Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

202,651 views ・ 2016-10-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Zaytsev Редактор: Natalia Ost
Сколько вы получаете?
00:13
How much do you get paid?
0
13178
1412
Не отвечайте вслух.
00:15
Don't answer that out loud.
1
15155
1888
00:17
But put a number in your head.
2
17666
1781
Просто держите число в голове.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
3
20017
4643
А сколько, по-вашему, получает сидящий рядом с вами?
Опять же, не отвечайте вслух.
00:25
Again, don't answer out loud.
4
25176
2159
00:27
(Laughter)
5
27359
1102
(Смех)
На работе: сколько, по-вашему, получает
00:29
At work, how much do you think
6
29144
2358
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
7
31526
3938
ваш коллега, сидящий за соседним столом?
00:35
Do you know?
8
35488
1155
Вы знаете?
00:36
Should you know?
9
36977
1365
А должны знать?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
10
38961
3977
Заметьте, мне немного неудобно даже спрашивать вас об этом.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
11
42962
3150
Но признайтесь, вам хотелось бы знать.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
12
46993
3525
Многим из нас не по себе от самóй идеи рассказать всем о cвоей зарплате.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
13
50542
2149
Об этом не принято рассказывать соседям
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
14
52715
3192
и тем более — коллегам.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
15
55931
3514
Надуманная причина в том, что если бы все знали, сколько получают остальные,
00:59
then all hell would break loose.
16
59469
1790
то всё полетело бы к чертям.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
17
61283
2101
Начались бы ссоры, драки,
01:03
there might even be a few people who quit.
18
63408
2189
возможно, кто-нибудь даже уволился бы.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
19
65621
3779
Но что, если умалчивание — причина всех склок?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
20
69424
2618
И что, если мы не будем умалчивать?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
21
72599
3991
Что, если открытость приведёт к ощущению справедливости и сотрудничества
01:16
inside a company?
22
76614
1222
внутри компании?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
23
77860
3586
Что бы случилось, будь у нас полная прозрачность в вопросах зарплаты?
01:22
For the past several years,
24
82254
1317
Последние несколько лет
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
25
83595
2913
я исследовал корпоративных и бизнес-лидеров,
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
26
86532
3549
сомневающихся в традиционном подходе к правильному управлению компанией.
Всё время встаёт вопрос о зарплате,
01:30
And the question of pay keeps coming up.
27
90105
2452
а ответы не перестают удивлять.
01:33
And the answers keep surprising.
28
93105
2450
01:36
It turns out that pay transparency --
29
96458
1807
Оказывается, прозрачность зарплат,
01:38
sharing salaries openly across a company --
30
98289
2110
доступность этой информации внутри компании,
01:40
makes for a better workplace for both the employee
31
100423
2649
хорошо сказывается как на работниках,
так и на работодателе.
01:43
and for the organization.
32
103096
1587
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
33
105362
3099
Когда люди не знают, как их заработок соотносится с заработком коллег,
01:48
they're more likely to feel underpaid
34
108485
1816
они чаще считают, что им недоплачивают
01:50
and maybe even discriminated against.
35
110325
1935
или даже их дискриминируют.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
36
112646
2575
Вы хотите работать там, где допускают, чтобы вы чувствовали,
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
37
115245
2804
что вам мало платят или вас дискриминируют?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
38
118697
2510
Держать зарплаты в секрете значит делать именно это.
02:01
and it's a practice as old as it is common,
39
121231
2883
И эта практика стара как мир и распространена повсеместно,
02:04
despite the fact that in the United States,
40
124674
2092
несмотря на то, что в Соединённых Штатах
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
41
126790
3450
право сотрудника обсуждать свою зарплату охраняется законом.
02:11
In one famous example from decades ago,
42
131417
2558
В известном примере, которому уже десятки лет,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
43
133999
2106
руководство журнала Vanity Fair
распространило служебную записку с заголовком
02:16
actually circulated a memo entitled:
44
136129
2120
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
45
138273
3205
«Запрет обсуждения получаемых зарплат среди сослуживцев».
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
46
141502
3322
«Запрет» обсуждения получаемых зарплат среди сослуживцев.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
47
145482
2147
Не все согласились с таким запретом.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
48
147653
2046
Литературные деятели Нью-Йорка: Дороти Паркер,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
49
149723
1762
Роберт Бенчли и Роберт Шервуд —
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
50
151509
2441
члены Алгонкинского круглого стола,
02:33
decided to stand up for transparency
51
153974
1781
решили отстаивать прозрачность
02:35
and showed up for work the next day
52
155779
1732
и на следующий день пришли на работу,
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
53
157535
3214
повесив на шею таблички, где была написана их зарплата.
02:40
(Laughter)
54
160773
1548
(Смех)
02:42
Imagine showing up for work
55
162716
1575
Представьте, что вы прихóдите на работу
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
56
164315
3490
с зарплатой на груди, у всех на виду.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
57
169573
3270
Почему вообще компания захотела препятствовать обсуждению зарплат?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
58
172867
3332
Почему некоторые идут на поводу, а другие восстают против этого?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
59
177906
3044
Оказывается, в дополнение ко всем надуманным причинам,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
60
180974
3303
сокрытие выплат — хороший способ сэкономить много денег.
03:04
You see, keeping salaries secret
61
184301
1911
Удерживание зарплат в секрете
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
62
186236
2951
приводит к тому, что экономисты называют «информационная асимметрия».
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
63
189211
2271
Это ситуация, когда в переговорах
03:11
one party has loads more information than the other.
64
191506
2998
одна сторона обладает гораздо большей информацией, чем другая.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
65
194887
3410
При устройстве на работу, повышении или обсуждении ежегодной прибавки
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
66
198321
3658
работодатель может использовать эту скрытность, чтобы серьёзно сэкономить.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
67
202518
2624
Представьте, насколько легче было бы говорить о повышении зарплаты,
03:25
if you knew everybody's salary.
68
205166
1807
если знать, кто сколько получает.
03:29
Economists warn that information asymmetry
69
209612
2441
Экономисты предупреждают, что информационная асимметрия
может пошатнуть рынки.
03:32
can cause markets to go awry.
70
212077
1647
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
71
213748
1906
Кто-то оставит в ксероксе квитанцию о зарплате,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
72
215678
2418
и все вдруг начнут кричать друг на друга.
03:38
In fact, they even warn
73
218866
1706
Экономисты даже предупреждают,
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
74
220596
4817
что информационная асимметрия может привести к полному краху рынков.
И я думаю, мы близки к этому.
03:46
And I think we're almost there.
75
226095
2014
И вот почему.
03:48
Here's why:
76
228133
1166
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
77
229323
4928
Во-первых, большинство работников понятия не имеют,
как их зарплаты соотносятся с зарплатами коллег.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
78
234834
3850
Опрос 70 000 работников в 2015 году показал,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
79
238708
3381
что две трети всех, чья зарплата соответствовала рыночной,
сказали, что чувствуют, что им недоплачивают.
04:02
said that they felt they were underpaid.
80
242113
2232
И из всех, кто чувствует, что им недоплачивают,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
81
245036
2879
04:07
60 percent said that they intended to quit,
82
247939
2953
60% сообщили, что готовы уволиться,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
83
250916
2888
вне зависимости от того, платили ли им на самом деле
04:13
or right at the market rate.
84
253828
1579
больше, меньше или на уровне рынка.
Если бы вы участвовали в опросе, что бы вы сказали?
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
85
256200
2460
04:18
Are you underpaid?
86
258684
1276
Вам недоплачивают?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
87
259984
2325
Так, погодите-ка! А откуда вам знать,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
88
262333
2133
если вам нельзя об этом говорить?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
89
264911
3599
Информационная асимметрия, скрытность выплат
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
90
268534
2779
позволяет игнорировать дискриминацию,
04:31
that's already present in the market today.
91
271337
2467
присутствующую сейчас на рынке.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
92
274217
3697
Согласно докладу 2011 года Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
93
277938
2124
разница в зарплатах мужчин и женщин
04:40
was 23 percent.
94
280086
1738
составляла 23%.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
95
282451
2619
Вот откуда появились те 77 центов на доллар.
04:45
But in the Federal Government,
96
285641
1463
Но в Федеральном правительстве,
где зарплаты закреплены на определённых,
04:47
where salaries are pinned to certain levels
97
287128
2063
04:49
and everybody knows what those levels are,
98
289215
2040
известных всем уровнях,
разница в зарплатах мужчин и женщин уменьшается до 11%.
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
99
291279
2085
04:53
and this is before controlling for any of the factors
100
293388
2576
И это не учитывая факторы,
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
101
295988
2893
о необходимости контроля которых спорят экономисты.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
102
299264
2672
Если мы на самом деле хотим закрыть гендерную разницу в зарплатах,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
103
301960
2488
возможно, стоит начать с раскрытия платёжных ведомостей.
05:04
If this is what total market failure looks like,
104
304864
3222
Если так выглядит крах рынков,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
105
308110
3268
то открытость — единственный способ гарантировать равноправие.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
106
312274
2501
Я понимаю, что дать людям знать, сколько ты зарабатываешь
05:14
might feel uncomfortable,
107
314799
1646
может быть немного неудобно.
05:16
but isn't it less uncomfortable
108
316469
1515
Но разве это более неудобно,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
109
318008
2880
чем постоянно сомневаться, дискриминируют ли меня,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
110
320912
3762
платят ли по-справедливости моей жене, дочери или сестре?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
111
325353
3940
Открытость — лучший способ гарантировать равноправие.
05:29
and pay transparency does that.
112
329317
1913
Именно его даёт прозрачность выплат.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
113
331991
2680
Вот почему бизнес-лидеры, лидеры компаний
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
114
334695
2793
годами экспериментировали с раскрытием зарплат.
05:37
Like Dane Atkinson.
115
337512
1413
Например, Дэйн Аткинсон.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
116
338949
3879
Дэн — крупный предприниматель, создавший много компаний
05:42
in a pay secrecy condition
117
342852
1582
в условиях скрытых зарплат
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
118
344458
3353
и даже использовавший эти условия, чтобы платить людям с одинаковыми навыками
05:47
dramatically different salaries,
119
347835
1696
совершенно разные зарплаты
05:49
depending on how well they could negotiate.
120
349555
2169
в зависимости от того, на чём они договорились.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
121
352091
3331
Дэн заметил, что в результате происходили ссоры.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
122
355888
2227
Когда он основал новую компанию SumAll,
то с самого начала заявил о прозрачности заработных плат.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
123
358139
3110
06:01
And the results have been amazing.
124
361821
1738
И результаты были потрясающими.
06:04
And in study after study,
125
364424
1622
Исследования показывают, что когда люди знают, сколько им платят
06:06
when people know how they're being paid
126
366070
1876
06:07
and how that pay compares to their peers',
127
367970
2029
и как это соотносится с зарплатами коллег,
больше вероятность, что они будут работать эффективнее и увлечённее,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
128
370023
2933
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
129
372980
2849
и меньше — что они захотят уволиться.
06:15
That's why Dane's not alone.
130
375853
1402
Вот почему Дэн не один:
06:17
From technology start-ups like Buffer,
131
377279
2171
начиная с технологических стартапов наподобие Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
132
379915
3346
заканчивая десятками тысяч сотрудников Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
133
383285
3167
где любой может увидеть не только уровень заплаты других,
06:26
but the performance data for the store and for your department
134
386476
3000
но и данные о производительности всего отдела или магазина
06:29
is available on the company intranet
135
389500
1919
находятся во внутренней сети компании
06:31
for all to see.
136
391443
1222
и доступны каждому.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
137
393985
2462
Прозрачность выплат многогранна.
06:36
It's not one size fits all.
138
396471
1598
Не надо грести всех под одну гребёнку.
06:38
Some post their salaries for all to see.
139
398093
2496
Кто-то объявит о зарплате во всеуслышание.
06:40
Some only keep it inside the company.
140
400613
2301
Кто-то ограничится пределами компании.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
141
402938
2585
Некоторые откроют формулу вычисления зарплат.
06:45
and others post the pay levels
142
405547
1774
А другие предоставят зарплатные уровни
06:47
and affix everybody to that level.
143
407345
1778
и покажут, кто на каком уровне находится.
06:49
So you don't have to make signs
144
409147
2049
Так что не нужно, чтобы сотрудники приходили в офис с табличками.
06:51
for all of your employees to wear around the office.
145
411220
2524
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
146
413768
2914
Не нужно в одиночестве носить самодельную табличку.
06:56
that you made at home.
147
416706
1222
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
148
418494
3204
Но мы все можем сделать большой шаг навстречу прозрачности выплат.
07:02
For those of you that have the authority
149
422233
2028
Вниманию тех, кто обладает властью
07:04
to move forward towards transparency:
150
424285
1794
продвигать прозрачность выплат:
07:06
it's time to move forward.
151
426103
1475
пора этим заняться.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
152
427943
2468
И вниманию тех, у кого такой власти нет:
07:10
it's time to stand up for your right to.
153
430435
1979
пора встать на защиту своего права на прозрачность выплат.
07:13
So how much do you get paid?
154
433263
1725
Итак, сколько вы получаете?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
155
436186
2627
И как это соотносится с тем, сколько получают ваши коллеги?
07:19
You should know.
156
439190
1306
Вы должны знать.
07:21
And so should they.
157
441312
1275
И они тоже.
07:23
Thank you.
158
443936
1168
Спасибо.
07:25
(Applause)
159
445128
3178
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7