Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

121,854 views

2019-07-19 ・ TED


New videos

Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

121,854 views ・ 2019-07-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Marino Žarnić Recezent: Sanda L
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Mislite li da će današnje građevine
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
u budućnosti itko smatrati čudom?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Pomislite na Stonehenge,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
piramide,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Machu Picchu i Uskršnji otok.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Takva je arhitektura drukčija od današnje,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
s onim masivnim kamenjem,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
posloženim u cjelinu, a naizgled nelogično.
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
A svi su tragovi gradnje
00:41
erased,
9
41958
1643
nestali
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
i ostao nam je misterij.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Čini se da to ljudi nisu mogli izgraditi.
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
Jer ljudi i nisu.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
To je gradila drevna rasa divova,
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
zvana Kiklopi.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Smijeh)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
Ja sam surađivao s tim gorostasima
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
kako bih naučio tajne micanja masivnog kamenja.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
I pokazalo se da Kiklopi nisu bili posebno snažni.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Bili su samo vrlo pametni pa je materijal radio za njih.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Iza mene su videa velikih, klimavih stvorenja nalik kamenu,
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
koja su rezultat naše suradnje.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
OK, Kiklopi su možda mitska stvorenja,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
no sva su arhitektonska čuda ipak stvarna.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Gradili su ih ljudi.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Ali su izgradili još i mitove oko toga.
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
A kod svih čuda postoji snažna veza
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
između mitologije i stvarnosti.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Pogledajmo primjer Uskršnjeg otoka.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Kad su se danski istraživači prvi put iskrcali na otok,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
pitali su narod Rapa Nui:
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
''Kako su vaši preci uopće pomicali masivne kipove?''
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
Rapa Nui su im rekli:
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
''Naši preci nisu pomicali kipove,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
već su ti kipovi hodali sami.''
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Stoljećima su svi to odbacivali, iako je zapravo istina.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Kipove, poznate još kao moai, prenosili su u uspravnom položaju,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
zakretanjem jedne na drugu stranu.
02:21
OK?
38
141750
1268
OK?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Koliko god su moai danas spektakularni,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
pokušajte se zamisliti u onom vremenu,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
dok golemi moai hodaju otokom.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Jer, pravi spomenik nisu bili sami kipovi.
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
Pravi spomenik je bio lokalni ritual u kojem se kamenju udahnjuje život.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Kao arhitekt sam lovio ovaj san:
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
''Kako mogu u ideju gradnje uklopiti mitski element?''
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
I tako sam neko vrijeme izazivao sebe
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
višekratnim obavljanjem
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
jednog običnog prastarog posla.
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
Pomicao sam i uspravljao velike i teške objekte.
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
Poput ovog pet metara visokog megalita izgrađenog da bi hodao zemljom
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
i uspravno stajao.
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
Ili poput ovog divovskog primjerka od dvije tone, koji oživljava
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
kako bi plesao na pozornici.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
I otkrio sam da kada o ahitekturi razmišljamo
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
ne kao o rezultatu, nego kao o procesu,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
od prvotne ideje do gotovog djela,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
iznova otkrivamo pametne načine gradnje, korisne i danas.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Puno diskusija o budućnosti
fokusira se na tehnologiju, učinkovitost i brzinu.
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Ali ako sam išta naučio od Kiklopa,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
to je da čuda mogu biti pametna, spektakularna
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
i održiva --
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
baš zbog njihove mase i tajnovitosti.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
I dok ljudi još žele znati kako su se gradila ta antička čuda,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
ja sam Kiklope zapitkivao kako stvoriti tajnovitost
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
koja bi potakla ljude da postave to pitanje.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
U vremenu u kojem osmišljavamo zgrade
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
koje trebaju trajati 30, možda 60 godina,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
ja bih volio naučiti kako stvoriti nešto
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
što intrigira vječno.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Hvala.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7