Robert Hammond: Building a park in the sky

87,531 views ・ 2011-07-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
The Highline
0
15260
2000
"Хајлајн"
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
је стара, подигнута пруга
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
која се протеже око 2.5 километра кроз Менхетн.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
На почетку је коришћена као теретна пруга
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
која је ишла Десетом Авенијом.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Постала је позната као "Авенија смрти"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
јер је воз прегазио толико људи, да
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
је железница запослила човека на коњу да иде испред,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
а он је постао познат као "Каубој са западне стране".
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Али чак и са каубојем,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
отприлике једна особа месечно
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
је бивала прегажена и убијена.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Тако да су је подигли.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Изградили су је на висини од 10м, кроз саму средину града.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Али порастом камионског превоза,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
све мање и мање је коришћена.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Последњи воз је прошао крајем седамдесетих.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Био је пун замрзнутих ћурки - кажу, за Дан захвалности -
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
из четврти за паковање меса.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
А онда је напуштена.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Ја живим у комшилуку и
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
први пут сам о томе читао у Њујорк Тајмсу,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
у једном чланку који је навео да ће бити уништена.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Претпоставио сам да неко ради
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
на томе да се сачува
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
и да бих могао да волонтирам,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
али схватио сам да нико није ништа радио.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Отишао сам на свој први састанак месне заједнице -
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
коме никада пре нисам присуствовао -
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
и седео поред момка по имену Џошуа Дејвид,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
који је био путописац.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
На крају састанка смо схватили да
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
смо ми једини који смо заинтересовани за пројекат,
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
већина је хтела да се пруга сруши.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Разменили смо визит карте,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
остали у контакту
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
и одлучили да започнемо организацију
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
"Friends of the High Line".
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
На почетку је циљ био
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
само да је сачувамо од рушења, али смо
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
желели да видимо шта бисмо могли да урадимо с њом.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Оно што ме је прво привукло или заинтересовало,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
био је поглед са улице -
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
та челична конструкција,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
некако зарђала,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
индустријска реликвија.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Али када сам се попео горе,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
то је било око 2.5км дивљег цвећа,
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
које се протеже право кроз средиште Менхетна
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
са погледима на "Empire State Building"
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
и Кип Слободе и реку Хадсон.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Ту смо заправо почели,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
идеја се оформила, хајде да направимо парк
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
који ће да буде инспирисан
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
овим дивљим пределом.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
У то време је било много противљења.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Градоначелник Ђулијани је желео да је сруши.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Прескочићу много судских жалби
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
и много друштвених акција.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
На власт је дошао градоначелник Блумберг који нас је подржавао,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
али морали смо све економски да оправдамо.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
То је било после 11. септембра,
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
град је био у тешкој ситуацији.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Наручили смо студију економске изводљивости,
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
да покушамо да оправдамо пројекат.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Испоставило се да смо погрешили са цифрама.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Мислили смо да ће градња коштати 100 милиона долара.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
До сада је коштала око 150 милиона.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
А главна ствар је била да ће
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
ово бити од економског значаја за град.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Рекли смо да ће у наредних 20 година
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
вредност за град, преко повећаних вредности некретнина
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
и повећаних пореза,
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
бити око 250 милиона.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
То је било доста. Град је стао иза нас.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Испоставило се да смо и ту погрешили.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Људи процењују да је добитак за град до сада пола
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
милијарди, или ће тек бити пола милијарди долара,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
кроз порезе.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Направили смо пројектни конкурс,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
одабрали пројектни тим.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Радили смо с њима на стварању пројекта
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
који је стварно инспирисан тим дивљим пределом.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Постоје три дела.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Први смо отворили 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Успешнији је него што смо сањали.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Прошле године је било око два милиона људи,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
а то је 10 пута више него што смо икада предвидели.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Ово ми је једна од омиљених ствари у првом делу.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
То је амфитеатар изнад саме Десете Авеније.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Први део се управо завршава код Двадесете улице.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Друга ствар, очигледно је да има велику економску вреднот;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
такође, мислим да је инспирисала много добре архитектуре.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Постоји једна тачка са које можете
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
видети зграде Френка Герија,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Жана Нувела, Шигеруа Бана,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Нила Денарија.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
А Витни се сели у центар и гради
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
свој нови музеј на самом почетку "Хајлајна".
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Ово је пројектовао Ренцо Пиано.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Почеће са градњом у мају.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Почели смо градњу другог дела.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Ово ми је један од омиљених елемената,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
овај надвожњак где сте 2.5м
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
изнад површине Хајлајна,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
трчите кроз мрежу дрвећа.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
Хајлајн је био прекривен билбордима,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
а ми смо се мало поиграли
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
и уместо урамљених реклама,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
"урамићемо" људе у градским панорамама.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Ово је постављено прошлог месеца.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
А последњи део ће ићи око железничких дворишта
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
која су највећа неразвијена парцела
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
на Менхетну.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Град је испланирао - овако или онако -
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
изградњу 1.1 милион квадратних метара
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
око којих ће Хајлајн да се протеже.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Али ја мислим да Хајлајн заиста
04:45
is the people.
118
285260
2000
посебним чине људи.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Искрено, иако ми се допадају пројекти које градимо,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
увек сам се плашио да их нећу стварно заволети,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
јер сам се заљубио у ону дивљину -
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
а како да поновите ту магију?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Али открио сам да,
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
оно што је чини посебном, за мене,
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
су људи и начин на који је користе.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Један пример на брзину,
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
кад смо отворили, схватио сам да
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
има много људи који се држе за руке на Хајлајну.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
А схватио сам да се Њујорчани не држе за руке,
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
ми то не радимо напољу.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Али видите да се то дешава на Хајлајну
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
и мислим да је то моћ
05:20
that public space can have
133
320260
2000
коју јавни простор може да има
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
у трансформисању начина на који људи доживљавају
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
град и контактирају једни с другима.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Хвала вам.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7