Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Helena Bedalli Reviewer: Liridon Shala
00:15
The Highline
0
15260
2000
Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
eshte nje hekurudhe ajrore e vjeter
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
qe kalon 2.5 km permes Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Ka qene fillimisht nje linje mallrash
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
qe zbriste 10th Avenue.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Qe u be e njohur si "Avenue e vdekjes"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
sepse pati kaq shume njerez te copetuar nga trenat,
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
saqe hekurudha punesoi nje djale me kale te vraponte perpara trenit,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
qe u be i njohur si " Cowboy i West Side".
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Por edhe me kauboj,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
rreth nje person ne muaj
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
vritej dhe shkelej.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Keshtu qe ata e ngriten mbi toke.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
E ndertuan ne lartesi rreth 9 metra, ne mes te qytetit.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Por me shtimin e kamioneve ndershteterore,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
po perdorej gjithnje e me pak.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Dhe, ne 1980, treni kaloi per here te fundit.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Ishte nje tren i ngarkuar me gjel deti te ngrire per Thanksgiving, keshtu thone,
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
nga Distrikti Meatpacking.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Dhe me pas u abandonua.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Une jetoj ne kete lagje,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
dhe fillimisht lexova rreth kesaj ne New York Times
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
ne nje artikull qe thoshte se do ta prishnin.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Dhe, supozova se dikush po punonte
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
ta ruante ose ta shpetonte ate.
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
dhe une mund ta ndihmoja,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
por kuptova se asnjeri s'po bente gje.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Shkova tek mbledhja e keshillit te komunitetit per here te pare--
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
s'kisha qene ndonjehere me pare--
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
dhe u ula prane nje djali me emrin Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
qe shkruan rreth udhetimeve.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Dhe, ne fund te mbledhjes, ne kuptuam
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
qe ishim te vetmit njerez te interesuar ne kete projekt;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
me e shumta e njerezve donin ta prishnin.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Keshtu, ne shkembyem kartvizitat,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
dhe vazhuam te telefonojme njeri-tjetrin
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
dhe vendosem te krijojme kete organizate,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Miqte e High Line.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Dhe, synimi i pare
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
ishte ta shpetonim nga shkaterrimi,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
por, me pas ne donim te kuptonin se c'do te benim me te.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Dhe, ajo qe me terhoqi mua, e me shtoi interesin,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
ishte pamja nga rruga --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
me kete strukture celiku,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
te ndryshkur,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
kjo relike industriale.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Por, kur u ngjita siper,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
ishte 2 km e mbushur me lule te egra
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
qe kalonte mu ne mes te Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
me pamje nga Empire State Building
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
Statuja e Lirise dhe lumi Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Dhe filluam tamam aty,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
ishte ideja e te gjitheve, le ta kthejme kete ne park,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
i cili eshte i frymezuar
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
nga ky peizazh i eger.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Ne ate kohe, kishim shume kunder.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Kryetari i bashkise Giuliani donte ta prishte.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Po kaloj me shpejtesi pjesen e padive gjyqesore
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
dhe pjesmarrjes se gjere te komunitetit.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Kur erdhi ne fuqi Kryebashkiaku Bloomberg, ai na mbeshteti,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
por akoma duhet te trajtonim ceshtjen ekonomike.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Kjo ishte pas 11 shtatorit;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
qyteti po jetonte momente te veshtira.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Keshtu, ne komisionuam nje studim paraprak ekonomik
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
per te bere propozimin zyrtar.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Dhe doli qe i kishim bere llogarite gabim.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Mendonim qe ndertimi do te kushtonte 100 milion dollare.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Deri tani ka kushtuar rreth 150 milion.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Ceshtja kryesore ishte,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
qe do te kishte kuptim per qytetin, nga pikpamja ekonomike.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Keshtu, ne thame qe, ne nje periudhe 20 vjecare,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
vlera per bashkine ne termat e rritjes se vleres se prones
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
dhe taxave te rritura
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
do te ishte rreth 250 milion.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Kjo ishte mjaft qe ta bindte bashkine.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Sic doli, ne ishim gabim.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Tani, njerezit vleresojne se ka krijuar rreth gjysem miliard dollare,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
ose do te krijoje rreth gjysem miliard dollare,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
ne te ardhura nga taksat per bashkine.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Ne beme nje konkurs projektimi,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
zgjodhem nje grup projektuesish.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Punuam me ta per te krijuar nje projekt qe vertet
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
ishte frymezuar nga peisazhi i eger.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Jane tre seksione.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Ne hapem seksionin e pare ne 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Ka qene shume me i sukseshem nga c'e kishim enderruar.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Vitin qe kaloi patem rreth dy milion njerez,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
qe eshte 10 here ajo qe parashikuam.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Kjo eshte nje nga pamjet e preferuara ne seksioni nje.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Ky amfiteater tamam mbi 10th Ave.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Dhe, seksioni i pare mbaron ne 20th St.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Po ashtu, ka krijuar nje vlere te madhe ekonomike;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
po ashtu ka frymezuar, mendoj, goxha arkitekture.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Po te rrish ne kete pike,
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
sheh ndertesa nga Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Dhe muzeumi Whitney po largohet nga Qendra
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
dhe po nderton ndertesen e re tamam ne bazen e High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Kete e ka projektuar Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Ata do te fillojne punimet ne Maj.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Ne kemi filluar tashme ndertimin ne seksionin dy.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Ja nje nga detajet e mia te preferuara,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
kjo pasarele ne lartesi 2.5 metra
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
mbi siperfaqen e High Line
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
qe kalon permes nje tende pemesh.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line ka qene e mbushur me tabela reklamash te koheve,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
keshtu, ne u morem pak me to,
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
ku, ne vend te reklamave,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
tregohen njerez ne pamje te qytetit.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Kete e kemi instaluar muajin qe kaloi.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Dhe seksioni i fundit kalon rreth zones se shkembimit te shinave,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
qe eshte zona me e madhe e pazhvilluar
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
ne Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Bashkia ka planifikuar -- per mire ose keq--
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
nje seri ndertimesh prej 3.5 milion metra katror
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
qe do te rrethohet nga High Line.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Por ajo qe mendoj se e ben High Line te vecante
04:45
is the people.
118
285260
2000
jane njerezit.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Sinqerisht, edhe pse me pelqejne dizajnet qe po ndertojme,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
kam pasur gjithnje frike qe a do ta doja me te vertete,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
sepse u dashurova me ate peisazh te eger --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
dhe, si mund ta rikrijosh ate magji?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Por, ajo qe zbulova
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
ishte tek njerezit dhe menyra se si e perdorin ata
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
qe, sipas meje, e ben kaq speciale.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Nje shembull i shpejte
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
eshte ky, qe vura re kur sapo e inauguruam,
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
qe kishte gjithe keta njerez te kapur per dore ne High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Dhe, u kujtova qe Njujorkezet nuk kapen per dore;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
Ne nuk e bejme kete gje jashte.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Por, kur e shikon te ndodhe mbi High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
mendon per fuqine
05:20
that public space can have
133
320260
2000
qe mund te kete hapsira publike
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
per te transformuar menyren se si njerezit e jetojne qytetin e tyre
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
dhe bashkeveprojne me njeri-tjetrin.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Falemnderit.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7