Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

193,704 views ・ 2016-10-11

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Carmen Beck Lektorat: Vassili Bertakis
Wie viel verdienen Sie?
00:13
How much do you get paid?
0
13178
1412
00:15
Don't answer that out loud.
1
15155
1888
Beantworten Sie das nicht laut.
00:17
But put a number in your head.
2
17666
1781
Aber stellen Sie sich eine Zahl vor.
Nun: Was denken Sie verdient die Person neben Ihnen?
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
3
20017
4643
00:25
Again, don't answer out loud.
4
25176
2159
Antworten Sie nicht darauf.
00:27
(Laughter)
5
27359
1102
(GelÀchter)
Bei Ihrer Arbeit, was denken Sie,
00:29
At work, how much do you think
6
29144
2358
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
7
31526
3938
wie viel die Person auf dem Platz neben Ihnen bezahlt bekommt?
00:35
Do you know?
8
35488
1155
Wissen Sie es?
00:36
Should you know?
9
36977
1365
Sollten Sie es wissen?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
10
38961
3977
Sehen Sie, es ist mir etwas unangenehm, Ihnen diese Fragen zu stellen.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
11
42962
3150
Aber geben Sie zu, Sie wĂŒrden es gerne wissen.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
12
46993
3525
Den meisten von uns ist die Vorstellung, unser Gehalt bekannt zu geben, unangenehm.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
13
50542
2149
Wir sollen es nicht unseren Nachbarn erzÀhlen
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
14
52715
3192
und definitiv nicht unseren Arbeitskollegen.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
15
55931
3514
Es besteht die Annahme, dass wenn alle wĂŒssten,
wie viel jeder verdient, die Hölle los wÀre.
00:59
then all hell would break loose.
16
59469
1790
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
17
61283
2101
Es gÀbe Diskussionen, Streitereien,
01:03
there might even be a few people who quit.
18
63408
2189
manche wĂŒrden vielleicht sogar kĂŒndigen.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
19
65621
3779
Aber was, wenn Geheimhaltung der Grund fĂŒr all das ist?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
20
69424
2618
Was wĂŒrde passieren, wenn wir die Geheimhaltung beseitigen?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
21
72599
3991
Was, wenn Offenheit das GefĂŒhl von Fairness und Zusammenarbeit
01:16
inside a company?
22
76614
1222
in einer Firma erhöht?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
23
77860
3586
Was wĂŒrde passieren, wenn wir völlige Lohntransparenz hĂ€tten?
01:22
For the past several years,
24
82254
1317
In den letzten Jahren
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
25
83595
2913
habe ich Unternehmenschefs und FĂŒhrungskrĂ€fte untersucht,
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
26
86532
3549
die die gĂ€ngige Meinung, wie man ein Unternehmen fĂŒhrt, in Frage stellen.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
27
90105
2452
Das Thema Bezahlung kommt immer wieder auf.
Die Antworten ĂŒberraschen immer wieder.
01:33
And the answers keep surprising.
28
93105
2450
01:36
It turns out that pay transparency --
29
96458
1807
Es stellt sich heraus, dass Lohntransparenz
01:38
sharing salaries openly across a company --
30
98289
2110
-- GehÀlter offen im Unternehmen zu kommunizieren --
01:40
makes for a better workplace for both the employee
31
100423
2649
bessere Arbeitsbedingungen fĂŒr die Angestellten
und fĂŒr das Unternehmen schafft.
01:43
and for the organization.
32
103096
1587
Wenn Menschen nicht wissen, wie ihr Gehalt im Vergleich zu dem ihrer Kollegen ist,
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
33
105362
3099
01:48
they're more likely to feel underpaid
34
108485
1816
tendieren sie dazu, sich unterbezahlt
01:50
and maybe even discriminated against.
35
110325
1935
und manchmal sogar diskriminiert zu fĂŒhlen.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
36
112646
2575
Wollen Sie an einem Ort arbeiten, an dem geduldet wird,
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
37
115245
2804
dass Sie sich unterbezahlt oder diskriminiert fĂŒhlen?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
38
118697
2510
Doch GehÀlter geheim zu halten bewirkt genau das
02:01
and it's a practice as old as it is common,
39
121231
2883
und es ist eine Gewohnheit, die so alt wie gebrÀuchlich ist,
02:04
despite the fact that in the United States,
40
124674
2092
obwohl es in den USA ein Gesetz gibt,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
41
126790
3450
das Angestellten erlaubt, ihre GehÀlter zu diskutieren.
02:11
In one famous example from decades ago,
42
131417
2558
Ein bekanntes Beispiel von vor Jahrzehnten:
02:13
the management of Vanity Fair magazine
43
133999
2106
Die GeschĂ€ftsfĂŒhrung des Vanity-Fair-Magazins
gab eine Mitteilung mit dem Betreff heraus:
02:16
actually circulated a memo entitled:
44
136129
2120
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
45
138273
3205
"Verbot von GesprĂ€chen unter Angestellten ĂŒber empfange GehĂ€lter."
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
46
141502
3322
"Verbot" von GesprĂ€chen unter Angestellten ĂŒber empfangene GehĂ€lter.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
47
145482
2147
Diese Mitteilung verÀrgerte jeden.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
48
147653
2046
Die New Yorker Autoren Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
49
149723
1762
Robert Benchley und Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
50
151509
2441
alle Autoren des Algonquin Round Table,
02:33
decided to stand up for transparency
51
153974
1781
entschieden, fĂŒr Transparenz einzutreten und erschienen am nĂ€chsten Arbeitstag
02:35
and showed up for work the next day
52
155779
1732
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
53
157535
3214
mit einem Schild um den Hals, worauf ihre GehÀlter standen.
02:40
(Laughter)
54
160773
1548
(GelÀchter)
02:42
Imagine showing up for work
55
162716
1575
Stellen Sie sich vor, bei Ihrer Arbeit zu erscheinen,
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
56
164315
3490
mit Ihrem Gehalt fĂŒr jeden sichtbar auf Ihre Brust geschrieben.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
57
169573
3270
Warum sollte ein Unternehmen ĂŒberhaupt Lohndiskussionen verhindern wollen?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
58
172867
3332
Warum ist es fĂŒr manche Leute okay, wĂ€hrend sich andere dagegen wehren?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
59
177906
3044
Es stellt sich heraus, dass zusĂ€tzlich zu den vermuteten GrĂŒnden,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
60
180974
3303
Lohngeheimhaltung eine Möglichkeit ist, viel Geld zu sparen.
03:04
You see, keeping salaries secret
61
184301
1911
GehÀlter geheim zu halten,
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
62
186236
2951
fĂŒhrt zu dem, was Ökonomen "Informationsasymmetrie" nennen.
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
63
189211
2271
Das ist eine Situation, in der in einer Verhandlung
03:11
one party has loads more information than the other.
64
191506
2998
eine Partei sehr viel mehr Informationen hat als die andere.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
65
194887
3410
Bei Einstellungen, Beförderungen, oder jÀhrlichen GehaltsgesprÀchen,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
66
198321
3658
kann ein Arbeitgeber diese Geheimhaltung nutzen, um viel Geld zu sparen.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
67
202518
2624
Stellen Sie sich vor, wie viel besser Sie verhandeln könnten,
03:25
if you knew everybody's salary.
68
205166
1807
wenn Sie die GehĂ€lter der anderen kennen wĂŒrden.
03:29
Economists warn that information asymmetry
69
209612
2441
Ökonomen warnen davor,
dass Informationsasymmetrie MĂ€rkte ins Ungleichgewicht bringen kann.
03:32
can cause markets to go awry.
70
212077
1647
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
71
213748
1906
Jemand vergisst eine Lohnabrechnung im Kopierer
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
72
215678
2418
und plötzlich brĂŒllen sich alle an.
03:38
In fact, they even warn
73
218866
1706
TatsÀchlich warnen sie davor,
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
74
220596
4817
dass Informationsasymmetrie zu totalem Martkversagen fĂŒhren kann.
Ich glaube, wir sind kurz davor.
03:46
And I think we're almost there.
75
226095
2014
Und zwar deshalb:
03:48
Here's why:
76
228133
1166
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
77
229323
4928
Erstens: Die meisten Angestellten haben keine Ahnung vom Gehalt der Kollegen.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
78
234834
3850
In einer Umfrage aus dem Jahr 2015 mit ĂŒber 70 000 Angestellten
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
79
238708
3381
gaben zwei Drittel von denen, die marktĂŒblich bezahlt wurden, an,
dass sie sich unterbezahlt fĂŒhlten.
04:02
said that they felt they were underpaid.
80
242113
2232
Von denen, die sich unterbezahlt fĂŒhlten,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
81
245036
2879
04:07
60 percent said that they intended to quit,
82
247939
2953
sagten 60 Prozent, dass sie vorhaben zu kĂŒndigen,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
83
250916
2888
unabhĂ€ngig davon wo sie lagen -- unterbezahlt, ĂŒberbezahlt
04:13
or right at the market rate.
84
253828
1579
oder genau im marktĂŒblichen Bereich.
WÀren Sie Teil dieser Umfrage, was hÀtten Sie gesagt?
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
85
256200
2460
04:18
Are you underpaid?
86
258684
1276
Sind Sie unterbezahlt?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
87
259984
2325
Warten Sie, wie sollen Sie das wissen,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
88
262333
2133
da Sie nicht darĂŒber reden dĂŒrfen?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
89
264911
3599
Zweitens: Informationsasymmetrie.
Lohngeheimhaltung macht es leichter die Diskriminierung zu ignorieren,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
90
268534
2779
04:31
that's already present in the market today.
91
271337
2467
die es heute schon im Markt gibt.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
92
274217
3697
In einem Bericht aus dem Jahr 2011 vom Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
93
277938
2124
lag das LohngefÀlle zwischen MÀnnern und Frauen bei 23 %.
04:40
was 23 percent.
94
280086
1738
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
95
282451
2619
Daher kommt der Ausdruck "77 Cents pro Dollar".
04:45
But in the Federal Government,
96
285641
1463
Aber im Staatsdienst,
wo GehÀlter in bestimmte Gruppierungen eingeteilt sind
04:47
where salaries are pinned to certain levels
97
287128
2063
04:49
and everybody knows what those levels are,
98
289215
2040
und die Höhe jedem bekannt ist, schrumpft das GefÀlle auf 11 %,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
99
291279
2085
04:53
and this is before controlling for any of the factors
100
293388
2576
und das, bevor man noch andere Faktoren ĂŒberprĂŒft,
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
101
295988
2893
ĂŒber die sich Ökonomen streiten, ob man sie prĂŒfen sollte oder nicht.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
102
299264
2672
Wenn wir das LohngefĂ€lle wirklich ĂŒberbrĂŒcken wollen,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
103
301960
2488
sollten wir vielleicht anfangen unsere Gehaltslisten offenzulegen.
05:04
If this is what total market failure looks like,
104
304864
3222
Wenn völliges Marktversagen so aussieht,
dann bleibt Offenheit der einzige Weg, um Fairness zu gewÀhrleisten.
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
105
308110
3268
Ich verstehe, dass es unangenehm sein kann,
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
106
312274
2501
05:14
might feel uncomfortable,
107
314799
1646
andere wissen zu lassen, wie viel man verdient.
05:16
but isn't it less uncomfortable
108
316469
1515
Aber ist es nicht weniger unangenehm,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
109
318008
2880
als sich stÀndig zu fragen, ob man diskriminiert wird,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
110
320912
3762
oder ob Ihre Frau oder Tochter oder Schwester unfair bezahlt wird?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
111
325353
3940
Offenheit bleibt der beste Weg, um Fairness zu sichern,
05:29
and pay transparency does that.
112
329317
1913
und Lohntransparenz tut genau das.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
113
331991
2680
Deshalb haben Unternehmer und FĂŒhrungskrĂ€fte
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
114
334695
2793
schon seit Jahren mit Gehaltsoffenlegungen experimentiert.
05:37
Like Dane Atkinson.
115
337512
1413
So wie Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
116
338949
3879
Dane ist ein mehrfacher UnternehmersgrĂŒnder,
der in vielen seiner Firmen Lohngeheimhaltung praktizierte
05:42
in a pay secrecy condition
117
342852
1582
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
118
344458
3353
und diesen Umstand sogar nutze, um zwei gleich qualifizierte Leute
05:47
dramatically different salaries,
119
347835
1696
extrem unterschiedlich zu bezahlen,
05:49
depending on how well they could negotiate.
120
349555
2169
abhÀngig davon, wie gut sie verhandeln konnten.
Dane erkannte den daraus resultierenden Konflikt.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
121
352091
3331
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
122
355888
2227
Als er sein neuestes Unternehmen SumAll startete,
verpflichte er sich von Anfang an zur Lohntransparenz.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
123
358139
3110
06:01
And the results have been amazing.
124
361821
1738
Die Ergebnisse waren erstaunlich.
06:04
And in study after study,
125
364424
1622
Studie um Studie besagt,
wenn Leute wissen, wie sie bezahlt werden
06:06
when people know how they're being paid
126
366070
1876
06:07
and how that pay compares to their peers',
127
367970
2029
und wie ihre Bezahlung im Vergleich zu ihren Kollegen ist,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
128
370023
2933
arbeiten sie wahrscheinlich hÀrter, um sich zu verbessern,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
129
372980
2849
sind engagierter und kĂŒndigen seltener.
06:15
That's why Dane's not alone.
130
375853
1402
Deshalb ist Dane nicht allein.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
131
377279
2171
Von Technologie-Start-ups wie Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
132
379915
3346
bis zu den zehntausenden Angestellten bei Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
133
383285
3167
wo nicht nur das Gehalt fĂŒr jeden sichtbar ist,
06:26
but the performance data for the store and for your department
134
386476
3000
sondern auch die Leistungsdaten fĂŒr jedes GeschĂ€ft und jede Abteilung
06:29
is available on the company intranet
135
389500
1919
im Fimen-Intranet verfĂŒgbar ist, einsehbar fĂŒr alle.
06:31
for all to see.
136
391443
1222
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
137
393985
2462
Lohntransparenz gibt es in vielen Formen.
06:36
It's not one size fits all.
138
396471
1598
Es gibt keine Patentlösung.
Manche machen ihre GehĂ€lter fĂŒr alle sichtbar,
06:38
Some post their salaries for all to see.
139
398093
2496
06:40
Some only keep it inside the company.
140
400613
2301
manche nur innerhalb der Firma.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
141
402938
2585
Manche geben eine Formel zum Kalkulieren der GehÀlter heraus
06:45
and others post the pay levels
142
405547
1774
und andere nennen die Gehaltsebenen
06:47
and affix everybody to that level.
143
407345
1778
und ordnen jeden diesen Ebenen zu.
06:49
So you don't have to make signs
144
409147
2049
Sie mĂŒssen keine Schilder machen, die Ihre Angestellten im BĂŒro tragen.
06:51
for all of your employees to wear around the office.
145
411220
2524
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
146
413768
2914
Sie mĂŒssen nicht der Einzige sein, der ein Schild trĂ€gt,
06:56
that you made at home.
147
416706
1222
das Sie zuhause angefertigt haben.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
148
418494
3204
Aber wir können alle mehr fĂŒr Gehaltstransparenz tun.
FĂŒr diejenigen von Ihnen,
07:02
For those of you that have the authority
149
422233
2028
die die Befugnis haben zu Transparenz voranzuschreiten:
07:04
to move forward towards transparency:
150
424285
1794
07:06
it's time to move forward.
151
426103
1475
Es ist an der Zeit.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
152
427943
2468
FĂŒr diejenigen, die diese Befugnisse nicht besitzen:
07:10
it's time to stand up for your right to.
153
430435
1979
Es ist Zeit, fĂŒr Ihr Recht darauf einzutreten.
07:13
So how much do you get paid?
154
433263
1725
Also, wie viel verdienen Sie?
Und wie steht es im Vergleich zu dem, was Ihre Kollegen bekommen?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
155
436186
2627
Sie sollten es wissen.
07:19
You should know.
156
439190
1306
07:21
And so should they.
157
441312
1275
Und Ihre Kollegen auch.
07:23
Thank you.
158
443936
1168
Danke schön.
(Applaus)
07:25
(Applause)
159
445128
3178
About this site

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7