Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

177,778 views

2016-10-11・ 2532    386


How much do you get paid? How does it compare to the people you work with? You should know, and so should they, says management researcher David Burkus. In this talk, Burkus questions our cultural assumptions around keeping salaries secret and makes a compelling case for why sharing them could benefit employees, organizations and society. TEDTalks is a daily video podcast of the best talks and performances from the TED Conference, where the world's leading thinkers and doers give the talk of their lives in 18 minutes (or less). Look for talks on Technology, Entertainment and Design -- plus science, business, global issues, the arts and much more. Find closed captions and translated subtitles in many languages at http://www.ted.com/translate Follow TED news on Twitter: http://www.twitter.com/tednews Like TED on Facebook: https://www.facebook.com/TED Subscribe to our channel: http://www.youtube.com/user/TEDtalksDirector

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Traduttore: Annarita De Santis Revisore: Beatrice Chiamenti
Quanto vieni pagato?
00:13
How much do you get paid?
Non rispondete ad alta voce.
00:15
Don't answer that out loud.
00:17
But put a number in your head.
Ma tenete un numero in mente.
Ora, quanto pensate sia pagata la persona seduta al vostro fianco?
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
Di nuovo, non rispondete ad alta voce.
00:25
Again, don't answer out loud.
00:27
(Laughter)
(Risate)
Al lavoro, quanto pensate siano pagate
00:29
At work, how much do you think
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
le persone che sono sedute nel box o alla scrivania al vostro fianco?
00:35
Do you know?
Lo sapete?
00:36
Should you know?
Lo dovreste sapere?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
Notate, è un poco spiacevole per me anche porvi queste domande.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Ma ammettetelo: vorreste saperlo.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
La maggior parte di voi è a disagio all'idea di far sapere il proprio salario.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Non ci si aspetta che se ne parli con i vicini,
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
e, di certo, non ci aspettiamo di parlarne con i vicini d'ufficio.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
La ragione presunta è che se ciascuno sapesse quanto ognuno viene pagato,
00:59
then all hell would break loose.
si scatenerebbe l'inferno.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Ci sarebbero discussioni, litigi,
01:03
there might even be a few people who quit.
alcune persone potrebbero perfino licenziarsi.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
Ma se la segretezza fosse in realtà la ragione di tutto questo conflitto?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
E cosa succederebbe se rimuovessimo questa segretezza?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
Se la condivisione, in realtà, aumentasse il senso di onestà e collaborazione
01:16
inside a company?
in un'azienda?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
Cosa accadrebbe se avessimo la trasparenza totale sugli stipendi?
01:22
For the past several years,
Per molti anni
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
ho studiato i leader di aziende e di imprese che mettono in discussione
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
il buon senso convenzionale su come guidare un'azienda.
E la questione degli stipendi continua a emergere.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
E le risposte continuano a sorprendere.
01:33
And the answers keep surprising.
Pare che la trasparenza sulle paghe,
01:36
It turns out that pay transparency --
rendere noto l'ammontare dei salari in una società,
01:38
sharing salaries openly across a company --
01:40
makes for a better workplace for both the employee
produca un ambiente di lavoro migliore sia per gli impiegati
che per l'organizzazione.
01:43
and for the organization.
Quando le persone non sanno confrontare la paga con quella dei colleghi,
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
01:48
they're more likely to feel underpaid
è più probabile che si sentano sottopagati
01:50
and maybe even discriminated against.
e forse addirittura discriminati.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
Vorreste lavorare in un posto che tollera l'idea
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
che vi sentiate sottopagati o discriminati?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
Ma mantenere i salari segreti fa esattamente questo,
02:01
and it's a practice as old as it is common,
ed è una pratica tanto antica quanto comune,
02:04
despite the fact that in the United States,
nonostante il fatto che negli Stati Uniti,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
la legge protegga il diritto degli impiegati a discutere la loro paga.
02:11
In one famous example from decades ago,
In un famoso esempio di decine di anni fa,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
la direzione del magazine Vanity Fair
fece girare una nota intitolata:
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
"Proibire la discussione tra impiegati sul salario ricevuto."
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
"Proibire" la discussione tra impiegati sul salario ricevuto.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
Ora quella nota non andò a genio a tutti.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
I letterati di New York Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
tutti scrittori della Tavola rotonda dell'Algonquin,
02:33
decided to stand up for transparency
decisero di lottare per la trasparenza
02:35
and showed up for work the next day
e il giorno dopo andarono al lavoro
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
con il loro stipendio scritto su cartelli appesi al loro collo.
02:40
(Laughter)
(Risate)
02:42
Imagine showing up for work
Immaginate di presentarvi al lavoro
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
con il vostro stipendio scritto sul petto perché tutti lo vedano.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
Ma perché una società vorrebbe perfino scoraggiare la discussione?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
Perché alcune persone acconsentono, mentre altre si ribellano a questo?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
Emerge che, in aggiunta alle ragioni assunte,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
la segretezza è in realtà un modo per risparmiare un sacco di denaro.
03:04
You see, keeping salaries secret
Capite, tenere segreti gli stipendi
porta a quella che gli economisti chiamano "asimmetria nell'informazione."
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
È una situazione in cui, in una negoziazione,
03:11
one party has loads more information than the other.
una parte ha un mucchio di informazioni in più dell'altra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
Nelle discussioni su assunzione, promozione o aumento annuale,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
un datore di lavoro può usare questa segretezza per risparmiare molto denaro.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
Immaginate come potreste negoziare meglio un aumento
se conosceste il salario di ognuno.
03:25
if you knew everybody's salary.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Gli economisti avvertono che un'informazione asimmetrica
può far andare male i mercati.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Uno lascia la busta paga sulla fotocopiatrice,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
e improvvisamente tutti urlano tra loro.
03:38
In fact, they even warn
Infatti, fanno notare anche
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
che l'asimmetria dell'informazione può portare al fallimento totale del mercato.
E io penso che ci siamo quasi.
03:46
And I think we're almost there.
Ecco perché:
03:48
Here's why:
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
primo, molti impiegati non hanno idea di come confrontare la paga con i colleghi.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
In un'indagine del 2015 su 70000 impiegati,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
due terzi di coloro che erano pagati al tasso di mercato
dissero che si sentivano sottopagati.
04:02
said that they felt they were underpaid.
E di tutti quelli che sentivano di essere sottopagati,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
04:07
60 percent said that they intended to quit,
il 60% disse che aveva intenzione di licenziarsi,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
in ogni caso, sia che fossero sottopagati, sovrapagati
04:13
or right at the market rate.
o in linea con il tasso di mercato.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
Se voi faceste parte dell'indagine cosa direste?
04:18
Are you underpaid?
Siete pagati poco?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Beh, aspettate... come potete saperlo,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
dato che non vi è permesso parlarne?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
In più, asimmetria dell'informazione, segretezza dei salari,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
rendono più facile ignorare la discriminazione
04:31
that's already present in the market today.
che è già presente nel mercato oggi.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
In un resoconto del 2011 dell'Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
il divario salariale tra uomini e donne
era al 23%.
04:40
was 23 percent.
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
Questo spiega da dove vengono quei 77 centesimi a dollaro.
04:45
But in the Federal Government,
Ma nel Governo Federale,
dove gli stipendi sono fissati a certi livelli
04:47
where salaries are pinned to certain levels
04:49
and everybody knows what those levels are,
e ognuno conosce quali sono questi livelli,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
il divario per genere si riduce all'11%,
04:53
and this is before controlling for any of the factors
e questo prima di controllare uno qualsiasi dei fattori
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
su cui gli economisti discutono di controllare o meno.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
Se vogliamo davvero chiudere il divario per genere,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
forse dovremmo cominciare con l'aprire il libro paga.
05:04
If this is what total market failure looks like,
Se questo è come appare il fallimento del mercato,
allora la franchezza rimane l'unica strada per garantire l'onestà.
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
Ora, capisco che far sapere alle persone quello che fai
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
05:14
might feel uncomfortable,
può sembrare scomodo,
05:16
but isn't it less uncomfortable
ma non è meno scomodo
che starti sempre a chiedere se sei discriminato,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
o se tua moglie o tua figlia o tua sorella non è pagata giustamente?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
L'apertura rimane la via migliore per garantire l'onestà,
05:29
and pay transparency does that.
e la trasparenza sugli stipendi fa questo.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
Ecco perché i leader di aziende e di imprese
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
hanno sperimentato la condivisione dei salari per anni.
05:37
Like Dane Atkinson.
Come Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
Dane è un imprenditore seriale che ha dato vita a molte società
05:42
in a pay secrecy condition
in regime di segretezza sulla paga
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
e ha anche usato questa condizione per dare a due persone con stesse qualifiche
05:47
dramatically different salaries,
stipendi molto diversi,
05:49
depending on how well they could negotiate.
a seconda di quanto potessero negoziare.
E Dane ha visto la lotta che è avvenuta in conseguenza di ciò.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
Così, quando ha avviato la sua nuova società, SumAll,
si è impegnato nella trasparenza sui salari fin dall'inizio.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
E i risultati sono stati sorprendenti.
06:04
And in study after study,
E studio dopo studio,
quando le persone sanno come vengono pagate
06:06
when people know how they're being paid
06:07
and how that pay compares to their peers',
e come confrontare la paga con i colleghi,
sono più propense a lavorare sodo per migliorare la loro performance,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
e ad essere coinvolte, e meno propense a licenziarsi.
06:15
That's why Dane's not alone.
Ecco perché Dane non è solo.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Dalle start-up tecnologiche come Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
alle decine di migliaia di impiegati di Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
dove non solo è possibile per tutti vedere il tuo salario,
06:26
but the performance data for the store and for your department
ma anche i dati di performance per negozio e per dipartimento
06:29
is available on the company intranet
sono consultabili dalla rete dell'azienda
06:31
for all to see.
da tutti.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
Ora. La trasparenza prende molte forme.
06:36
It's not one size fits all.
Non c'è un unica via per tutti.
Alcuni espongono i salari perché tutti li vedano.
06:38
Some post their salaries for all to see.
06:40
Some only keep it inside the company.
Alcuni li rendono noti solo nella compagnia.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Alcuni rendono pubblica la formula per calcolare la paga,
06:45
and others post the pay levels
e altri espongono i livelli di paga
06:47
and affix everybody to that level.
e assegnano ciascuno a quel livello.
06:49
So you don't have to make signs
Quindi non dovete fare dei cartelli
06:51
for all of your employees to wear around the office.
da far indossare ai vostri dipendenti in ufficio.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
E non dovete essere gli unici a indossare un cartello
06:56
that you made at home.
che avete preparato a casa.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
Ma tutti possiamo fare grandi passi verso la trasparenza sulle paghe.
07:02
For those of you that have the authority
Per quelli di voi che hanno l'autorità
07:04
to move forward towards transparency:
per dirigersi verso la trasparenza:
è tempo di muoversi.
07:06
it's time to move forward.
07:07
And for those of you that don't have that authority:
E per quelli di voi che non hanno quell'autorità:
07:10
it's time to stand up for your right to.
è tempo di lottare per il vostro diritto.
07:13
So how much do you get paid?
Quindi, quanto venite pagati?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
E come si paragona allo stipendio dei vostri colleghi?
07:19
You should know.
Voi dovreste saperlo.
07:21
And so should they.
E anche loro.
07:23
Thank you.
Grazie.
(Applausi)
07:25
(Applause)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.