Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kim De Groot Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Denk je dat men de dingen die we nu bouwen in de toekomst als wonderen zal aanzien?
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Denk aan Stonehenge,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
de piramiden,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Machu Picchu en Paaseiland.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Ze verschillen allemaal behoorlijk van wat we vandaag doen,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
met die gigantische stenen
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
die in elkaar gezet zijn op complexe, maar schijnbaar onlogische manieren,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
elk spoor van de oprichting ervan weggevaagd,
00:41
erased,
9
41958
1643
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
wat ze hult in mysterie.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Men zou denken dat mensen zulke dingen onmogelijk gemaakt kunnen hebben.
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
Wat waar is.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Ze zijn zorgvuldig gemaakt door een oeroud ras van reuzen,
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
de Cyclopen.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Gelach)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
Ik heb samengewerkt met deze monsters
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
om te leren hoe ze die gigantische stenen verplaatsen.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Het blijkt dat Cyclopen niet eens zo sterk zijn.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Ze kunnen het materiaal gewoon heel goed voor hen laten werken.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
De beelden die je achter me ziet, van grote, stenen, wiebelende wezens,
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
zijn het gevolg van deze samenwerking.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
De Cycloop mag dan wel een mythisch wezen zijn,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
maar deze wonderen zijn nog steeds echt.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Mensen hebben ze gemaakt.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Ze hebben ook de mythen rond deze creaties gemaakt.
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
Als het op wonderen aankomt, bestaat er altijd een sterke band
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
tussen mythologie en realiteit.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Neem Paaseiland, bijvoorbeeld.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Wanneer de Nederlandse verkenners het eiland voor het eerst zagen,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
vroegen ze aan de bevolking van Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
hoe hun voorouders erin geslaagd waren die grote beelden te verplaatsen.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
De Rapa Nui antwoordden:
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
"Onze voorouders hebben de beelden niet verplaatst.
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
De beelden hebben dat zelf gedaan."
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Eeuwenlang werd dit weggewuifd, hoewel het waar is.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
De beelden, 'moai' genoemd, werden al staande verplaatst,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
draaiend van kant naar kant.
02:21
OK?
38
141750
1268
Oké?
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Als de moai al zo spectaculair zijn voor bezoekers vandaag de dag,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
stel je eens voor dat je er toen bij was,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
met kolossale moai die rond het eiland marcheren.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Het ware gedenkteken is niet de objecten zelf,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
maar het culturele ritueel waarin steen tot leven gebracht wordt.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Als een architect streef ik die droom na.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Hoe veranderen we ons beeld over bouwen om het mythische aspect te integreren?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Ik heb mezelf uitgedaagd door een reeks van uitvoeringen op te zetten,
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
bestaande uit de oeroude, maar vrij eenduidige taak
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
van het verplaatsen en rechtzetten van grote, zware objecten,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
zoals deze vijf meter hoge megaliet
die ontworpen is om te wandelen over land en om verticaal te staan,
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
of deze 1800 kilogram wegende reus
die uit zichzelf tot leven springt om een dansvoorstelling te geven.
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
Mijn ondervinding is
dat als we niet over architectuur denken als een eindproduct
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
maar als een voorstelling van ontwerp tot voltooiing,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
we hele slimme manieren herontdekken om vandaag de dag dingen te bouwen.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Een groot deel van het gesprek over onze toekomst
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
gaat over technologie, efficiëntie en snelheid.
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Maar als de Cycloop me iets geleerd heeft,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
is het dat wonderen slim, spectaculair
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
en duurzaam kunnen zijn,
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
dankzij de massa en de mysterie ervan.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
Hoewel mensen nog steeds willen weten hoe deze aloude wonderen gebouwd werden,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
heb ik aan de Cycloop gevraagd hoe het mysterie te creëren
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
dat mensen aanzet om net die vraag te stellen.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
In een tijdperk waarin we gebouwen maken
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
om het 30, misschien 60 jaar uit te houden,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
zou ik dolgraag leren hoe ik iets kan creëren
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
dat een eeuwigheid kan verwonderen.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Bedankt.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7