Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Übersetzung: Carmen Beck Lektorat: Vassili Bertakis
Wie viel verdienen Sie?
00:13
How much do you get paid?
00:15
Don't answer that out loud.
Beantworten Sie das nicht laut.
00:17
But put a number in your head.
Aber stellen Sie sich eine Zahl vor.
Nun: Was denken Sie verdient die Person neben Ihnen?
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
00:25
Again, don't answer out loud.
Antworten Sie nicht darauf.
00:27
(Laughter)
(Gelächter)
Bei Ihrer Arbeit, was denken Sie,
00:29
At work, how much do you think
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
wie viel die Person auf dem Platz neben Ihnen bezahlt bekommt?
00:35
Do you know?
Wissen Sie es?
00:36
Should you know?
Sollten Sie es wissen?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Sehen Sie, es ist mir etwas unangenehm, Ihnen diese Fragen zu stellen.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Aber geben Sie zu, Sie würden es gerne wissen.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
Den meisten von uns ist die Vorstellung, unser Gehalt bekannt zu geben, unangenehm.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Wir sollen es nicht unseren Nachbarn erzählen
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
und definitiv nicht unseren Arbeitskollegen.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
Es besteht die Annahme, dass wenn alle wüssten,
wie viel jeder verdient, die Hölle los wäre.
00:59
then all hell would break loose.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Es gäbe Diskussionen, Streitereien,
01:03
there might even be a few people who quit.
manche würden vielleicht sogar kündigen.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Aber was, wenn Geheimhaltung der Grund für all das ist?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
Was würde passieren, wenn wir die Geheimhaltung beseitigen?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
Was, wenn Offenheit das Gefühl von Fairness und Zusammenarbeit
01:16
inside a company?
in einer Firma erhöht?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
Was würde passieren, wenn wir völlige Lohntransparenz hätten?
01:22
For the past several years,
In den letzten Jahren
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
habe ich Unternehmenschefs und Führungskräfte untersucht,
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
die die gängige Meinung, wie man ein Unternehmen führt, in Frage stellen.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
Das Thema Bezahlung kommt immer wieder auf.
Die Antworten überraschen immer wieder.
01:33
And the answers keep surprising.
01:36
It turns out that pay transparency --
Es stellt sich heraus, dass Lohntransparenz
01:38
sharing salaries openly across a company --
-- Gehälter offen im Unternehmen zu kommunizieren --
01:40
makes for a better workplace for both the employee
bessere Arbeitsbedingungen für die Angestellten
und für das Unternehmen schafft.
01:43
and for the organization.
Wenn Menschen nicht wissen, wie ihr Gehalt im Vergleich zu dem ihrer Kollegen ist,
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
01:48
they're more likely to feel underpaid
tendieren sie dazu, sich unterbezahlt
01:50
and maybe even discriminated against.
und manchmal sogar diskriminiert zu fühlen.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Wollen Sie an einem Ort arbeiten, an dem geduldet wird,
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
dass Sie sich unterbezahlt oder diskriminiert fühlen?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Doch Gehälter geheim zu halten bewirkt genau das
02:01
and it's a practice as old as it is common,
und es ist eine Gewohnheit, die so alt wie gebräuchlich ist,
02:04
despite the fact that in the United States,
obwohl es in den USA ein Gesetz gibt,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
das Angestellten erlaubt, ihre Gehälter zu diskutieren.
02:11
In one famous example from decades ago,
Ein bekanntes Beispiel von vor Jahrzehnten:
02:13
the management of Vanity Fair magazine
Die Geschäftsführung des Vanity-Fair-Magazins
gab eine Mitteilung mit dem Betreff heraus:
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
"Verbot von Gesprächen unter Angestellten über empfange Gehälter."
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
"Verbot" von Gesprächen unter Angestellten über empfangene Gehälter.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Diese Mitteilung verärgerte jeden.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
Die New Yorker Autoren Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Robert Benchley und Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
alle Autoren des Algonquin Round Table,
02:33
decided to stand up for transparency
entschieden, für Transparenz einzutreten und erschienen am nächsten Arbeitstag
02:35
and showed up for work the next day
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
mit einem Schild um den Hals, worauf ihre Gehälter standen.
02:40
(Laughter)
(Gelächter)
02:42
Imagine showing up for work
Stellen Sie sich vor, bei Ihrer Arbeit zu erscheinen,
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
mit Ihrem Gehalt für jeden sichtbar auf Ihre Brust geschrieben.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Warum sollte ein Unternehmen überhaupt Lohndiskussionen verhindern wollen?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Warum ist es für manche Leute okay, während sich andere dagegen wehren?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Es stellt sich heraus, dass zusätzlich zu den vermuteten Gründen,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
Lohngeheimhaltung eine Möglichkeit ist, viel Geld zu sparen.
03:04
You see, keeping salaries secret
Gehälter geheim zu halten,
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
führt zu dem, was Ökonomen "Informationsasymmetrie" nennen.
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
Das ist eine Situation, in der in einer Verhandlung
03:11
one party has loads more information than the other.
eine Partei sehr viel mehr Informationen hat als die andere.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
Bei Einstellungen, Beförderungen, oder jährlichen Gehaltsgesprächen,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
kann ein Arbeitgeber diese Geheimhaltung nutzen, um viel Geld zu sparen.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Stellen Sie sich vor, wie viel besser Sie verhandeln könnten,
03:25
if you knew everybody's salary.
wenn Sie die Gehälter der anderen kennen würden.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Ökonomen warnen davor,
dass Informationsasymmetrie Märkte ins Ungleichgewicht bringen kann.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Jemand vergisst eine Lohnabrechnung im Kopierer
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
und plötzlich brüllen sich alle an.
03:38
In fact, they even warn
Tatsächlich warnen sie davor,
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
dass Informationsasymmetrie zu totalem Martkversagen führen kann.
Ich glaube, wir sind kurz davor.
03:46
And I think we're almost there.
Und zwar deshalb:
03:48
Here's why:
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
Erstens: Die meisten Angestellten haben keine Ahnung vom Gehalt der Kollegen.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
In einer Umfrage aus dem Jahr 2015 mit über 70 000 Angestellten
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
gaben zwei Drittel von denen, die marktüblich bezahlt wurden, an,
dass sie sich unterbezahlt fühlten.
04:02
said that they felt they were underpaid.
Von denen, die sich unterbezahlt fühlten,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
sagten 60 Prozent, dass sie vorhaben zu kündigen,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
unabhängig davon wo sie lagen -- unterbezahlt, überbezahlt
04:13
or right at the market rate.
oder genau im marktüblichen Bereich.
Wären Sie Teil dieser Umfrage, was hätten Sie gesagt?
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
04:18
Are you underpaid?
Sind Sie unterbezahlt?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Warten Sie, wie sollen Sie das wissen,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
da Sie nicht darüber reden dürfen?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
Zweitens: Informationsasymmetrie.
Lohngeheimhaltung macht es leichter die Diskriminierung zu ignorieren,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
04:31
that's already present in the market today.
die es heute schon im Markt gibt.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
In einem Bericht aus dem Jahr 2011 vom Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
lag das Lohngefälle zwischen Männern und Frauen bei 23 %.
04:40
was 23 percent.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
Daher kommt der Ausdruck "77 Cents pro Dollar".
04:45
But in the Federal Government,
Aber im Staatsdienst,
wo Gehälter in bestimmte Gruppierungen eingeteilt sind
04:47
where salaries are pinned to certain levels
04:49
and everybody knows what those levels are,
und die Höhe jedem bekannt ist, schrumpft das Gefälle auf 11 %,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
04:53
and this is before controlling for any of the factors
und das, bevor man noch andere Faktoren überprüft,
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
über die sich Ökonomen streiten, ob man sie prüfen sollte oder nicht.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Wenn wir das Lohngefälle wirklich überbrücken wollen,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
sollten wir vielleicht anfangen unsere Gehaltslisten offenzulegen.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Wenn völliges Marktversagen so aussieht,
dann bleibt Offenheit der einzige Weg, um Fairness zu gewährleisten.
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
Ich verstehe, dass es unangenehm sein kann,
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
05:14
might feel uncomfortable,
andere wissen zu lassen, wie viel man verdient.
05:16
but isn't it less uncomfortable
Aber ist es nicht weniger unangenehm,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
als sich ständig zu fragen, ob man diskriminiert wird,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
oder ob Ihre Frau oder Tochter oder Schwester unfair bezahlt wird?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
Offenheit bleibt der beste Weg, um Fairness zu sichern,
05:29
and pay transparency does that.
und Lohntransparenz tut genau das.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
Deshalb haben Unternehmer und Führungskräfte
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
schon seit Jahren mit Gehaltsoffenlegungen experimentiert.
05:37
Like Dane Atkinson.
So wie Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Dane ist ein mehrfacher Unternehmersgründer,
der in vielen seiner Firmen Lohngeheimhaltung praktizierte
05:42
in a pay secrecy condition
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
und diesen Umstand sogar nutze, um zwei gleich qualifizierte Leute
05:47
dramatically different salaries,
extrem unterschiedlich zu bezahlen,
05:49
depending on how well they could negotiate.
abhängig davon, wie gut sie verhandeln konnten.
Dane erkannte den daraus resultierenden Konflikt.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Als er sein neuestes Unternehmen SumAll startete,
verpflichte er sich von Anfang an zur Lohntransparenz.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
Die Ergebnisse waren erstaunlich.
06:04
And in study after study,
Studie um Studie besagt,
wenn Leute wissen, wie sie bezahlt werden
06:06
when people know how they're being paid
06:07
and how that pay compares to their peers',
und wie ihre Bezahlung im Vergleich zu ihren Kollegen ist,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
arbeiten sie wahrscheinlich härter, um sich zu verbessern,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
sind engagierter und kündigen seltener.
06:15
That's why Dane's not alone.
Deshalb ist Dane nicht allein.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Von Technologie-Start-ups wie Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
bis zu den zehntausenden Angestellten bei Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
wo nicht nur das Gehalt für jeden sichtbar ist,
06:26
but the performance data for the store and for your department
sondern auch die Leistungsdaten für jedes Geschäft und jede Abteilung
06:29
is available on the company intranet
im Fimen-Intranet verfügbar ist, einsehbar für alle.
06:31
for all to see.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
Lohntransparenz gibt es in vielen Formen.
06:36
It's not one size fits all.
Es gibt keine Patentlösung.
Manche machen ihre Gehälter für alle sichtbar,
06:38
Some post their salaries for all to see.
06:40
Some only keep it inside the company.
manche nur innerhalb der Firma.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Manche geben eine Formel zum Kalkulieren der Gehälter heraus
06:45
and others post the pay levels
und andere nennen die Gehaltsebenen
06:47
and affix everybody to that level.
und ordnen jeden diesen Ebenen zu.
06:49
So you don't have to make signs
Sie müssen keine Schilder machen, die Ihre Angestellten im Büro tragen.
06:51
for all of your employees to wear around the office.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
Sie müssen nicht der Einzige sein, der ein Schild trägt,
06:56
that you made at home.
das Sie zuhause angefertigt haben.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Aber wir können alle mehr für Gehaltstransparenz tun.
Für diejenigen von Ihnen,
07:02
For those of you that have the authority
die die Befugnis haben zu Transparenz voranzuschreiten:
07:04
to move forward towards transparency:
07:06
it's time to move forward.
Es ist an der Zeit.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
Für diejenigen, die diese Befugnisse nicht besitzen:
07:10
it's time to stand up for your right to.
Es ist Zeit, für Ihr Recht darauf einzutreten.
07:13
So how much do you get paid?
Also, wie viel verdienen Sie?
Und wie steht es im Vergleich zu dem, was Ihre Kollegen bekommen?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
Sie sollten es wissen.
07:19
You should know.
07:21
And so should they.
Und Ihre Kollegen auch.
07:23
Thank you.
Danke schön.
(Applaus)
07:25
(Applause)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.