Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

201,915 views ・ 2016-10-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Sebastian Betti
00:13
How much do you get paid?
0
13178
1412
¿Cuánto les pagan?
00:15
Don't answer that out loud.
1
15155
1888
No respondan en voz alta.
00:17
But put a number in your head.
2
17666
1781
Pero tengan un número en mente.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
3
20017
4643
Ahora: ¿cuánto crees que gana la persona sentada a tu lado?
00:25
Again, don't answer out loud.
4
25176
2159
De nuevo, no respondan en voz alta.
00:27
(Laughter)
5
27359
1102
(Risas)
00:29
At work, how much do you think
6
29144
2358
En el trabajo, ¿cuánto piensas
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
7
31526
3938
que le pagan a la persona que se sienta en el cubículo o en el escritorio al lado?
00:35
Do you know?
8
35488
1155
¿Lo saben?
00:36
Should you know?
9
36977
1365
¿Deberían saberlo?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
10
38961
3977
Aviso, es un poco incómodo incluso para mí preguntar eso.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
11
42962
3150
Pero admítanlo, lo quieren saber.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
12
46993
3525
La mayoría nos sentimos incómodos con la idea de difundir nuestro salario.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
13
50542
2149
No se supone que se lo digamos a nuestros vecinos
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
14
52715
3192
y definitivamente no se supone que lo digamos a nuestros colegas.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
15
55931
3514
La razón tácita es que si todos supieran cuánto le pagan a todos,
00:59
then all hell would break loose.
16
59469
1790
entonces se desataría el infierno.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
17
61283
2101
Habría peleas, disputas,
01:03
there might even be a few people who quit.
18
63408
2189
incluso podría haber algunas personas que renuncien.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
19
65621
3779
Pero ¿y si el secreto es en realidad la razón de todo el conflicto?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
20
69424
2618
¿Qué pasaría si quitáramos el secreto?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
21
72599
3991
¿Qué pasaría si la apertura aumentara el sentido de equidad y colaboración
01:16
inside a company?
22
76614
1222
en una empresa?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
23
77860
3586
¿Qué pasaría si tuviéramos una total transparencia salarial?
01:22
For the past several years,
24
82254
1317
Durante los últimos años,
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
25
83595
2913
he estudiado a los líderes corporativos y empresariales
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
26
86532
3549
que cuestionan la sabiduría convencional acerca de cómo dirigir una empresa.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
27
90105
2452
Y el asunto de la remuneración sigue apareciendo.
01:33
And the answers keep surprising.
28
93105
2450
Y las respuestas son sorprendentes.
01:36
It turns out that pay transparency --
29
96458
1807
Resulta que la transparencia salarial,
01:38
sharing salaries openly across a company --
30
98289
2110
compartir abiertamente los salarios en una empresa,
01:40
makes for a better workplace for both the employee
31
100423
2649
hace un mejor lugar de trabajo tanto para el empleado
01:43
and for the organization.
32
103096
1587
como para la organización.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
33
105362
3099
Cuando la gente no sabe cómo es su sueldo en relación con el de sus colegas
01:48
they're more likely to feel underpaid
34
108485
1816
son más propensos a sentirse mal pagos
01:50
and maybe even discriminated against.
35
110325
1935
y tal vez incluso discriminados.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
36
112646
2575
¿Quieren trabajar en un lugar que tolera la idea
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
37
115245
2804
de que se sientan mal pagos o discriminados?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
38
118697
2510
Sin embargo, mantener los salarios secretos hace exactamente eso,
02:01
and it's a practice as old as it is common,
39
121231
2883
y es una práctica tan antigua como habitual,
02:04
despite the fact that in the United States,
40
124674
2092
a pesar de que en EE.UU.
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
41
126790
3450
la ley protege el derecho del empleado a hablar de su salario.
02:11
In one famous example from decades ago,
42
131417
2558
En un ejemplo famoso de hace décadas,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
43
133999
2106
la gerencia de la revista Vanity Fair
02:16
actually circulated a memo entitled:
44
136129
2120
hizo circular un memorando titulado:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
45
138273
3205
"Se prohíbe hablar de salarios entre los empleados del personal".
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
46
141502
3322
"Se prohíbe" el debate de salarios recibidos entre los empleados.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
47
145482
2147
El memo no le agradó a todo el mundo.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
48
147653
2046
Las figuras literarias de NY Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
49
149723
1762
Robert Benchley y Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
50
151509
2441
todos escritores de Algonquin Round Table
02:33
decided to stand up for transparency
51
153974
1781
decidieron luchar por la transparencia
02:35
and showed up for work the next day
52
155779
1732
y se presentaron a trabajar al día siguiente
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
53
157535
3214
con su salario escrito en un cartel colgado en el cuello.
02:40
(Laughter)
54
160773
1548
(Risas)
02:42
Imagine showing up for work
55
162716
1575
Imaginen ir a trabajar
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
56
164315
3490
con el salario escrito sobre el pecho para que todos lo vean.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
57
169573
3270
Pero, ¿por qué una empresa querría desalentar las discusiones salariales?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
58
172867
3332
¿Por qué algunas personas lo apoyan, mientras que otras se rebelan?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
59
177906
3044
Resulta que, además de las razones tácitas,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
60
180974
3303
el secreto salarial es en realidad una manera de ahorrar mucho dinero.
03:04
You see, keeping salaries secret
61
184301
1911
Verán, mantener los salarios secretos
lleva a lo que los economistas llaman "asimetría de la información".
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
62
186236
2951
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
63
189211
2271
Esta es una situación en la que, en una negociación,
03:11
one party has loads more information than the other.
64
191506
2998
una de las partes tiene mucho más información que la otra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
65
194887
3410
Y en la contratación o promoción o evaluación anual,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
66
198321
3658
un empleador puede usar el secreto para ahorrar mucho dinero.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
67
202518
2624
Imaginen lo bien que podrían negociar un aumento de sueldo
03:25
if you knew everybody's salary.
68
205166
1807
si supieran el sueldo de todo el mundo.
03:29
Economists warn that information asymmetry
69
209612
2441
Los economistas advierten que esto
puede causar que los mercados vayan mal.
03:32
can cause markets to go awry.
70
212077
1647
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
71
213748
1906
Alguien deja un talón de pago en la copiadora,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
72
215678
2418
y de repente todo el mundo se está gritando el uno al otro.
03:38
In fact, they even warn
73
218866
1706
De hecho, incluso advierten
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
74
220596
4817
que la asimetría de información puede conducir a un fallo total del mercado.
03:46
And I think we're almost there.
75
226095
2014
Y creo que ya casi estamos allí.
03:48
Here's why:
76
228133
1166
Esto se debe, en primer lugar, a que la mayoría de los empleados
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
77
229323
4928
no tiene idea de cómo es su sueldo frente al de sus compañeros.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
78
234834
3850
En una encuesta realizada en 2015 entre 70 000 empleados,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
79
238708
3381
dos tercios de todos los que se les paga a precio de mercado
04:02
said that they felt they were underpaid.
80
242113
2232
dijeron que se sentían mal pagos.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
81
245036
2879
Y de todos los que sentían que estaban mal pagos,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
82
247939
2953
el 60 % pensaban renunciar
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
83
250916
2888
sin importar si les pagaban de más o de menos
04:13
or right at the market rate.
84
253828
1579
o a la tasa justa del mercado.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
85
256200
2460
Si fueran parte de esta encuesta, ¿qué dirían?
04:18
Are you underpaid?
86
258684
1276
¿Están mal pagos?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
87
259984
2325
Bueno, esperen, ¿cómo lo saben
04:22
because you're not allowed to talk about it?
88
262333
2133
si no les permiten hablar de eso?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
89
264911
3599
Además, la asimetría informativa, y el secreto de salarios
facilita ignorar la discriminación
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
90
268534
2779
que ya existe en el mercado hoy.
04:31
that's already present in the market today.
91
271337
2467
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
92
274217
3697
En un informe del 2011 del Instituto de Investigación de Políticas de la Mujer,
04:37
the gender wage gap between men and women
93
277938
2124
la brecha salarial de género entre hombres y mujeres
04:40
was 23 percent.
94
280086
1738
era del 23 %.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
95
282451
2619
De ahí vienen los 77 centavos de dólar.
04:45
But in the Federal Government,
96
285641
1463
Pero en el Gobierno Federal,
04:47
where salaries are pinned to certain levels
97
287128
2063
donde los salarios se fijan a ciertos niveles
04:49
and everybody knows what those levels are,
98
289215
2040
y todo el mundo conoce esos niveles,
la brecha salarial de género se reduce al 11 %,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
99
291279
2085
04:53
and this is before controlling for any of the factors
100
293388
2576
y esto es antes de cualquiera de los factores
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
101
295988
2893
de los que los economistas discuten sobre si se debe controlar o no.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
102
299264
2672
Si de verdad queremos reducir la brecha salarial de género,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
103
301960
2488
tal vez deberíamos empezar por la apertura de la nómina.
05:04
If this is what total market failure looks like,
104
304864
3222
Si así se ve la falla total del mercado,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
105
308110
3268
la apertura es la única forma de asegurar la equidad.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
106
312274
2501
Entiendo que dar a conocer lo que ganan
05:14
might feel uncomfortable,
107
314799
1646
los podría hacer sentir incómodos,
05:16
but isn't it less uncomfortable
108
316469
1515
pero ¿no es menos incómodo
que vivir preguntándote si fuiste discriminado,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
109
318008
2880
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
110
320912
3762
o si a tu esposa, hija o hermana le pagan poco?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
111
325353
3940
La apertura sigue siendo la mejor manera de garantizar la equidad,
05:29
and pay transparency does that.
112
329317
1913
y la transparencia salarial hace eso.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
113
331991
2680
Por eso los líderes empresariales y corporativos
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
114
334695
2793
probaron compartir el monto de los salarios durante años.
05:37
Like Dane Atkinson.
115
337512
1413
Como Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
116
338949
3879
Dane es un emprendedor serial que creó muchas empresas
05:42
in a pay secrecy condition
117
342852
1582
en una condición de salario secreto
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
118
344458
3353
e incluso usó esa condición para pagar a dos personas de iguales condiciones
05:47
dramatically different salaries,
119
347835
1696
salarios drásticamente diferentes,
05:49
depending on how well they could negotiate.
120
349555
2169
dependiendo de lo bien que podían negociar.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
121
352091
3331
Y Dane vio los problemas que resultaron de esto.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
122
355888
2227
Así que al crear su nueva empresa, SumAll,
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
123
358139
3110
se comprometió con la transparencia salarial desde el principio.
06:01
And the results have been amazing.
124
361821
1738
Y los resultados han sido sorprendentes.
06:04
And in study after study,
125
364424
1622
Y en un estudio tras otro,
06:06
when people know how they're being paid
126
366070
1876
cuando la gente sabe cómo es su salario
06:07
and how that pay compares to their peers',
127
367970
2029
con respecto al de sus compañeros
es más probable que trabajen arduamente para mejorar su rendimiento,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
128
370023
2933
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
129
372980
2849
hay más probabilidades de ser contratados y tienden a renunciar menos.
06:15
That's why Dane's not alone.
130
375853
1402
Por eso Dane no está solo.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
131
377279
2171
Desde nuevas empresas tecnológicas como Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
132
379915
3346
a las de decenas de miles de empleados como Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
133
383285
3167
donde no solo está disponible tu salario para todo el mundo,
06:26
but the performance data for the store and for your department
134
386476
3000
sino también los datos de rendimiento de la tienda y de tu departamento
06:29
is available on the company intranet
135
389500
1919
están disponibles en la intranet de la empresa
06:31
for all to see.
136
391443
1222
para que todos lo vean.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
137
393985
2462
La transparencia salarial tiene muchas formas.
06:36
It's not one size fits all.
138
396471
1598
No es una para todos.
06:38
Some post their salaries for all to see.
139
398093
2496
Algunos publican los salarios para que todos los vean.
06:40
Some only keep it inside the company.
140
400613
2301
Algunos los mantienen solo dentro de la empresa.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
141
402938
2585
Algunos publican la fórmula para calcular el pago,
06:45
and others post the pay levels
142
405547
1774
y otros publican los niveles de remuneración
06:47
and affix everybody to that level.
143
407345
1778
y colocan a todos en esos niveles.
06:49
So you don't have to make signs
144
409147
2049
Así no necesitas carteles para todos tus empleados
06:51
for all of your employees to wear around the office.
145
411220
2524
en la oficina.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
146
413768
2914
Y no tienes que ser la única persona que lleve el cartel
06:56
that you made at home.
147
416706
1222
que hiciste en casa.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
148
418494
3204
Pero todos podemos tomar medidas para lograr la transparencia salarial.
07:02
For those of you that have the authority
149
422233
2028
Para quien tiene la autoridad
07:04
to move forward towards transparency:
150
424285
1794
para avanzar hacia la transparencia:
es el momento de seguir adelante.
07:06
it's time to move forward.
151
426103
1475
07:07
And for those of you that don't have that authority:
152
427943
2468
Y para quienes no tienen esa autoridad:
07:10
it's time to stand up for your right to.
153
430435
1979
es el momento de luchar por su derecho a saber.
07:13
So how much do you get paid?
154
433263
1725
Entonces, ¿cuánto te pagan?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
155
436186
2627
Y ¿cómo es tu pago en relación con tus colegas?
07:19
You should know.
156
439190
1306
Deberías saberlo.
07:21
And so should they.
157
441312
1275
Y también ellos deberían saberlo.
07:23
Thank you.
158
443936
1168
Gracias.
07:25
(Applause)
159
445128
3178
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7