Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Alba Calderón Castro Reviewer: Lara Villar
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Credes que as cousas que construímos hoxe
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
serán consideradas marabillas no futuro?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Pensade en Stonhenge,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
as pirámides,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Machu Picchu e a Illa de Pascua.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Son bastante diferentes ó que facemos hoxe en día,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
con esas pedras enormes,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
xuntadas de xeitos complexos pero aparentemente ilóxicos,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
e sen rastro ningún da súa construción,
00:41
erased,
9
41958
1643
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
envolvéndoas en misterio.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Semella que ninguén podería construír estas cousas,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
porque non o fixeron.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Foron coidadosamente creadas por unha raza orixinal de xigantes
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
coñecida coma Ciclopes.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Risas)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
E estiven colaborando con eses monstros
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
para coñecer os segredos sobre como mover esas pedras inmensas.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Resulta que os ciclopes non son tan sequera tan fortes.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Só pensan moi ben como facer que o material lles funcione.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Os vídeos que vedes detrás de min de grandes criaturas de pedra abaneando
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
son o resultado desta colaboración.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Vale, pode ser que os ciclopes sexan criaturas mitolóxicas,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
pero estas marabillas seguen sendo reais.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Están feitas por persoas.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Pero tamén fixeron os mitos que as rodean,
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
e cando se trata das marabillas, hai un groso tecido conectivo
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
entre mitoloxía e realidade.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Tomade o exemplo da Illa de Pascua.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Cando os exploradores holandeses a atoparon por primeira vez,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
preguntáronlle á xente de Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
como os ancestros moveran semellantes estatuas.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
E os Rapa Nui dixeron,
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
"Os nosos ancestros non moveron as estatuas,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
porque as estatuas camiñaban".
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Durante séculos, isto foi descartado, pero é verdade.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
As estatuas, coñecidas como moais, transportáronse de pé,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
pivotando de lado a lado.
02:21
OK?
38
141750
1268
De acordo?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Por moi espectacular que sexan os moais para os turistas hoxe en día,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
tedes que imaxinar estar alí entón,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
cos enormes moais camiñando pola illa.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Porque a verdadeira homenaxe non eran os obxectos propiamente,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
era o ritual cultural de darlle vida a unha pedra.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Así que coma arquitecto, persigo ese soño.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Como podemos transformar a idea da construción para adaptar a parte mítica?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
O que estiven facendo foi retarme a mín mesmo
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
poñendo en marcha unha serie de representacións
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
da tarefa antiga pero sinxela
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
de mover e pór de pé grandes obxectos pesados,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
coma este megálito de 5 metros de altura deseñado para camiñar
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
e manterse verticalmente;
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
ou este mastodonte de 2 toneladas que cobra vida
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
para bailar sobre o escenario.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
E o que atopei é que pensando na arquitectura
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
non coma un produto final senón coma unha obra
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
dende a concepción ata a compleción,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
acabamos redescubrindo xeitos moi astutos de construír cousas hoxe.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Sabedes, gran parte da discusión arredor do noso futuro
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
céntrase na tecnoloxía, a eficiencia e a velocidade.
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Pero se aprendín algo dos ciclopes,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
é que as marabillas poden ser astutas, espectaculares
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
e sostibles
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
polo seu tamaño e misterio.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
E mentres a xente aínda quere saber como se construíron esas marabillas antigas,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
eu pregunteilles ós ciclopes como crear o misterio
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
que leva á xente a preguntarse esa mesma cuestión.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Porque nunha era en que deseñamos edificios
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
para que duren 30, quizais 60 anos,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
encantaríame aprender a crear algo
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
que se pudiese admirar eternamente.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Grazas.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7