Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Yordanka Stefanova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Смятате ли, че нещата, които строим днес,
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
ще бъдат смятани за чудеса в бъдеще?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Помислете за Стоунхендж,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
Пирамидите,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Мачу Пикчу и Великденските острови.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Сега, те всички са доста различни от нещата, които правим днес,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
със своите масивни камъни,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
сглобени по сложен, но привидно нелогичен начин,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
а всички следи от построяването им
00:41
erased,
9
41958
1643
са заличени,
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
обвивайки ги в мистерия.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Изглежда сякаш хората не биха могли да построят тези неща,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
защото не са построени от хора.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Те са били майсторски изработени от праисторическа раса от гиганти,
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
познати като Циклопи.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Смях)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
И аз си сътруднича с тези чудовища,
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
за да науча тайните им как са местили тези огромни камъни.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
И както се оказва, Циклопите дори не са толкова силни.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Те са просто много умни и карат материалите да работят за тях.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Видео клиповете, които виждате зад мен на големи камъно-подобни, клатещи се същества
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
са резултата от това сътрудничество.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Добре, Циклопите може и да са митични същества,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
но тези чудеса все пак са истински.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Хората са ги създали.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Но те са създали и митовете, които ги обграждат,
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
и когато става дума за чудеса, има силна връзка
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
между митовете и реалността.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Вземете например Великденските острови.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Когато Холандските изследователи са открили острова за първи път,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
те попитали народа на Рапа Нуи
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
как предците им са успели да преместят онези огромни статуи.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
И хората от Рапа Нуи казали,
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
"Нашите предци не са местили статуите,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
защото статуите са ходили сами."
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
С векове това е било пренебрегвано, но всъщност е истина.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Статуите, познати като моаи, са били транспортирани изправени,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
като са били клатени от една страна на друга.
02:21
OK?
38
141750
1268
Да?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Колкото и да са впечатляващи мoаи за посетителите днес,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
само си представете какво би било ако бяхте там,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
когато колосални мoаи, са марширували из острова.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Защото истинският паметник не са самите обекти,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
а културният ритуал на вдъхване на живот на камъка.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Така че като архитект, аз преследвам тази мечта.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Как можем да променим представата си за строителството, за да се докоснем до мита?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Това, което правя, е да се предизвиквам сам,
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
създавайки серия от представления
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
на древната и доста проста задача
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
да местя и изправям големи тежки обекти,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
като този близо 5-метров мегалит, проектиран да се движи по сушата
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
и да стои изправен;
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
или този 1800-килограмов бегемот, който оживява сам,
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
за да танцува на сцената.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
И открих, че когато мисля за архитектурата
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
не като за краен продукт, а като за представление,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
от идеята до завършването,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
в крайна сметка преоткриваме наистина умни начини да строим нещата днес.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Знаете ли, толкова често дискусиите свързани с бъдещето ни
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
се фокусират върху технологиите, ефикасността и скоростта.
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Но ако съм научил нещо от Циклопите,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
то е, че чудесата могат да са умни, впечатляващи
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
и устойчиви -
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
заради своята маса и мистерия.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
И докато хората все още искат да знаят как са били построени тези древни чудеса,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
аз все така питам Циклопите как да създам мистерията
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
която предизвиква хората да си задават този въпрос.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Защото в ера, в която проектираме сгради,
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
които да устоят 30, може би 60 години,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
ще съм щастлив да науча как да създам нещо,
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
което да удивлява за вечността.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Благодаря.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7