Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Teemu Meriläinen Oikolukija: Katja Heikkiläinen
00:15
The Highline
0
15260
2000
The Highline -rata
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
on vanha korotettu raidelinja,
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
joka kulkee 2 kilometrin matkan läpi Manhattanin.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Se oli alunperin rahtilinja,
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
joka kulki pitkin 10th Avenueta.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Se sai lempinimen "Death Avenue",
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
koska niin moni jäi siellä junan alle,
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
että rautatieyhtiö palkkasi ratsastajan kulkemaan junan edellä.
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
Hän tuli tunnetuksi nimellä "West Side Cowboy".
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Cowboysta huolimatta
00:38
about one person a month
10
38260
2000
noin yksi ihminen kuukaudessa
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
menehtyi onnettomuuksissa.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Niinpä raiteet nostettiin.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Raide rakennettiin 10 metrin korkeuteen läpi kaupungin keskustan.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Mutta kuljetusten siirtyessä rekoille ja valtateille
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
raiteita käytettiin vähemmän ja vähemmän.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Vuonna 1980 radalla kulki viimeinen juna.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Sen lastina oli kalkkunoita Kiitospäiväksi
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
lihanpakkausalueelta.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Sen jälkeen rata hylättiin.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Minä asun lähistöllä
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
ja luin New York Timesista,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
että rata oltiin purkamassa.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Oletin, että joku taho yrittäisi
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
pelastaa sen
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
ja että voisin auttaa vapaaehtoisena,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
mutta tajusinkin ettei kukaan tehnyt mitään.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Menin ensimmäiseen yhteisökokoukseen
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
-- joissa en ollut ennen käynytkään --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
ja istuin Joshua David -nimisen miehen viereen.
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
Hän on matkakirjailija.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Kokouksen päätyttyä tajusimme olevamme
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
ainoat pelastamisesta kiinnostuneet.
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
Useimmat halusivat purkaa radan.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Vaihdoimme käyntikortteja
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
ja soittelimme toisillemme.
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
Päätimme perustaa yhteisön:
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
High Line -radan ystävät.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Tavoitteemme oli aluksi
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
pelastaa rata purkamiselta,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
mutta halusimme myös keksiä sille käyttöä.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Minua kiehtoi aluksi
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
tämä näkymä kadulta.
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
Teräsrakennelma,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
hieman ruosteinen,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
jäänne teollisuudesta.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Ylhäällä sen sijaan
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
näkyy pari kilometriä rataa täynnä villikukkia
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
halkomassa Manhattanin keskustaa.
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
Sieltä näkyy Empire State Building
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
ja Vapaudenpatsas ja Hudson-joki.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Siitä ajatuksemme lähti
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
ja idea kehittyi puistosta,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
joka olisi samankaltainen
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
kuin tämä villi niitty.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Siihen aikaan idealla oli paljon vastustusta.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Pormestari Giuliani halusi purkaa radan.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Pikakelaan nyt lakijuttujen ja
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
valtavan yhteisön työn ohi.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Pormestari Bloomberg vuorostaan oli suosiollinen,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
mutta meidän piti silti perustella rahankäyttö.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Tämä oli 11.9. -iskun jälkeen ja
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
kaupunki kävi läpi vaikeita aikoja.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Me tilasimme laskelmat hankkeen kannattavuudesta
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
asiaamme tukemaan.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
No, laskelmamme eivät olleetkaan tarkkoja.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Luulimme, että puiston rakentaminen maksaisi 100 miljoonaa dollaria.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Tähän mennessä se on maksanut 150.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Pääargumenttimme oli, että
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
hanke olisi kannattava kaupungille.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Väitimme siis, että 20 vuoden aikana
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
hyöty alueen arvonnousun ja
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
verotulojen kasvun vuoksi
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
olisi noin 250 miljoonaa dollaria.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Perustelut riittivät ja kaupunki lähti mukaan.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Olimme siis kuitenkin väärässä.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Nyt arvioidaan, että hanke on tuottanu puoli miljardia dollaria
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
tai tulee tuottamaan puoli miljardia
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
verotuloina kaupungille.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Järjestimme suunnittelukilpailun
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
ja valitsimme suunnittelijaryhmän.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Suunnittelimme heidän kanssaan mallin,
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
villin niityn inspiroimana.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Puistossa on kolme osiota.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Avasimme ensimmäisen vuonna 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Se on ollut menestys.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Viime vuonna siellä kävi noin 2 miljoonaa ihmistä,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
eli noin 10 kertaa yli ennusteemme.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Tässä on ensimmäisen osan lempikohtani.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Se on amfiteatteri 10th Avenuen yllä.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Tällä hetkellä ensimmäinen osio loppuu 20th Streetille.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Rata on tuottanut paljon taloudellista hyötyä
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
sekä inspiroinut todella hienoa arkkitehtuuria.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Voit seisoa yhdessä paikassa
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
ja nähdä eri suunnittelijoiden rakennuksia:
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Frank Gehry, Jean Nouvel,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Shigery Ban, Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Lisäksi taidemuseo The Whitney muuttaa keskustaan
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
ja sen uusi tila rakennetaan High Line -radan varrelle.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Museon on suunnitellut Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Työt aloitetaan toukokuussa.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Olemme myös aloittaneet toisen osion rakentamisen.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Tämä on eräs lempikohteistani:
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
ylikulku 2,5 metriä
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
High Linen yläpuolella,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
joka kulkee puiden oksien lomassa.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line -radalla oli ennen paljon mainostauluja.
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
Niinpä leikimme idealla ja laitoimme kehyksiä
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
mainosten ympäröimisen sijasta
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
kehystämään näkymiä kaupungista.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Tämä laitettiin juuri paikoilleen viime kuussa.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Puiston viimeinen osio tulee kiertämään ratapihan,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
joka on suurin käyttämätön alue
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
Manhattanilla.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Kaupunki on lisäksi suunnitellut, meni syteen tai saveen,
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
kehitettäväksi yli neliökilometrin kokoisen alueen,
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
jonka ympäri High Line kiertää.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Mutta mielestäni High Lines -radasta
04:45
is the people.
118
285260
2000
erityisen tekevät ihmiset.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Ja totta puhuen, vaikka rakastankin suunnitelmiamme,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
olen aina pelännyt etten oikeasti rakastaisi lopputulosta,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
koska rakastuin siihen villiin niittyyn.
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
Kuinka sen lumouksen voisi toistaa?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Mutta huomasinkin, että
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
ihmiset ja kuinka he käyttävät tätä tilaa
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
tekevät siitä niin erityisen minulle.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Vielä yksi nopea esimerkki tästä
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
on se, kun heti radan avaamisen jälkeen huomasin,
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
että monet ihmiset pitivät toisiaan kädestä High Linella.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Tajusin, että newyorkilaiset eivät pidä toisiaan kädestä;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
me emme yksinkertaisesti tee niin ulkosalla.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Mutta sitä tapahtuu High Line -radalla,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
ja minusta se on se voima,
05:20
that public space can have
133
320260
2000
joka julkisella tilalla voi olla:
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
se muuttaa sen, kuinka ihmiset kokevat kaupunkinsa
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
ja toimivat keskenään.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Kiitoksia.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Aplodeja)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7