Architectural secrets of the world's ancient wonders | Brandon Clifford

123,846 views ・ 2019-07-19

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Claudia Sander
00:12
Do you think the things we build today
0
12917
2726
Vocês acham que as coisas que construímos hoje
00:15
will be considered wonders in the future?
1
15667
2166
serão consideradas maravilhas no futuro?
00:19
Think of Stonehenge,
2
19042
1642
Pensem em Stonehenge,
00:20
the Pyramids,
3
20708
1518
nas pirâmides,
00:22
Machu Picchu and Easter Island.
4
22250
2667
em Machu Picchu e na Ilha de Páscoa.
00:26
Now, they're all pretty different from what we're doing today,
5
26167
2916
São todas muito diferentes do que estamos fazendo hoje,
00:30
with those massive stones,
6
30333
2435
com aquelas pedras enormes,
00:32
assembled in complex but seemingly illogical ways,
7
32792
4125
montadas de formas complexas, mas aparentemente ilógicas,
00:38
and all traces of their construction
8
38292
3642
e todos os vestígios de sua construção
00:41
erased,
9
41958
1643
foram apagados,
00:43
shrouding them in mystery.
10
43625
2042
envolvendo-as em mistério.
00:47
It seems like people could not have possibly built these things,
11
47417
3708
Parece que as pessoas não poderiam ter construído essas coisas,
00:52
because people didn't.
12
52583
1292
porque não foram elas.
00:54
They were carefully crafted by a primordial race of giants
13
54792
4309
Essas coisas foram cuidadosamente criadas por uma raça primordial de gigantes
00:59
known as Cyclops.
14
59125
1268
conhecida como ciclopes.
01:00
(Laughter)
15
60417
1309
(Risos)
01:01
And I've been collaborating with these monsters
16
61750
2226
Venho colaborando com esses monstros
para aprender os segredos deles para mover essas pedras enormes.
01:04
to learn their secrets for moving those massive stones.
17
64000
3250
01:08
And as it turns out, Cyclops aren't even that strong.
18
68667
3500
Como se constata, os ciclopes não são tão fortes assim.
01:13
They're just really smart about getting material to work for them.
19
73250
3125
Só são muito inteligentes em fazer o material trabalhar para eles.
01:19
Now, the videos you see behind me of large, stone-like, wobbly creatures
20
79042
4434
Os vídeos que vocês veem atrás de mim,
de criaturas cambaleantes, grandes e parecidas com pedras,
01:23
are the results of this collaboration.
21
83500
1833
são os resultados dessa colaboração.
01:26
OK, so Cyclops might be a mythical creature,
22
86875
2917
Tudo bem, o ciclope pode ser uma criatura mítica,
01:30
but those wonders are still real.
23
90917
2851
mas essas maravilhas ainda são reais.
01:33
People made them.
24
93792
1250
As pessoas as criaram.
01:35
But they also made the myths that surround them,
25
95917
2583
Mas também criaram os mitos que as cercam
01:39
and when it comes to wonders, there's this thick connective tissue
26
99667
3809
e, quando se trata de maravilhas, há um tecido conjuntivo espesso
01:43
between mythology and reality.
27
103500
2458
entre mitologia e realidade.
01:47
Take Easter Island, for example.
28
107083
1667
Considerem a Ilha de Páscoa, por exemplo.
01:49
When the Dutch explorers first encountered the island,
29
109958
3143
Quando exploradores holandeses encontraram a ilha pela primeira vez,
01:53
they asked the people of Rapa Nui
30
113125
2018
eles perguntaram ao povo de Rapa Nui
01:55
how their ancestors could have possibly moved those massive statues.
31
115167
3416
como os ancestrais deles poderiam ter movido aquelas estátuas enormes.
01:59
And the Rapa Nui said,
32
119833
1976
O povo de Rapa Nui respondeu:
02:01
"Our ancestors didn't move the statues,
33
121833
3643
"Nossos ancestrais não moveram as estátuas,
02:05
because the statues walked themselves."
34
125500
2125
porque elas andavam sozinhas".
02:09
For centuries, this was dismissed, but actually it's true.
35
129500
2750
Durante séculos, isso foi descartado, mas, de fato, é verdade.
02:13
The statues, known as moai, were transported standing,
36
133083
5393
As estátuas, conhecidas como moais, eram transportadas em pé,
02:18
pivoting from side to side.
37
138500
1958
girando de um lado para o outro.
02:21
OK?
38
141750
1268
Está bem?
Tão espetacular quanto os moais são para os visitantes de hoje,
02:23
As spectacular as the moai are for visitors today,
39
143042
3934
02:27
you have to imagine being there then,
40
147000
2518
vocês têm que se imaginar estando lá, naquela época,
02:29
with colossal moai marching around the island.
41
149542
3392
com moais colossais marchando ao redor da ilha.
02:32
Because the real memorial was not the objects themselves,
42
152958
5185
Porque o verdadeiro memorial não eram os objetos em si,
02:38
it was the cultural ritual of bringing a stone to life.
43
158167
3916
mas o ritual cultural de dar vida a uma pedra.
02:43
So as an architect, I've been chasing that dream.
44
163708
2584
Como arquiteto, venho perseguindo esse sonho.
02:47
How can we shift our idea of construction to accommodate that mythical side?
45
167458
4542
Como podemos mudar nossa ideia de construção
para conciliar esse lado mítico?
02:53
So what I've been doing is challenging myself
46
173583
2143
Então venho me desafiando
02:55
with putting on a series of performances
47
175750
3101
com uma série de execuções
02:58
of the ancient but pretty straightforward task
48
178875
2601
da tarefa antiga, mas bastante simples
03:01
of just moving and standing big heavy objects,
49
181500
4018
de apenas mover e levantar grandes objetos pesados,
03:05
like this 16-foot-tall megalith designed to walk across land
50
185542
3934
como este megálito de quase 5 m de altura projetado para caminhar pelo gramado
03:09
and stand vertically;
51
189500
1250
e ficar na vertical;
03:12
or this 4,000-pound behemoth that springs itself to life
52
192000
4393
ou este gigante de quase duas toneladas que cria vida
03:16
to dance onstage.
53
196417
1583
para dançar no palco.
03:19
And what I've found is that by thinking of architecture
54
199792
3351
Descobri que, pensando na arquitetura
03:23
not as an end product but as a performance
55
203167
3559
não como produto final, mas como representação
03:26
from conception to completion,
56
206750
3351
desde a concepção até a realização,
03:30
we end up rediscovering some really smart ways to build things today.
57
210125
3500
acabamos redescobrindo
algumas maneiras muito inteligentes de construir coisas hoje.
03:35
You know, so much of the discussion surrounding our future
58
215375
2768
Muito da discussão em torno de nosso futuro
concentra-se em tecnologia, eficiência e velocidade.
03:38
focuses on technology, efficiency and speed.
59
218167
3976
03:42
But if I've learned anything from Cyclops,
60
222167
2059
Mas, se aprendi algo com os ciclopes,
é que as maravilhas podem ser inteligentes, espetaculares
03:44
it's that wonders can be smart, spectacular
61
224250
4518
03:48
and sustainable --
62
228792
1684
e sustentáveis,
03:50
because of their mass and their mystery.
63
230500
2167
por causa da massa e do mistério delas.
03:54
And while people still want to know how those ancient wonders were built,
64
234000
3809
Enquanto ainda queremos saber
como essas maravilhas antigas foram construídas,
03:57
I've been asking Cyclops how to create the mystery
65
237833
2810
venho perguntando aos ciclopes como criar o mistério
04:00
that compels people to ask that very question.
66
240667
2458
que obriga as pessoas a fazerem essa mesma pergunta.
04:04
Because in an era where we design buildings
67
244375
2059
Porque, numa época em que projetamos edifícios
04:06
to last 30, maybe 60 years,
68
246458
2584
para durarem 30, talvez 60 anos,
04:09
I would love to learn how to create something
69
249875
2643
eu adoraria aprender a criar algo
04:12
that could entertain for an eternity.
70
252542
1762
que pudesse entreter por uma eternidade.
04:15
Thank you.
71
255083
1268
Obrigado.
04:16
(Applause)
72
256375
4792
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7