Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
¿Creen que las cosas que construimos hoy
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
serán consideradas maravillas en el futuro?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Piensen en el Stonehenge, las pirámides,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
Machu Picchu y la isla de Pascua.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Todas ellas son bastante diferentes a lo que construimos en la actualidad,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
con esas piedras enormes
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
ensambladas en formas complejas pero aparentemente ilógicas.
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
Todos los indicios de su construcción han desaparecido,
00:41
erased,
9
41958
1643
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
y esto las cubre de un aura de misterio.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Parece imposible que estas obras hayan sido creadas por personas.
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
Y así fue.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Han sido cuidadosamente fabricadas por una raza primigenia de gigantes,
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
conocidos como cíclopes.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Risas)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
He estado trabajando junto a estos monstruos
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
para aprender el secreto de cómo movían estas inmensas piedras.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Y resulta que los cíclopes ni siquiera son tan fuertes.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Aunque sí son muy inteligentes
y se las idearon para que el material trabajara para ellos.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Estas criaturas enormes de piedra y tambaleantes que ven a mis espaldas
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
son el resultado de esa colaboración.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Pues bien, los cíclopes podrán ser criaturas míticas,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
pero esas maravillas existen hasta el día de hoy.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Las personas las crearon.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Pero también crearon mitos sobre ellas.
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
Y, en lo que refiere a las maravillas, existe un tejido conectivo
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
que une la mitología con la realidad.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Consideren la isla de Pascua.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Cuando los exploradores holandeses llegaron por primera vez a la isla,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
preguntaron a la gente de Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
cómo habrían podido sus ancestros mover semejantes estatuas.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
Y los rapanui contestaron:
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
"Nuestros ancestros no movieron las estatuas,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
porque las estatuas mismas caminaban".
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Durante siglos, se desestimó semejante explicación, pero es verdad.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Las estatuas, conocidas como "moái", fueron trasladadas a pie,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
haciendo que se movieran de lado a lado.
02:21
OK?
38
141750
1268
¿Sí?
Y si bien los moái fascinan a los visitantes en la actualidad,
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
imaginen haber estado allí
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
cuando estos moái colosales iban marchando por la isla.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Porque el verdadero monumento no son los objetos mismos,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
sino el rito cultural de conferir vida a las piedras.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Como arquitecto, persigo también ese sueño.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
¿Cómo podemos cambiar nuestra idea de la construcción
para contemplar ese aspecto mítico?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Me he estado planteando desafíos
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
y he puesto en escena una serie de presentaciones
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
sobre la tarea antigua aunque bastante sencilla
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
de mover y poner de pie objetos enormes y pesados,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
como este megalito de casi 5 m de altura
diseñado para caminar y mantenerse erguido;
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
o este gigante de casi 2 toneladas
que se incorpora y cobra vida para bailar en el escenario.
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
Y he descubierto que al concebir la arquitectura
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
no como un producto final sino como una interpretación,
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
desde la idea misma hasta su concreción,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
redescubrimos algunas formas verdaderamente ingeniosas de construcción.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
La mayor parte del debate sobre el futuro
se centra en la tecnología, la eficacia y la velocidad.
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Pero si hemos aprendido algo de los cíclopes,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
es que las maravillas pueden ser inteligentes, espectaculares
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
y sustentables,
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
tanto por su masa como por su misterio.
Si bien la gente aún quiere saber
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
cómo se crearon las maravillas de la Antigüedad,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
yo he estado consultando a los cíclopes sobre cómo crear el misterio
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
que motiva a las personas a hacer justamente esa pregunta.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Ya que en una era en la que diseñamos edificios
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
para que duren 30 o 60 años,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
a mí me encantaría aprender a crear obras que entretengan durante toda la eternidad.
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Gracias.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7