Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traductor: Máximo Hdez Revisor: Sebastian Betti
00:13
How much do you get paid?
¿Cuánto les pagan?
00:15
Don't answer that out loud.
No respondan en voz alta.
00:17
But put a number in your head.
Pero tengan un número en mente.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
Ahora: ¿cuánto crees que gana la persona sentada a tu lado?
00:25
Again, don't answer out loud.
De nuevo, no respondan en voz alta.
00:27
(Laughter)
(Risas)
00:29
At work, how much do you think
En el trabajo, ¿cuánto piensas
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
que le pagan a la persona que se sienta en el cubículo o en el escritorio al lado?
00:35
Do you know?
¿Lo saben?
00:36
Should you know?
¿Deberían saberlo?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Aviso, es un poco incómodo incluso para mí preguntar eso.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Pero admítanlo, lo quieren saber.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
La mayoría nos sentimos incómodos con la idea de difundir nuestro salario.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
No se supone que se lo digamos a nuestros vecinos
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
y definitivamente no se supone que lo digamos a nuestros colegas.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
La razón tácita es que si todos supieran cuánto le pagan a todos,
00:59
then all hell would break loose.
entonces se desataría el infierno.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Habría peleas, disputas,
01:03
there might even be a few people who quit.
incluso podría haber algunas personas que renuncien.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Pero ¿y si el secreto es en realidad la razón de todo el conflicto?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
¿Qué pasaría si quitáramos el secreto?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
¿Qué pasaría si la apertura aumentara el sentido de equidad y colaboración
01:16
inside a company?
en una empresa?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
¿Qué pasaría si tuviéramos una total transparencia salarial?
01:22
For the past several years,
Durante los últimos años,
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
he estudiado a los líderes corporativos y empresariales
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
que cuestionan la sabiduría convencional acerca de cómo dirigir una empresa.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
Y el asunto de la remuneración sigue apareciendo.
01:33
And the answers keep surprising.
Y las respuestas son sorprendentes.
01:36
It turns out that pay transparency --
Resulta que la transparencia salarial,
01:38
sharing salaries openly across a company --
compartir abiertamente los salarios en una empresa,
01:40
makes for a better workplace for both the employee
hace un mejor lugar de trabajo tanto para el empleado
01:43
and for the organization.
como para la organización.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
Cuando la gente no sabe cómo es su sueldo en relación con el de sus colegas
01:48
they're more likely to feel underpaid
son más propensos a sentirse mal pagos
01:50
and maybe even discriminated against.
y tal vez incluso discriminados.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
¿Quieren trabajar en un lugar que tolera la idea
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
de que se sientan mal pagos o discriminados?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Sin embargo, mantener los salarios secretos hace exactamente eso,
02:01
and it's a practice as old as it is common,
y es una práctica tan antigua como habitual,
02:04
despite the fact that in the United States,
a pesar de que en EE.UU.
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
la ley protege el derecho del empleado a hablar de su salario.
02:11
In one famous example from decades ago,
En un ejemplo famoso de hace décadas,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
la gerencia de la revista Vanity Fair
02:16
actually circulated a memo entitled:
hizo circular un memorando titulado:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
"Se prohíbe hablar de salarios entre los empleados del personal".
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
"Se prohíbe" el debate de salarios recibidos entre los empleados.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
El memo no le agradó a todo el mundo.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Las figuras literarias de NY Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Robert Benchley y Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
todos escritores de Algonquin Round Table
02:33
decided to stand up for transparency
decidieron luchar por la transparencia
02:35
and showed up for work the next day
y se presentaron a trabajar al día siguiente
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
con su salario escrito en un cartel colgado en el cuello.
02:40
(Laughter)
(Risas)
02:42
Imagine showing up for work
Imaginen ir a trabajar
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
con el salario escrito sobre el pecho para que todos lo vean.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Pero, ¿por qué una empresa querría desalentar las discusiones salariales?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
¿Por qué algunas personas lo apoyan, mientras que otras se rebelan?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Resulta que, además de las razones tácitas,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
el secreto salarial es en realidad una manera de ahorrar mucho dinero.
03:04
You see, keeping salaries secret
Verán, mantener los salarios secretos
lleva a lo que los economistas llaman "asimetría de la información".
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
Esta es una situación en la que, en una negociación,
03:11
one party has loads more information than the other.
una de las partes tiene mucho más información que la otra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
Y en la contratación o promoción o evaluación anual,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
un empleador puede usar el secreto para ahorrar mucho dinero.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Imaginen lo bien que podrían negociar un aumento de sueldo
03:25
if you knew everybody's salary.
si supieran el sueldo de todo el mundo.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Los economistas advierten que esto
puede causar que los mercados vayan mal.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Alguien deja un talón de pago en la copiadora,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
y de repente todo el mundo se está gritando el uno al otro.
03:38
In fact, they even warn
De hecho, incluso advierten
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
que la asimetría de información puede conducir a un fallo total del mercado.
03:46
And I think we're almost there.
Y creo que ya casi estamos allí.
03:48
Here's why:
Esto se debe, en primer lugar, a que la mayoría de los empleados
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
no tiene idea de cómo es su sueldo frente al de sus compañeros.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
En una encuesta realizada en 2015 entre 70 000 empleados,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
dos tercios de todos los que se les paga a precio de mercado
04:02
said that they felt they were underpaid.
dijeron que se sentían mal pagos.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
Y de todos los que sentían que estaban mal pagos,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
el 60 % pensaban renunciar
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
sin importar si les pagaban de más o de menos
04:13
or right at the market rate.
o a la tasa justa del mercado.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
Si fueran parte de esta encuesta, ¿qué dirían?
04:18
Are you underpaid?
¿Están mal pagos?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Bueno, esperen, ¿cómo lo saben
04:22
because you're not allowed to talk about it?
si no les permiten hablar de eso?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Además, la asimetría informativa, y el secreto de salarios
facilita ignorar la discriminación
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
que ya existe en el mercado hoy.
04:31
that's already present in the market today.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
En un informe del 2011 del Instituto de Investigación de Políticas de la Mujer,
04:37
the gender wage gap between men and women
la brecha salarial de género entre hombres y mujeres
04:40
was 23 percent.
era del 23 %.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
De ahí vienen los 77 centavos de dólar.
04:45
But in the Federal Government,
Pero en el Gobierno Federal,
04:47
where salaries are pinned to certain levels
donde los salarios se fijan a ciertos niveles
04:49
and everybody knows what those levels are,
y todo el mundo conoce esos niveles,
la brecha salarial de género se reduce al 11 %,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling for any of the factors
y esto es antes de cualquiera de los factores
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
de los que los economistas discuten sobre si se debe controlar o no.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Si de verdad queremos reducir la brecha salarial de género,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
tal vez deberíamos empezar por la apertura de la nómina.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Si así se ve la falla total del mercado,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
la apertura es la única forma de asegurar la equidad.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
Entiendo que dar a conocer lo que ganan
05:14
might feel uncomfortable,
los podría hacer sentir incómodos,
05:16
but isn't it less uncomfortable
pero ¿no es menos incómodo
que vivir preguntándote si fuiste discriminado,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
o si a tu esposa, hija o hermana le pagan poco?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
La apertura sigue siendo la mejor manera de garantizar la equidad,
05:29
and pay transparency does that.
y la transparencia salarial hace eso.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
Por eso los líderes empresariales y corporativos
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
probaron compartir el monto de los salarios durante años.
05:37
Like Dane Atkinson.
Como Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Dane es un emprendedor serial que creó muchas empresas
05:42
in a pay secrecy condition
en una condición de salario secreto
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
e incluso usó esa condición para pagar a dos personas de iguales condiciones
05:47
dramatically different salaries,
salarios drásticamente diferentes,
05:49
depending on how well they could negotiate.
dependiendo de lo bien que podían negociar.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
Y Dane vio los problemas que resultaron de esto.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Así que al crear su nueva empresa, SumAll,
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
se comprometió con la transparencia salarial desde el principio.
06:01
And the results have been amazing.
Y los resultados han sido sorprendentes.
06:04
And in study after study,
Y en un estudio tras otro,
06:06
when people know how they're being paid
cuando la gente sabe cómo es su salario
06:07
and how that pay compares to their peers',
con respecto al de sus compañeros
es más probable que trabajen arduamente para mejorar su rendimiento,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
hay más probabilidades de ser contratados y tienden a renunciar menos.
06:15
That's why Dane's not alone.
Por eso Dane no está solo.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Desde nuevas empresas tecnológicas como Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
a las de decenas de miles de empleados como Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
donde no solo está disponible tu salario para todo el mundo,
06:26
but the performance data for the store and for your department
sino también los datos de rendimiento de la tienda y de tu departamento
06:29
is available on the company intranet
están disponibles en la intranet de la empresa
06:31
for all to see.
para que todos lo vean.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
La transparencia salarial tiene muchas formas.
06:36
It's not one size fits all.
No es una para todos.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Algunos publican los salarios para que todos los vean.
06:40
Some only keep it inside the company.
Algunos los mantienen solo dentro de la empresa.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Algunos publican la fórmula para calcular el pago,
06:45
and others post the pay levels
y otros publican los niveles de remuneración
06:47
and affix everybody to that level.
y colocan a todos en esos niveles.
06:49
So you don't have to make signs
Así no necesitas carteles para todos tus empleados
06:51
for all of your employees to wear around the office.
en la oficina.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
Y no tienes que ser la única persona que lleve el cartel
06:56
that you made at home.
que hiciste en casa.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Pero todos podemos tomar medidas para lograr la transparencia salarial.
07:02
For those of you that have the authority
Para quien tiene la autoridad
07:04
to move forward towards transparency:
para avanzar hacia la transparencia:
es el momento de seguir adelante.
07:06
it's time to move forward.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
Y para quienes no tienen esa autoridad:
07:10
it's time to stand up for your right to.
es el momento de luchar por su derecho a saber.
07:13
So how much do you get paid?
Entonces, ¿cuánto te pagan?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
Y ¿cómo es tu pago en relación con tus colegas?
07:19
You should know.
Deberías saberlo.
07:21
And so should they.
Y también ellos deberían saberlo.
07:23
Thank you.
Gracias.
07:25
(Applause)
(Aplausos)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.