Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cecile Janet Relecteur: eric vautier
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Nos constructions d'aujourd'hui
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
deviendront-elles des merveilles à l'avenir ?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Pensez à Stonehenge,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
aux pyramides,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
au Machu Picchu et à l'Île de Pâques.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Tous sont très différents de ce que nous faisons aujourd'hui
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
avec leurs pierres gigantesques,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
assemblées de façon complexe et illogique à nos yeux,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
et toutes traces de leur construction
00:41
erased,
9
41958
1643
effacées,
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
les enveloppant de mystère.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Il nous paraît impossible que des hommes les aient construits,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
car ce n'était pas le cas.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Ils furent édifiés avec soin par une race primitive de géants
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
appelés les Cyclopes.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Rires)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
Et j'ai collaboré avec ces monstres,
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
apprenant leurs secrets pour déplacer ces énormes pierres.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Il s'avère que les Cyclopes ne sont pas si forts que ça.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Ils sont juste très ingénieux avec leurs matériaux.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Les créatures pierreuses bancales que vous voyez derrière moi
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
sont le fruit de cette collaboration.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
OK, les Cyclopes sont des créatures mythiques,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
mais ces merveilles sont bien réelles.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Des gens les ont créées.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Mais ils ont aussi créé les mythes qui les entourent.
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
Et quand on parle de merveilles, il y a un épais tissu connectif
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
entre mythologie et réalité.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
L'Île de Pâques, par exemple.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Quand les explorateurs hollandais découvrirent l'île,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
ils demandèrent aux habitants de Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
comment leurs ancêtres avaient pu déplacer ces gigantesques statues.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
Les Rapa Nui ont répondu :
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
« Nos ancêtres n'ont pas déplacé les statues,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
les statues marchèrent d'elles-mêmes. »
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Pendant des siècles, cela fut rejeté, mais c'était vrai.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Les statues, appelées moais, furent transportées debout,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
pivotant d'un côté à l'autre.
02:21
OK?
38
141750
1268
OK ?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Les moais sont spectaculaires pour les visiteurs d'aujourd'hui,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
mais imaginez-vous là-bas à l'époque
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
entourés de moais colossaux marchant sur l'île.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Car la vraie valeur n'était pas dans les monuments eux-mêmes
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
mais dans le rituel permettant aux pierres de prendre vie.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
En tant qu'architecte, je poursuis ce rêve.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Comment intégrer ce côté mythique à notre vision de la construction ?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Je me suis mis au défi
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
en organisant des représentations
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
sur le thème ancien, mais simple,
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
du déplacement et du redressement d'objets lourds,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
comme ce mégalithe de cinq mètres conçu pour marcher
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
et se tenir debout ;
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
ou ce géant de deux tonnes qui prend vie
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
pour dancer sur scène.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
En pensant à l'architecture
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
comme à un spectacle plutôt qu'un produit fini,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
de la conception à l'aboutissement,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
on redécouvre des méthodes ingénieuses.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Le débat sur notre avenir
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
se concentre sur la technologie, l'efficacité et la rapidité.
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Mais les Cyclopes m'ont appris une chose :
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
les merveilles sont ingénieuses, spectaculaires
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
et durables...
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
grâce à leur masse et leur mystère.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
Pendant que d'autres cherchent encore comment on a construit ces merveilles,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
j'ai demandé aux Cyclopes comment créer le mystère
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
qui pousse à poser cette question.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
A l'ère des constructions façonnées
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
pour durer 30, peut-être 60 ans,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
j'aimerais apprendre comment créer quelque chose
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
qui puisse divertir pour l'éternité.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Merci.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7