Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Kristina Radosavljević
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Da li mislite da će se stvari koje danas gradimo
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
smatrati čudima u budućnosti?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Pomislite na Stounhendž,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
piramide,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Maču Pikču i Uskršnje ostrvo.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Svi se oni prilično razlikuju od onoga što radimo danas,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
sa tim ogromnim kamenjem,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
poređanim na složene ali naizgled nelogične načine,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
i svi tragovi njihove izgradnje
00:41
erased,
9
41958
1643
su izbrisani,
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
obavijajući ih misterijom.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Izgleda kao da ljudi nikako nisu mogli da izgrade ove stvari,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
jer ljudi i nisu.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Pažljivo ih je napravili iskonska rasa džinova
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
zvani kiklopi.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Smeh)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
I ja sam sarađivao sa tim čudovištima
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
da bih naučio njihove tajne premeštanja tog ogromnog kamenja.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Kako se ispostavilo, kiklopi nisu toliko jaki.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Samo vrlo pametno navode materijal da radi za njih.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Snimci velikih, kamenih, klimavih stvorenja koje vidite iza mene
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
su rezultat ove saradnje.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Dobro, kiklopi možda jesu mitska stvorenja,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
ali ta čuda su ipak stvarna.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Ljudi su ih stvorili.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Ali su takođe stvorili mitove koji ih okružuju,
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
i kada se radi o čudima, postoji čvrsto vezivno tkivo
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
između mitologije i stvarnosti.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Uzmite Uskršnje ostrvo, na primer.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Kada su holandski istraživači prvi put naišli na ostrvo,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
pitali su narod Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
kako su njihovi preci uopšte uspeli da prenesu te ogromne statue.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
Rapa Nui su na to rekli:
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
„Naši preci nisu prenosili statue,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
jer su statue same hodale.“
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
To je vekovima bilo odbačeno, ali je u stvari istinito.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Statue, poznate kao moai, prenošene su u stojećem položaju,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
naginjući se sa strane na stranu.
02:21
OK?
38
141750
1268
Okej?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Koliko god da su moai spektakularni za današnje posetioce,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
morate da zamislite da ste tada bili tamo
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
dok su kolosalni moai marširali ostrvom.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Jer pravi spomenik nisu bili sami predmeti,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
već je to bio kulturalni ritual oživljavanja kamena.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Tako da sam, kao arhitekta, jurio taj san.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Kako da promenimo svoju ideju o izgradnji da bi se prilagodila toj mitskoj strani?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Ja sam sebi postavio izazov
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
da priredim niz performansa
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
drevnog, ali prilično jasnog zadatka
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
pomeranja i uspravljanja velikih teških predmeta
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
kao što je ovaj megalit od pet metara napravljen tako da hoda po zemlji
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
i stoji vertikalno,
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
ili ovaj grmalj od 1 800 kg koji samog sebe oživljava
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
da bi igrao na pozornici.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
Otkrio sam da razmišljajući o arhitekturi
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
ne kao o krajnjem proizvodu, već kao o performansu,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
od začeća do završetka,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
na kraju iznova otkrivamo neke vrlo pametne načine
da gradimo stvari danas.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Znate, dobar deo diskusije o našoj budućnosti
usmeren je na tehnologiju, efikasnost i brzinu.
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Ali ako sam išta naučio od kiklopa,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
to je da čuda mogu biti pametna, spektakularna
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
i održiva -
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
zbog svoje mase i misterije.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
I dok ljudi i dalje žele da znaju kako su izgrađena ta drevna čuda,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
pitao sam kiklope kako da stvorim misteriju
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
koja tera ljude da postave baš to pitanje.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Jer u doba u kome projektujemo građevine
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
da traju 30, možda 60 godina,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
voleo bih da naučim kako da stvorim nešto
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
što bi moglo večno da budi interesovanje.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Hvala.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7