Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Antonis Isaakidis Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Πιστεύετε ότι τα πράγματα που χτίζουμε σήμερα
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
θα θεωρούνται θαύματα στο μέλλον;
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Σκεφθείτε το Στόουνχετζ,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
τις Πυραμίδες,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
το Μάτσου Πίτσου και το Νησί του Πάσχα.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
Είναι εντελώς διαφορετικά από αυτά που χτίζουμε σήμερα,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
με αυτές τις τεράστιες πέτρες,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
συναρμολογημένες με περίπλοκο αλλά φαινομενικά ασυνάρτητο τρόπο,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
και με όλα τα ίχνη της κατασκευής τους
00:41
erased,
9
41958
1643
εξαφανισμένα,
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
καλύπτοντάς τα με μυστήριο.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Φαίνεται σαν να μην μπορεί να κατασκευάστηκαν από ανθρώπους,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
επειδή δεν τα έχτισαν.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Χτίστηκαν από μια αρχέγονη φυλή γιγάντων
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
γνωστή ως Κύκλωπες.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Γέλια)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
Συνεργάστηκα με αυτά τα τέρατα
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
για να μάθω τα μυστικά τους για τη μεταφορά αυτών των βράχων.
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Και από ό,τι φαίνεται οι Κύκλωπες δεν είναι τόσο δυνατοί.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Είναι πολύ έξυπνοι και κάνουν τα υλικά να δουλεύουν για αυτούς.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Τα βίντεο που βλέπετε πίσω μου, μεγάλων, πέτρινων, άμορφων πλασμάτων
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
είναι αποτέλεσμα αυτής της συνεργασίας.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Εντάξει, μπορεί οι Κύκλωπες να είναι μυθικά πλάσματα,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
όμως αυτά τα θαύματα είναι αληθινά.
01:33
People made them.
24
93792
1250
Τα έφτιαξαν άνθρωποι.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Όπως έφτιαξαν και τους μύθους γύρω από αυτά,
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
και όταν πρόκειται για θαύματα, υπάρχει μια λεπτή γραμμή
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
μεταξύ μυθολογίας και πραγματικότητας.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Για παράδειγμα, το Νησί του Πάσχα.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Όταν οι Ολλανδοί εξερευνητές ανακάλυψαν το νησί
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
ρώτησαν τους ανθρώπους του Ράπα Νούι
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
πώς μπόρεσαν οι πρόγονοί τους να μετακινήσουν αυτά τα τεράστια αγάλματα.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
Οι Ράπα Νούι απάντησαν,
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
«Οι πρόγονοι μας δεν μετακίνησαν τα αγάλματα,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
επειδή τα αγάλματα περπάτησαν μόνα τους».
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Αυτό αγνοήθηκε για αιώνες, όμως είναι αλήθεια.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
Τα αγάλματα, γνωστά ως Μοάι, μετακινήθηκαν όρθια,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
γυρνώντας από πλευρά σε πλευρά.
02:21
OK?
38
141750
1268
Εντάξει;
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
Όσο εντυπωσιακά και αν είναι τα Μοάι για τους επισκέπτες σήμερα,
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
φανταστείτε να ήσασταν εκεί τότε,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
με τα τεράστια Μοάι να παρελαύνουν στο νησί.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Γιατί το πραγματικό μνημείο δεν ήταν τα ίδια τα αντικείμενα,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
αλλά η τελετή που έδινε ζωή στην πέτρα.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Έτσι, σαν αρχιτέκτονας, κυνηγάω αυτό το όνειρο.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Πώς μπορούμε να κάνουμε την κατασκευή να χωράει και τη μυθική πλευρά;
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Έτσι, προκαλώ τον εαυτό μου
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
κάνοντας μια σειρά παραστάσεων
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
του αρχαίου όμως απλού έργου
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
της μετακίνησης μεγάλων αντικειμένων,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
όπως αυτό ο μεγάλιθος πέντε μέτρων που σχεδιάστηκε για να κινείται στο έδαφος
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
και να στέκεται όρθιος,
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
ή αυτή την μπάλα δύο τόνων που έρχεται στη ζωή
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
για να χορέψει στη σκηνή.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
Αυτό που ανακάλυψα είναι ότι σκεπτόμενος την αρχιτεκτονική
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
όχι σαν τελικό προϊόν αλλά σαν παράσταση
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
από την έμπνευση μέχρι τη δημιουργία,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
ξαναανακαλύπτουμε κάποιους έξυπνους τρόπους κατασκευής.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Ξέρετε, μεγάλο μέρος της συζήτησης για το μέλλον
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
εστιάζει στην τεχνολογία, την αποδοτικότητα και την ταχύτητα.
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Όμως, αν έμαθα κάτι από τους Κύκλωπες,
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
είναι ότι τα θαύματα μπορούν να είναι έξυπνα, εντυπωσιακά
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
και βιώσιμα --
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
λόγω του μεγέθους και του μυστηρίου τους.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
Και όσο ο κόσμος θέλει να μάθει πώς χτίστηκαν αυτά τα αρχαία θαύματα,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
ρωτάω τους Κύκλωπες πώς δημιουργείται το μυστήριο
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
που οδηγεί τον κόσμο να κάνει ερωτήσεις.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Επειδή σε μια εποχή που σχεδιάζουμε κτίρια
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
για να αντέχουν 30, ίσως 60 χρόνια,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
θα ήθελα να μάθω πώς να δημιουργήσω κάτι
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
που θα ψυχαγωγεί για μια αιωνιότητα.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Σας ευχαριστώ.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7