Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus

201,915 views ・ 2016-10-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Annarita De Santis Revisore: Beatrice Chiamenti
Quanto vieni pagato?
00:13
How much do you get paid?
0
13178
1412
Non rispondete ad alta voce.
00:15
Don't answer that out loud.
1
15155
1888
00:17
But put a number in your head.
2
17666
1781
Ma tenete un numero in mente.
Ora, quanto pensate sia pagata la persona seduta al vostro fianco?
00:20
Now: How much do you think the person sitting next to you gets paid?
3
20017
4643
Di nuovo, non rispondete ad alta voce.
00:25
Again, don't answer out loud.
4
25176
2159
00:27
(Laughter)
5
27359
1102
(Risate)
Al lavoro, quanto pensate siano pagate
00:29
At work, how much do you think
6
29144
2358
00:31
the person sitting in the cubicle or the desk next to you gets paid?
7
31526
3938
le persone che sono sedute nel box o alla scrivania al vostro fianco?
00:35
Do you know?
8
35488
1155
Lo sapete?
00:36
Should you know?
9
36977
1365
Lo dovreste sapere?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me to even ask you those questions.
10
38961
3977
Notate, è un poco spiacevole per me anche porvi queste domande.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
11
42962
3150
Ma ammettetelo: vorreste saperlo.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea of broadcasting our salary.
12
46993
3525
La maggior parte di voi è a disagio all'idea di far sapere il proprio salario.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
13
50542
2149
Non ci si aspetta che se ne parli con i vicini,
00:52
and we're definitely not supposed to tell our office neighbors.
14
52715
3192
e, di certo, non ci aspettiamo di parlarne con i vicini d'ufficio.
00:55
The assumed reason is that if everybody knew what everybody got paid,
15
55931
3514
La ragione presunta è che se ciascuno sapesse quanto ognuno viene pagato,
00:59
then all hell would break loose.
16
59469
1790
si scatenerebbe l'inferno.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
17
61283
2101
Ci sarebbero discussioni, litigi,
01:03
there might even be a few people who quit.
18
63408
2189
alcune persone potrebbero perfino licenziarsi.
01:05
But what if secrecy is actually the reason for all that strife?
19
65621
3779
Ma se la segretezza fosse in realtà la ragione di tutto questo conflitto?
01:09
And what would happen if we removed that secrecy?
20
69424
2618
E cosa succederebbe se rimuovessimo questa segretezza?
01:12
What if openness actually increased the sense of fairness and collaboration
21
72599
3991
Se la condivisione, in realtà, aumentasse il senso di onestà e collaborazione
01:16
inside a company?
22
76614
1222
in un'azienda?
01:17
What would happen if we had total pay transparency?
23
77860
3586
Cosa accadrebbe se avessimo la trasparenza totale sugli stipendi?
01:22
For the past several years,
24
82254
1317
Per molti anni
01:23
I've been studying the corporate and entrepreneurial leaders
25
83595
2913
ho studiato i leader di aziende e di imprese che mettono in discussione
01:26
who question the conventional wisdom about how to run a company.
26
86532
3549
il buon senso convenzionale su come guidare un'azienda.
E la questione degli stipendi continua a emergere.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
27
90105
2452
E le risposte continuano a sorprendere.
01:33
And the answers keep surprising.
28
93105
2450
Pare che la trasparenza sulle paghe,
01:36
It turns out that pay transparency --
29
96458
1807
rendere noto l'ammontare dei salari in una società,
01:38
sharing salaries openly across a company --
30
98289
2110
01:40
makes for a better workplace for both the employee
31
100423
2649
produca un ambiente di lavoro migliore sia per gli impiegati
che per l'organizzazione.
01:43
and for the organization.
32
103096
1587
Quando le persone non sanno confrontare la paga con quella dei colleghi,
01:45
When people don't know how their pay compares to their peers',
33
105362
3099
01:48
they're more likely to feel underpaid
34
108485
1816
è più probabile che si sentano sottopagati
01:50
and maybe even discriminated against.
35
110325
1935
e forse addirittura discriminati.
01:52
Do you want to work at a place that tolerates the idea
36
112646
2575
Vorreste lavorare in un posto che tollera l'idea
01:55
that you feel underpaid or discriminated against?
37
115245
2804
che vi sentiate sottopagati o discriminati?
01:58
But keeping salaries secret does exactly that,
38
118697
2510
Ma mantenere i salari segreti fa esattamente questo,
02:01
and it's a practice as old as it is common,
39
121231
2883
ed è una pratica tanto antica quanto comune,
02:04
despite the fact that in the United States,
40
124674
2092
nonostante il fatto che negli Stati Uniti,
02:06
the law protects an employee's right to discuss their pay.
41
126790
3450
la legge protegga il diritto degli impiegati a discutere la loro paga.
02:11
In one famous example from decades ago,
42
131417
2558
In un famoso esempio di decine di anni fa,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
43
133999
2106
la direzione del magazine Vanity Fair
fece girare una nota intitolata:
02:16
actually circulated a memo entitled:
44
136129
2120
02:18
"Forbidding Discussion Among Employees of Salary Received."
45
138273
3205
"Proibire la discussione tra impiegati sul salario ricevuto."
02:21
"Forbidding" discussion among employees of salary received.
46
141502
3322
"Proibire" la discussione tra impiegati sul salario ricevuto.
02:25
Now that memo didn't sit well with everybody.
47
145482
2147
Ora quella nota non andò a genio a tutti.
02:27
New York literary figures Dorothy Parker,
48
147653
2046
I letterati di New York Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
49
149723
1762
Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
50
151509
2441
tutti scrittori della Tavola rotonda dell'Algonquin,
02:33
decided to stand up for transparency
51
153974
1781
decisero di lottare per la trasparenza
02:35
and showed up for work the next day
52
155779
1732
e il giorno dopo andarono al lavoro
02:37
with their salary written on signs hanging from their neck.
53
157535
3214
con il loro stipendio scritto su cartelli appesi al loro collo.
02:40
(Laughter)
54
160773
1548
(Risate)
02:42
Imagine showing up for work
55
162716
1575
Immaginate di presentarvi al lavoro
02:44
with your salary just written across your chest for all to see.
56
164315
3490
con il vostro stipendio scritto sul petto perché tutti lo vedano.
02:49
But why would a company even want to discourage salary discussions?
57
169573
3270
Ma perché una società vorrebbe perfino scoraggiare la discussione?
02:52
Why do some people go along with it, while others revolt against it?
58
172867
3332
Perché alcune persone acconsentono, mentre altre si ribellano a questo?
02:57
It turns out that in addition to the assumed reasons,
59
177906
3044
Emerge che, in aggiunta alle ragioni assunte,
03:00
pay secrecy is actually a way to save a lot of money.
60
180974
3303
la segretezza è in realtà un modo per risparmiare un sacco di denaro.
03:04
You see, keeping salaries secret
61
184301
1911
Capite, tenere segreti gli stipendi
porta a quella che gli economisti chiamano "asimmetria nell'informazione."
03:06
leads to what economists call "information asymmetry."
62
186236
2951
03:09
This is a situation where, in a negotiation,
63
189211
2271
È una situazione in cui, in una negoziazione,
03:11
one party has loads more information than the other.
64
191506
2998
una parte ha un mucchio di informazioni in più dell'altra.
03:14
And in hiring or promotion or annual raise discussions,
65
194887
3410
Nelle discussioni su assunzione, promozione o aumento annuale,
03:18
an employer can use that secrecy to save a lot of money.
66
198321
3658
un datore di lavoro può usare questa segretezza per risparmiare molto denaro.
03:22
Imagine how much better you could negotiate for a raise
67
202518
2624
Immaginate come potreste negoziare meglio un aumento
se conosceste il salario di ognuno.
03:25
if you knew everybody's salary.
68
205166
1807
03:29
Economists warn that information asymmetry
69
209612
2441
Gli economisti avvertono che un'informazione asimmetrica
può far andare male i mercati.
03:32
can cause markets to go awry.
70
212077
1647
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
71
213748
1906
Uno lascia la busta paga sulla fotocopiatrice,
03:35
and suddenly everybody is shouting at each other.
72
215678
2418
e improvvisamente tutti urlano tra loro.
03:38
In fact, they even warn
73
218866
1706
Infatti, fanno notare anche
03:40
that information asymmetry can lead to a total market failure.
74
220596
4817
che l'asimmetria dell'informazione può portare al fallimento totale del mercato.
E io penso che ci siamo quasi.
03:46
And I think we're almost there.
75
226095
2014
Ecco perché:
03:48
Here's why:
76
228133
1166
03:49
first, most employees have no idea how their pay compares to their peers'.
77
229323
4928
primo, molti impiegati non hanno idea di come confrontare la paga con i colleghi.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
78
234834
3850
In un'indagine del 2015 su 70000 impiegati,
03:58
two-thirds of everyone who is paid at the market rate
79
238708
3381
due terzi di coloro che erano pagati al tasso di mercato
dissero che si sentivano sottopagati.
04:02
said that they felt they were underpaid.
80
242113
2232
E di tutti quelli che sentivano di essere sottopagati,
04:05
And of everybody who felt that they were underpaid,
81
245036
2879
04:07
60 percent said that they intended to quit,
82
247939
2953
il 60% disse che aveva intenzione di licenziarsi,
04:10
regardless of where they were -- underpaid, overpaid
83
250916
2888
in ogni caso, sia che fossero sottopagati, sovrapagati
04:13
or right at the market rate.
84
253828
1579
o in linea con il tasso di mercato.
04:16
If you were part of this survey, what would you say?
85
256200
2460
Se voi faceste parte dell'indagine cosa direste?
04:18
Are you underpaid?
86
258684
1276
Siete pagati poco?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
87
259984
2325
Beh, aspettate... come potete saperlo,
04:22
because you're not allowed to talk about it?
88
262333
2133
dato che non vi è permesso parlarne?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
89
264911
3599
In più, asimmetria dell'informazione, segretezza dei salari,
04:28
makes it easier to ignore the discrimination
90
268534
2779
rendono più facile ignorare la discriminazione
04:31
that's already present in the market today.
91
271337
2467
che è già presente nel mercato oggi.
04:34
In a 2011 report from the Institute for Women's Policy Research,
92
274217
3697
In un resoconto del 2011 dell'Institute for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap between men and women
93
277938
2124
il divario salariale tra uomini e donne
era al 23%.
04:40
was 23 percent.
94
280086
1738
04:42
This is where that 77 cents on the dollar comes from.
95
282451
2619
Questo spiega da dove vengono quei 77 centesimi a dollaro.
04:45
But in the Federal Government,
96
285641
1463
Ma nel Governo Federale,
dove gli stipendi sono fissati a certi livelli
04:47
where salaries are pinned to certain levels
97
287128
2063
04:49
and everybody knows what those levels are,
98
289215
2040
e ognuno conosce quali sono questi livelli,
04:51
the gender wage gap shrinks to 11 percent --
99
291279
2085
il divario per genere si riduce all'11%,
04:53
and this is before controlling for any of the factors
100
293388
2576
e questo prima di controllare uno qualsiasi dei fattori
04:55
that economists argue over whether or not to control for.
101
295988
2893
su cui gli economisti discutono di controllare o meno.
04:59
If we really want to close the gender wage gap,
102
299264
2672
Se vogliamo davvero chiudere il divario per genere,
05:01
maybe we should start by opening up the payroll.
103
301960
2488
forse dovremmo cominciare con l'aprire il libro paga.
05:04
If this is what total market failure looks like,
104
304864
3222
Se questo è come appare il fallimento del mercato,
allora la franchezza rimane l'unica strada per garantire l'onestà.
05:08
then openness remains the only way to ensure fairness.
105
308110
3268
Ora, capisco che far sapere alle persone quello che fai
05:12
Now, I realize that letting people know what you make
106
312274
2501
05:14
might feel uncomfortable,
107
314799
1646
può sembrare scomodo,
05:16
but isn't it less uncomfortable
108
316469
1515
ma non è meno scomodo
che starti sempre a chiedere se sei discriminato,
05:18
than always wondering if you're being discriminated against,
109
318008
2880
05:20
or if your wife or your daughter or your sister is being paid unfairly?
110
320912
3762
o se tua moglie o tua figlia o tua sorella non è pagata giustamente?
05:25
Openness remains the best way to ensure fairness,
111
325353
3940
L'apertura rimane la via migliore per garantire l'onestà,
05:29
and pay transparency does that.
112
329317
1913
e la trasparenza sugli stipendi fa questo.
05:31
That's why entrepreneurial leaders and corporate leaders
113
331991
2680
Ecco perché i leader di aziende e di imprese
05:34
have been experimenting with sharing salaries for years.
114
334695
2793
hanno sperimentato la condivisione dei salari per anni.
05:37
Like Dane Atkinson.
115
337512
1413
Come Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur who started many companies
116
338949
3879
Dane è un imprenditore seriale che ha dato vita a molte società
05:42
in a pay secrecy condition
117
342852
1582
in regime di segretezza sulla paga
05:44
and even used that condition to pay two equally qualified people
118
344458
3353
e ha anche usato questa condizione per dare a due persone con stesse qualifiche
05:47
dramatically different salaries,
119
347835
1696
stipendi molto diversi,
05:49
depending on how well they could negotiate.
120
349555
2169
a seconda di quanto potessero negoziare.
E Dane ha visto la lotta che è avvenuta in conseguenza di ciò.
05:52
And Dane saw the strife that happened as a result of this.
121
352091
3331
05:55
So when he started his newest company, SumAll,
122
355888
2227
Così, quando ha avviato la sua nuova società, SumAll,
si è impegnato nella trasparenza sui salari fin dall'inizio.
05:58
he committed to salary transparency from the beginning.
123
358139
3110
06:01
And the results have been amazing.
124
361821
1738
E i risultati sono stati sorprendenti.
06:04
And in study after study,
125
364424
1622
E studio dopo studio,
quando le persone sanno come vengono pagate
06:06
when people know how they're being paid
126
366070
1876
06:07
and how that pay compares to their peers',
127
367970
2029
e come confrontare la paga con i colleghi,
sono più propense a lavorare sodo per migliorare la loro performance,
06:10
they're more likely to work hard to improve their performance,
128
370023
2933
06:12
more likely to be engaged, and they're less likely to quit.
129
372980
2849
e ad essere coinvolte, e meno propense a licenziarsi.
06:15
That's why Dane's not alone.
130
375853
1402
Ecco perché Dane non è solo.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
131
377279
2171
Dalle start-up tecnologiche come Buffer,
06:19
to the tens of thousands of employees at Whole Foods,
132
379915
3346
alle decine di migliaia di impiegati di Whole Foods,
06:23
where not only is your salary available for everyone to see,
133
383285
3167
dove non solo è possibile per tutti vedere il tuo salario,
06:26
but the performance data for the store and for your department
134
386476
3000
ma anche i dati di performance per negozio e per dipartimento
06:29
is available on the company intranet
135
389500
1919
sono consultabili dalla rete dell'azienda
06:31
for all to see.
136
391443
1222
da tutti.
06:33
Now, pay transparency takes a lot of forms.
137
393985
2462
Ora. La trasparenza prende molte forme.
06:36
It's not one size fits all.
138
396471
1598
Non c'è un unica via per tutti.
Alcuni espongono i salari perché tutti li vedano.
06:38
Some post their salaries for all to see.
139
398093
2496
06:40
Some only keep it inside the company.
140
400613
2301
Alcuni li rendono noti solo nella compagnia.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
141
402938
2585
Alcuni rendono pubblica la formula per calcolare la paga,
06:45
and others post the pay levels
142
405547
1774
e altri espongono i livelli di paga
06:47
and affix everybody to that level.
143
407345
1778
e assegnano ciascuno a quel livello.
06:49
So you don't have to make signs
144
409147
2049
Quindi non dovete fare dei cartelli
06:51
for all of your employees to wear around the office.
145
411220
2524
da far indossare ai vostri dipendenti in ufficio.
06:53
And you don't have to be the only one wearing a sign
146
413768
2914
E non dovete essere gli unici a indossare un cartello
06:56
that you made at home.
147
416706
1222
che avete preparato a casa.
06:58
But we can all take greater steps towards pay transparency.
148
418494
3204
Ma tutti possiamo fare grandi passi verso la trasparenza sulle paghe.
07:02
For those of you that have the authority
149
422233
2028
Per quelli di voi che hanno l'autorità
07:04
to move forward towards transparency:
150
424285
1794
per dirigersi verso la trasparenza:
è tempo di muoversi.
07:06
it's time to move forward.
151
426103
1475
07:07
And for those of you that don't have that authority:
152
427943
2468
E per quelli di voi che non hanno quell'autorità:
07:10
it's time to stand up for your right to.
153
430435
1979
è tempo di lottare per il vostro diritto.
07:13
So how much do you get paid?
154
433263
1725
Quindi, quanto venite pagati?
07:16
And how does that compare to the people you work with?
155
436186
2627
E come si paragona allo stipendio dei vostri colleghi?
07:19
You should know.
156
439190
1306
Voi dovreste saperlo.
07:21
And so should they.
157
441312
1275
E anche loro.
07:23
Thank you.
158
443936
1168
Grazie.
(Applausi)
07:25
(Applause)
159
445128
3178
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7