Why you should know how much your coworkers get paid | David Burkus
187,042 views・2016-10-11
Double-click on the English subtitles below to play the video.
Traduttore: Annarita De Santis
Revisore: Beatrice Chiamenti
Quanto vieni pagato?
00:13
How much do you get paid?
Non rispondete ad alta voce.
00:15
Don't answer that out loud.
00:17
But put a number in your head.
Ma tenete un numero in mente.
Ora, quanto pensate sia pagata
la persona seduta al vostro fianco?
00:20
Now: How much do you think the person
sitting next to you gets paid?
Di nuovo, non rispondete ad alta voce.
00:25
Again, don't answer out loud.
00:27
(Laughter)
(Risate)
Al lavoro, quanto pensate siano pagate
00:29
At work, how much do you think
00:31
the person sitting in the cubicle
or the desk next to you gets paid?
le persone che sono sedute nel box
o alla scrivania al vostro fianco?
00:35
Do you know?
Lo sapete?
00:36
Should you know?
Lo dovreste sapere?
00:38
Notice, it's a little uncomfortable for me
to even ask you those questions.
Notate, è un poco spiacevole per me
anche porvi queste domande.
00:42
But admit it -- you kind of want to know.
Ma ammettetelo: vorreste saperlo.
00:46
Most of us are uncomfortable with the idea
of broadcasting our salary.
La maggior parte di voi è a disagio
all'idea di far sapere il proprio salario.
00:50
We're not supposed to tell our neighbors,
Non ci si aspetta che se ne parli
con i vicini,
00:52
and we're definitely not supposed
to tell our office neighbors.
e, di certo, non ci aspettiamo di
parlarne con i vicini d'ufficio.
00:55
The assumed reason is that if everybody
knew what everybody got paid,
La ragione presunta è che se ciascuno
sapesse quanto ognuno viene pagato,
00:59
then all hell would break loose.
si scatenerebbe l'inferno.
01:01
There'd be arguments, there'd be fights,
Ci sarebbero discussioni, litigi,
01:03
there might even be a few people who quit.
alcune persone potrebbero
perfino licenziarsi.
01:05
But what if secrecy is actually
the reason for all that strife?
Ma se la segretezza fosse in realtà
la ragione di tutto questo conflitto?
01:09
And what would happen
if we removed that secrecy?
E cosa succederebbe se
rimuovessimo questa segretezza?
01:12
What if openness actually increased
the sense of fairness and collaboration
Se la condivisione, in realtà, aumentasse
il senso di onestà e collaborazione
01:16
inside a company?
in un'azienda?
01:17
What would happen if we had
total pay transparency?
Cosa accadrebbe se avessimo
la trasparenza totale sugli stipendi?
01:22
For the past several years,
Per molti anni
01:23
I've been studying the corporate
and entrepreneurial leaders
ho studiato i leader di aziende
e di imprese che mettono in discussione
01:26
who question the conventional wisdom
about how to run a company.
il buon senso convenzionale
su come guidare un'azienda.
E la questione degli stipendi
continua a emergere.
01:30
And the question of pay keeps coming up.
E le risposte continuano a sorprendere.
01:33
And the answers keep surprising.
Pare che la trasparenza
sulle paghe,
01:36
It turns out that pay transparency --
rendere noto l'ammontare
dei salari in una società,
01:38
sharing salaries openly
across a company --
01:40
makes for a better workplace
for both the employee
produca un ambiente di lavoro migliore
sia per gli impiegati
che per l'organizzazione.
01:43
and for the organization.
Quando le persone non sanno confrontare
la paga con quella dei colleghi,
01:45
When people don't know how their pay
compares to their peers',
01:48
they're more likely to feel underpaid
è più probabile
che si sentano sottopagati
01:50
and maybe even discriminated against.
e forse addirittura discriminati.
01:52
Do you want to work at a place
that tolerates the idea
Vorreste lavorare in un posto
che tollera l'idea
01:55
that you feel underpaid
or discriminated against?
che vi sentiate sottopagati
o discriminati?
01:58
But keeping salaries secret
does exactly that,
Ma mantenere i salari segreti
fa esattamente questo,
02:01
and it's a practice
as old as it is common,
ed è una pratica tanto antica
quanto comune,
02:04
despite the fact
that in the United States,
nonostante il fatto che
negli Stati Uniti,
02:06
the law protects an employee's right
to discuss their pay.
la legge protegga il diritto degli
impiegati a discutere la loro paga.
02:11
In one famous example from decades ago,
In un famoso esempio di decine di anni fa,
02:13
the management of Vanity Fair magazine
la direzione del magazine Vanity Fair
fece girare una nota intitolata:
02:16
actually circulated a memo entitled:
02:18
"Forbidding Discussion Among
Employees of Salary Received."
"Proibire la discussione tra
impiegati sul salario ricevuto."
02:21
"Forbidding" discussion among
employees of salary received.
"Proibire" la discussione tra
impiegati sul salario ricevuto.
02:25
Now that memo didn't sit well
with everybody.
Ora quella nota non andò a genio a tutti.
02:27
New York literary figures
Dorothy Parker,
I letterati di New York
Dorothy Parker,
02:29
Robert Benchley and Robert Sherwood,
Robert Benchley e Robert Sherwood,
02:31
all writers in the Algonquin Round Table,
tutti scrittori della Tavola
rotonda dell'Algonquin,
02:33
decided to stand up for transparency
decisero di lottare per la trasparenza
02:35
and showed up for work the next day
e il giorno dopo andarono al lavoro
02:37
with their salary written on signs
hanging from their neck.
con il loro stipendio scritto su cartelli
appesi al loro collo.
02:40
(Laughter)
(Risate)
02:42
Imagine showing up for work
Immaginate di presentarvi al lavoro
02:44
with your salary just written
across your chest for all to see.
con il vostro stipendio scritto sul petto
perché tutti lo vedano.
02:49
But why would a company even want
to discourage salary discussions?
Ma perché una società vorrebbe perfino
scoraggiare la discussione?
02:52
Why do some people go along with it,
while others revolt against it?
Perché alcune persone acconsentono,
mentre altre si ribellano a questo?
02:57
It turns out that in addition
to the assumed reasons,
Emerge che, in aggiunta alle
ragioni assunte,
03:00
pay secrecy is actually a way
to save a lot of money.
la segretezza è in realtà un modo
per risparmiare un sacco di denaro.
03:04
You see, keeping salaries secret
Capite, tenere segreti gli stipendi
porta a quella che gli economisti chiamano
"asimmetria nell'informazione."
03:06
leads to what economists call
"information asymmetry."
03:09
This is a situation where,
in a negotiation,
È una situazione in cui,
in una negoziazione,
03:11
one party has loads more
information than the other.
una parte ha un mucchio
di informazioni in più dell'altra.
03:14
And in hiring or promotion
or annual raise discussions,
Nelle discussioni su assunzione,
promozione o aumento annuale,
03:18
an employer can use that secrecy
to save a lot of money.
un datore di lavoro può usare questa
segretezza per risparmiare molto denaro.
03:22
Imagine how much better
you could negotiate for a raise
Immaginate come potreste
negoziare meglio un aumento
se conosceste il salario di ognuno.
03:25
if you knew everybody's salary.
03:29
Economists warn that information asymmetry
Gli economisti avvertono che
un'informazione asimmetrica
può far andare male i mercati.
03:32
can cause markets to go awry.
03:33
Someone leaves a pay stub on the copier,
Uno lascia la busta paga
sulla fotocopiatrice,
03:35
and suddenly everybody
is shouting at each other.
e improvvisamente tutti
urlano tra loro.
03:38
In fact, they even warn
Infatti, fanno notare anche
03:40
that information asymmetry
can lead to a total market failure.
che l'asimmetria dell'informazione può
portare al fallimento totale del mercato.
E io penso che ci siamo quasi.
03:46
And I think we're almost there.
Ecco perché:
03:48
Here's why:
03:49
first, most employees have no idea
how their pay compares to their peers'.
primo, molti impiegati non hanno idea di
come confrontare la paga con i colleghi.
03:54
In a 2015 survey of 70,000 employees,
In un'indagine del 2015
su 70000 impiegati,
03:58
two-thirds of everyone who is paid
at the market rate
due terzi di coloro che erano pagati
al tasso di mercato
dissero che si sentivano sottopagati.
04:02
said that they felt they were underpaid.
E di tutti quelli che sentivano
di essere sottopagati,
04:05
And of everybody who felt
that they were underpaid,
04:07
60 percent said
that they intended to quit,
il 60% disse che aveva
intenzione di licenziarsi,
04:10
regardless of where they were --
underpaid, overpaid
in ogni caso, sia che fossero
sottopagati, sovrapagati
04:13
or right at the market rate.
o in linea
con il tasso di mercato.
04:16
If you were part of this survey,
what would you say?
Se voi faceste parte dell'indagine
cosa direste?
04:18
Are you underpaid?
Siete pagati poco?
04:19
Well, wait -- how do you even know,
Beh, aspettate... come potete saperlo,
04:22
because you're not allowed
to talk about it?
dato che non vi è permesso parlarne?
04:24
Next, information asymmetry, pay secrecy,
In più, asimmetria dell'informazione,
segretezza dei salari,
04:28
makes it easier to ignore
the discrimination
rendono più facile ignorare
la discriminazione
04:31
that's already present
in the market today.
che è già presente nel mercato oggi.
04:34
In a 2011 report from the Institute
for Women's Policy Research,
In un resoconto del 2011 dell'Institute
for Women's Policy Research,
04:37
the gender wage gap
between men and women
il divario salariale tra uomini e donne
era al 23%.
04:40
was 23 percent.
04:42
This is where that 77 cents
on the dollar comes from.
Questo spiega da dove vengono
quei 77 centesimi a dollaro.
04:45
But in the Federal Government,
Ma nel Governo Federale,
dove gli stipendi sono fissati
a certi livelli
04:47
where salaries are pinned
to certain levels
04:49
and everybody knows
what those levels are,
e ognuno conosce
quali sono questi livelli,
04:51
the gender wage gap
shrinks to 11 percent --
il divario per genere
si riduce all'11%,
04:53
and this is before controlling
for any of the factors
e questo prima di controllare
uno qualsiasi dei fattori
04:55
that economists argue over
whether or not to control for.
su cui gli economisti discutono
di controllare o meno.
04:59
If we really want to close
the gender wage gap,
Se vogliamo davvero chiudere
il divario per genere,
05:01
maybe we should start
by opening up the payroll.
forse dovremmo cominciare
con l'aprire il libro paga.
05:04
If this is what total
market failure looks like,
Se questo è come appare
il fallimento del mercato,
allora la franchezza rimane
l'unica strada per garantire l'onestà.
05:08
then openness remains
the only way to ensure fairness.
Ora, capisco che far sapere
alle persone quello che fai
05:12
Now, I realize that letting people
know what you make
05:14
might feel uncomfortable,
può sembrare scomodo,
05:16
but isn't it less uncomfortable
ma non è meno scomodo
che starti sempre a chiedere
se sei discriminato,
05:18
than always wondering
if you're being discriminated against,
05:20
or if your wife or your daughter
or your sister is being paid unfairly?
o se tua moglie o tua figlia
o tua sorella non è pagata giustamente?
05:25
Openness remains the best way
to ensure fairness,
L'apertura rimane la via migliore
per garantire l'onestà,
05:29
and pay transparency does that.
e la trasparenza sugli stipendi fa questo.
05:31
That's why entrepreneurial leaders
and corporate leaders
Ecco perché i leader di aziende
e di imprese
05:34
have been experimenting
with sharing salaries for years.
hanno sperimentato la condivisione
dei salari per anni.
05:37
Like Dane Atkinson.
Come Dane Atkinson.
05:38
Dane is a serial entrepreneur
who started many companies
Dane è un imprenditore seriale
che ha dato vita a molte società
05:42
in a pay secrecy condition
in regime di segretezza sulla paga
05:44
and even used that condition
to pay two equally qualified people
e ha anche usato questa condizione per
dare a due persone con stesse qualifiche
05:47
dramatically different salaries,
stipendi molto diversi,
05:49
depending on how well
they could negotiate.
a seconda di quanto potessero negoziare.
E Dane ha visto la lotta che è
avvenuta in conseguenza di ciò.
05:52
And Dane saw the strife
that happened as a result of this.
05:55
So when he started
his newest company, SumAll,
Così, quando ha avviato
la sua nuova società, SumAll,
si è impegnato nella trasparenza
sui salari fin dall'inizio.
05:58
he committed to salary transparency
from the beginning.
06:01
And the results have been amazing.
E i risultati sono stati sorprendenti.
06:04
And in study after study,
E studio dopo studio,
quando le persone sanno
come vengono pagate
06:06
when people know
how they're being paid
06:07
and how that pay compares to their peers',
e come confrontare la paga con i colleghi,
sono più propense a lavorare sodo
per migliorare la loro performance,
06:10
they're more likely to work hard
to improve their performance,
06:12
more likely to be engaged,
and they're less likely to quit.
e ad essere coinvolte, e
meno propense a licenziarsi.
06:15
That's why Dane's not alone.
Ecco perché Dane non è solo.
06:17
From technology start-ups like Buffer,
Dalle start-up tecnologiche come Buffer,
06:19
to the tens of thousands
of employees at Whole Foods,
alle decine di migliaia
di impiegati di Whole Foods,
06:23
where not only is your salary
available for everyone to see,
dove non solo è possibile per tutti
vedere il tuo salario,
06:26
but the performance data
for the store and for your department
ma anche i dati di performance
per negozio e per dipartimento
06:29
is available on the company intranet
sono consultabili dalla rete dell'azienda
06:31
for all to see.
da tutti.
06:33
Now, pay transparency
takes a lot of forms.
Ora. La trasparenza prende molte forme.
06:36
It's not one size fits all.
Non c'è un unica via per tutti.
Alcuni espongono i salari
perché tutti li vedano.
06:38
Some post their salaries for all to see.
06:40
Some only keep it inside the company.
Alcuni li rendono noti solo
nella compagnia.
06:42
Some post the formula for calculating pay,
Alcuni rendono pubblica
la formula per calcolare la paga,
06:45
and others post the pay levels
e altri espongono i livelli di paga
06:47
and affix everybody to that level.
e assegnano ciascuno a quel livello.
06:49
So you don't have to make signs
Quindi non dovete fare dei cartelli
06:51
for all of your employees
to wear around the office.
da far indossare
ai vostri dipendenti in ufficio.
06:53
And you don't have to be
the only one wearing a sign
E non dovete essere gli unici
a indossare un cartello
06:56
that you made at home.
che avete preparato a casa.
06:58
But we can all take greater steps
towards pay transparency.
Ma tutti possiamo fare grandi passi
verso la trasparenza sulle paghe.
07:02
For those of you that have the authority
Per quelli di voi che hanno l'autorità
07:04
to move forward towards transparency:
per dirigersi verso la trasparenza:
è tempo di muoversi.
07:06
it's time to move forward.
07:07
And for those of you
that don't have that authority:
E per quelli di voi che
non hanno quell'autorità:
07:10
it's time to stand up for your right to.
è tempo di lottare per il vostro diritto.
07:13
So how much do you get paid?
Quindi, quanto venite pagati?
07:16
And how does that compare
to the people you work with?
E come si paragona allo stipendio
dei vostri colleghi?
07:19
You should know.
Voi dovreste saperlo.
07:21
And so should they.
E anche loro.
07:23
Thank you.
Grazie.
(Applausi)
07:25
(Applause)
About this site
This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.
Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.
The subtitles scroll in sync with the video playback.
If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.