Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traducteur: Ameerah Arjanee Relecteur: Shadia Ramsahye
00:13
How much do you get paid?
Quel est votre salaire ?
00:15
Don't answer that out loud.
Ne le dites pas à haute voix,
00:17
But put a number in your head.
mais gardez le chiffre en tête.
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
Songez maintenant au salaire de celui ou celle assis(e) à côté de vous.
00:25
Again, don't answer out loud.
Ne le dites pas non plus à haute voix.
00:27
(Laughter)
(Rires)
00:29
At work, how much do you think
Au boulot, combien pensez-vous
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
que la personne du bureau d'à côté est payé ?
00:35
Do you know?
Le savez-vous ?
00:36
Should you know?
Devriez-vous le savoir ?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Remarquez que ça me met mal à l'aise rien que de poser ces questions.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Admettez-le, vous aimeriez bien le savoir.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
On est presque tous mal à l'aise avec l'idée de divulguer nos salaires.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
On n'est pas supposé le dire aux voisins,
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
encore bien moins aux collègues.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
Le présupposé est que si chacun savait combien touche son voisin,
00:59
then all hell would break loose.
tout partirait en vrille.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Il y aurait des discussions et bagarres,
01:03
there might even be a few people who quit.
même des gens qui démissionnent.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Mais si la confidentialité était exactement la source des malentendus ?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
Et si nous arrêtions d’être si cachottiers ?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
Si l'ouverture pouvait en fait améliorer l'équité et la collaboration
01:16
inside a company?
au sein de l'entreprise ?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
Si nous avions une transparence salariale complète ?
01:22
For the past several years,
Ces dernières années,
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
j'ai étudié les chefs d'entreprise et les entrepreneurs
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
qui ont remis en question les idées reçues sur la gestion d'entreprise.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
La question des salaires revient sans cesse.
01:33
And the answers keep surprising.
Et les réponses nous surprennent.
01:36
It turns out that pay transparency --
En réalité, la transparence salariale,
01:38
sharing salaries openly across a company --
partager son salaire ouvertement,
01:40
makes for a better workplace for both the employee
crée un milieu de travail plus sain aussi bien pour
01:43
and for the organization.
les employés que l'entreprise.
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
Quand ils ne savent pas de combien diffèrent leurs salaires,
01:48
they're more likely to feel underpaid
les employés se sentent sous-payés
01:50
and maybe even discriminated against.
ou même comme victimes de discrimination.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Voulez-vous évoluer dans un milieu qui tolère
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
que certains se sentent sous-payés ou discriminés ?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Garder les salaires secrets crée cette atmosphère.
02:01
and it's a practice as old as it is common,
C'est un pratique aussi vieille que courante.
02:04
despite the fact that in the United States,
Malgré le fait qu'aux États-Unis,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
la loi protège le droit de l'employé de parler de son salaire.
02:11
In one famous example from decades ago,
Pour utiliser un exemple qui date de décennies,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
la direction du magazine Vanity Fair
02:16
actually circulated a memo entitled:
avait fait circuler une note intitulée :
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
« Interdiction de discuter de salaire entre employés ».
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
« Interdisant » aux employés de discuter de leurs salaires.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Ça n'a pas plu à beaucoup de gens.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Des figures littéraires, Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Robert Benchley et Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
les membres de la « Table ronde d'Algonquin »,
02:33
decided to stand up for transparency
militèrent pour la transparence
02:35
and showed up for work the next day
en venant au bureau le lendemain
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
avec leurs salaires affichés sur des pancartes pendues au cou.
02:40
(Laughter)
(Rires)
02:42
Imagine showing up for work
Imaginez si vous vous montriez
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
avec votre salaire affiché sur la poitrine, au vu de tout le monde.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Pourquoi une entreprise découragerait qu'on parle de nos salaires ?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Pourquoi sont certains d'accord avec cette pratique et d'autres non ?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Il s'avère qu'en plus des raisons présupposées,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
ce manque de transparence aide à économiser beaucoup d'argent.
03:04
You see, keeping salaries secret
Ce manque de transparence conduit à
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
ce que les économistes appellent l'asymétrie de l'information.
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
C'est une situation de négociation
03:11
one party has loads more information than the other.
où l'une des parties détient plus d'information que l'autre.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
Quand il discute de recrutement, de promotion, d'augmentation annuelle,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
l'employeur exploite cette asymétrie pour épargner beaucoup d'argent.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Il serait plus facile de négocier pour une augmentation
03:25
if you knew everybody's salary.
en sachant combien gagnent les autres.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Les économistes avertissent que cette asymétrie
03:32
can cause markets to go awry.
peut déséquilibrer les marchés.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Un talon de paie laissé sur la copieuse,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
et tout à coup, tout le monde s'engueule.
03:38
In fact, they even warn
En effet, ils ont même averti
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
que cette asymétrie peut conduire à la défaillance totale du marché.
03:46
And I think we're almost there.
Je crois que nous y sommes presque.
03:48
Here's why:
Voici pourquoi :
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
la plupart des employés ne connaissent pas la différence entre leurs salaires.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
En 2015, dans un sondage de 70 000 salariés,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
deux tiers des personnes payées au taux du marché
04:02
said that they felt they were underpaid.
ont dit qu'elles se sentaient sous-payées.
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
Parmi celles qui se sentaient ainsi,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
60 % ont dit qu'elles avaient l'intention de démissionner,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
peu importe si elles étaient sous-payées, sur-payées
04:13
or right at the market rate.
ou payées comme il le faut.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
Participant à ce sondage, qu'aurez-vous dit ?
04:18
Are you underpaid?
Que vous êtes sous-payé ?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Mais attendez, comment le savez vous
04:22
because you're not allowed to talk about it?
quand vous n'avez pas le droit d'en parler ?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
En deuxième lieu, l'asymétrie de l'information et le manque de transparence
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
font qu'il est plus facile d'ignorer la discrimination
04:31
that's already present in the market today.
qui existe déjà sur le marché.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
Un rapport de l'institut « Women's Policy Research » en 2011 indiquait que
04:37
the gender wage gap between men and women
l'écart salarial entre hommes et femmes
04:40
was 23 percent.
était de 23 pour cent.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
C'est de là que viennent ces 77 cents.
04:45
But in the Federal Government,
Mais au gouvernement fédéral,
04:47
where salaries are pinned to certain levels
les salaires sont fixés à certains niveaux
04:49
and everybody knows what those levels are,
dont tout le monde a connaissance,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
et cet écart-là baisse à 11 pour cent.
04:53
and this is before controlling for any of the factors
Et ceci se passe avant de contrôler aucun des facteurs
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
que les économistes discutent s'il faut contrôler ou pas.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Si nous voulons combler l'écart salarial,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
commençons par publier le registre de paie.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Si c'est à quoi ressemble la défaillance du marché,
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
alors la transparence est le seul moyen d'assurer l'équité.
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
Je sais que divulguer votre salaire
05:14
might feel uncomfortable,
vous met mal à l'aise,
05:16
but isn't it less uncomfortable
mais n'est-ce pas moins
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
que d'avoir en tête que vous êtes victime de discrimination
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
ou que votre femme, fille, sœur est mal payée ?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
La transparence garantit l'équité.
05:29
and pay transparency does that.
La transparence salariale fait ceci.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
C'est pourquoi des chefs d'entreprise et entrepreneurs
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
font des expériences autour de la transparence salariale.
05:37
Like Dane Atkinson.
Par exemple, Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Il est un entrepreneur en série dont les entreprises avaient une condition
05:42
in a pay secrecy condition
de confidentialité salariale.
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
Ça servait même à fournir des salaires très différents à
05:47
dramatically different salaries,
des personnes aussi qualifiées
05:49
depending on how well they could negotiate.
en fonction de leur capacité à négocier.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
Dane a vu les conflits que ça a engendrés.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Alors, pour son dernier startup, SumAll,
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
il s'est engagé à la transparence dès le début.
06:01
And the results have been amazing.
Et les résultats étaient surprenants.
06:04
And in study after study,
Toutes les études démontrent que
06:06
when people know how they're being paid
quand les gens savent leurs salaires
06:07
and how that pay compares to their peers',
et ceux de leurs collègues, ils sont
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
enclins à travailler pour améliorer leur performance,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
à être dévoués et à ne pas vouloir démissionner.
06:15
That's why Dane's not alone.
Dane n'est pas le seul.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Des startups de technologie comme Buffer
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
au dizaines de milliers d'employés à Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
où non seulement votre salaire est publié au vu et au su de tous,
06:26
but the performance data for the store and for your department
mais les données de performance de votre magasin et département
06:29
is available on the company intranet
sont sur l'intranet de l'entreprise
06:31
for all to see.
au vu et au su de tous.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
La transparence prend diverses formes, ce n'est
06:36
It's not one size fits all.
pas une politique uniforme.
06:38
Some post their salaries for all to see.
Certains publient leurs salaires au public général.
06:40
Some only keep it inside the company.
D'autres les publient seulement aux employés.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
D'autres publient la formule pour calculer le salaire
06:45
and others post the pay levels
et d'autres la grille salariale
06:47
and affix everybody to that level.
à laquelle tout le monde est soumis.
06:49
So you don't have to make signs
Vous n'avez pas à faire des pancartes
06:51
for all of your employees to wear around the office.
pour que tous vos collègues de bureau portent au cou.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
Vous n'avez pas à être le seul à porter une pancarte
06:56
that you made at home.
faite à la maison.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
On peut tous prendre des mesures pour la transparence salariale.
07:02
For those of you that have the authority
Pour ceux d'entre vous détenant le pouvoir
07:04
to move forward towards transparency:
pour progresser vers la transparence,
07:06
it's time to move forward.
l'heure est venue de le faire.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
Et pour ceux d'entre vous qui n'ont pas ce pouvoir,
07:10
it's time to stand up for your right to.
il est temps de lutter pour vos droits.
07:13
So how much do you get paid?
Alors, combien êtes-vous payé ?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
Comment ce salaire se compare à ceux de vos collègues ?
07:19
You should know.
Vous devriez le savoir.
07:21
And so should they.
Il en va de même pour eux.
07:23
Thank you.
Merci.
07:25
(Applause)
(Applaudissements)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.