозрачность зарплат,
01:38
sharing salaries openly across a company --
доступность этой информации внутри компании,
01:40
makes for a better workplace for both the employee
хорошо сказывается как на работниках,
так и на работодателе.
01:43
and for the organization.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
Когда люди не знают, как их заработок соотносится с заработком коллег,
01:48
they're more likely to feel underpaid
они чаще считают, что им недоплачивают
01:50
and maybe even discriminated against.
или даже их дискриминируют.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Вы хотите работать там, где допускают, чтобы вы чувствовали,
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
что вам мало платят или вас дискриминируют?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Держать зарплаты в секрете значит делать именно это.
02:01
and it's a practice as old as it is common,
И эта практика стара как мир и распространена повсеместно,
02:04
despite the fact that in the United States,
несмотря на то, что в Соединённых Штатах
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
право сотрудника обсуждать свою зарплату охраняется законом.
02:11
In one famous example from decades ago,
В известном примере, которому уже десятки лет,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
руководство журнала Vanity Fair
распространило служебную записку с заголовком
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
«Запрет обсуждения получаемых зарплат среди сослуживцев».
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
«Запрет» обсуждения получаемых зарплат среди сослуживцев.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Не все согласились с таким запретом.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Литературные деятели Нью-Йорка: Дороти Паркер,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Роберт Бенчли и Роберт Шервуд —
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
члены Алгонкинского круглого стола,
02:33
decided to stand up for transparency
решили отстаивать прозрачность
02:35
and showed up for work the next day
и на следующий день пришли на работу,
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
повесив на шею таблички, где была написана их зарплата.
02:40
(Laughter)
(Смех)
02:42
Imagine showing up for work
Представьте, что вы прихóдите на работу
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
с зарплатой на груди, у всех на виду.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Почему вообще компания захотела препятствовать обсуждению зарплат?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Почему некоторые идут на поводу, а другие восстают против этого?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Оказывается, в дополнение ко всем надуманным причинам,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
сокрытие выплат — хороший способ сэкономить много денег.
03:04
You see, keeping salaries secret
Удерживание зарплат в секрете
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
приводит к тому, что экономисты называют «информационная асимметрия».
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
Это ситуация, когда в переговорах
03:11
one party has loads more information than the other.
одна сторона обладает гораздо большей информацией, чем другая.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
При устройстве на работу, повышении или обсуждении ежегодной прибавки
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
работодатель может использовать эту скрытность, чтобы серьёзно сэкономить.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Представьте, насколько легче было бы говорить о повышении зарплаты,
03:25
if you knew everybody's salary.
если знать, кто сколько получает.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Экономисты предупреждают, что информационная асимметрия
может пошатнуть рынки.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Кто-то оставит в ксероксе квитанцию о зарплате,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
и все вдруг начнут кричать друг на друга.
03:38
In fact, they even warn
Экономисты даже предупреждают,
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
что информационная асимметрия может привести к полному краху рынков.
И я думаю, мы близки к этому.
03:46
And I think we're almost there.
И вот почему.
03:48
Here's why:
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
Во-первых, большинство работников понятия не имеют,
как их зарплаты соотносятся с зарплатами коллег.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
Опрос 70 000 работников в 2015 году показал,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
что две трети всех, чья зарплата соответствовала рыночной,
сказали, что чувствуют, что им недоплачивают.
04:02
said that they felt they were underpaid.
И из всех, кто чувствует, что им недоплачивают,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
60% сообщили, что готовы уволиться,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
вне зависимости от того, платили ли им на самом деле
04:13
or right at the market rate.
больше, меньше или на уровне рынка.
Если бы вы участвовали в опросе, что бы вы сказали?
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
04:18
Are you underpaid?
Вам недоплачивают?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Так, погодите-ка! А откуда вам знать,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
если вам нельзя об этом говорить?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Информационная асимметрия, скрытность выплат
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
позволяет игнорировать дискриминацию,
04:31
that's already present in the market today.
присутствующую сейчас на рынке.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
Согласно докладу 2011 года Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
разница в зарплатах мужчин и женщин
04:40
was 23 percent.
составляла 23%.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
Вот откуда появились те 77 центов на доллар.
04:45
But in the Federal Government,
Но в Федеральном правительстве,
где зарплаты закреплены на определённых,
04:47
where salaries are pinned to certain levels
04:49
and everybody knows what those levels are,
известных всем уровнях,
разница в зарплатах мужчин и женщин уменьшается до 11%.
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling for any of the factors
И это не учитывая факторы,
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
о необходимости контроля которых спорят экономисты.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Если мы на самом деле хотим закрыть гендерную разницу в зарплатах,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
возможно, стоит начать с раскрытия платёжных ведомостей.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Если так выглядит крах рынков,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
то открытость — единственный способ гарантировать равноправие.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
Я понимаю, что дать людям знать, сколько ты зарабатываешь
05:14
might feel uncomfortable,
может быть немного неудобно.
05:16
but isn't it less uncomfortable
Но разве это более неудобно,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
чем постоянно сомневаться, дискриминируют ли меня,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
платят ли по-справедливости моей жене, дочери или сестре?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
Открытость — лучший способ гарантировать равноправие.
05:29
and pay transparency does that.
Именно его даёт прозрачность выплат.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
Вот почему бизнес-лидеры, лидеры компаний
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
годами экспериментировали с раскрытием зарплат.
05:37
Like Dane Atkinson.
Например, Дэйн Аткинсон.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Дэн — крупный предприниматель, создавший много компаний
05:42
in a pay secrecy condition
в условиях скрытых зарплат
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
и даже использовавший эти условия, чтобы платить людям с одинаковыми навыками
05:47
dramatically different salaries,
совершенно разные зарплаты
05:49
depending on how well they could negotiate.
в зависимости от того, на чём они договорились.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
Дэн заметил, что в результате происходили ссоры.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Когда он основал новую компанию SumAll,
то с самого начала заявил о прозрачности заработных плат.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
И результаты были потрясающими.
06:04
And in study after study,
Исследования показывают, что когда люди знают, сколько им платят
06:06
when people know how they're being paid
06:07
and how that pay compares to their peers',
и как это соотносится с зарплатами коллег,
больше вероятность, что они будут работать эффективнее и увлечённее,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
и меньше — что они захотят уволиться.
06:15
That's why Dane's not alone.
Вот почему Дэн не один:
06:17
From technology start-ups like Buffer,
начиная с технологических стартапов наподобие Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
заканчивая десятками тысяч сотрудников Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
где любой может увидеть не только уровень заплаты других,
06:26
but the performance data for the store and for your department
но и данные о производительности всего отдела или магазина
06:29
is available on the company intranet
находятся во внутренней сети компании
06:31
for all to see.
и доступны каждому.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
Прозрачность выплат многогранна.
06:36
It's not one size fits all.
Не надо грести всех под одну гребёнку.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Кто-то объявит о зарплате во всеуслышание.
06:40
Some only keep it inside the company.
Кто-то ограничится пределами компании.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Некоторые откроют формулу вычисления зарплат.
06:45
and others post the pay levels
А другие предоставят зарплатные уровни
06:47
and affix everybody to that level.
и покажут, кто на каком уровне находится.
06:49
So you don't have to make signs
Так что не нужно, чтобы сотрудники приходили в офис с табличками.
06:51
for all of your employees to wear around the office.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
Не нужно в одиночестве носить самодельную табличку.
06:56
that you made at home.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Но мы все можем сделать большой шаг навстречу прозрачности выплат.
07:02
For those of you that have the authority
Вниманию тех, кто обладает властью
07:04
to move forward towards transparency:
продвигать прозрачность выплат:
07:06
it's time to move forward.
пора этим заняться.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
И вниманию тех, у кого такой власти нет:
07:10
it's time to stand up for your right to.
пора встать на защиту своего права на прозрачность выплат.
07:13
So how much do you get paid?
Итак, сколько вы получаете?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
И как это соотносится с тем, сколько получают ваши коллеги?
07:19
You should know.
Вы должны знать.
07:21
And so should they.
И они тоже.
07:23
Thank you.
Спасибо.
07:25
(Applause)
(Аплодисменты)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.