Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Miruna Grigorescu Corector: Laszlo Kereszturi
00:15
The Highline
0
15260
2000
High Line
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
este o cale ferată suspendată veche
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
care trece pentru o milă şi jumătate chiar prin Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Iniţial a fost o linie de marfă
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
care mergea de-a lungul Bulevardului 10.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Şi a devenit cunoscută ca "Bulevardul morţii"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
pentru că atât de mulţi oameni au fost loviţi de trenuri
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
încât căile ferate au angajat un tip călare care să galopeze în faţa trenului,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
iar el a devenit cunoscut drept "Cowboy-ul din cartierul de Vest".
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Dar chiar aşa cu un cowboy,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
cam o persoană în fiecare lună
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
era omorâtă şi călcată de tren.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Aşa că au suspendat-o.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Au construit calea ferată la 10m în aer, chiar prin mijlocul oraşului.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Dar cu creşterea transportului rutier interstatal,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
a fost folosită din ce în ce mai puţin.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Şi în 1980 a trecut ultimul tren.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Era încărcat cu curcani congelaţi - se spune, pentru Thanksgiving -
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
din cartierul de ambalare a cărnii.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Şi apoi a fost abandonată.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Iar eu locuiesc în cartier,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
şi am citit pentru prima dată despre ea în New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
într-un articol care spunea că va fi demolată.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Şi am presupus că cineva se ocupa
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
să o conserve sau să o salveze
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
şi eu m-aş putea oferi voluntar,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
dar mi-am dat seama că nimeni nu făcea nimic.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Am fost la prima mea întrunire a asociaţiei comunitare -
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
unde nu fusesem până atunci de loc -
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
şi am stat lângă un tip pe nume Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
care e scriitor specializat în călătorii.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
La finalul întâlnirii, ne-am dat seama
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
că eram singurii care eram oarecum interesaţi de proiect;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
majoritatea dorea să fie demolată.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Aşa că am făcut schimb de cărţi de vizită,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
şi am continuat să ne telefonăm
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
şi am decis să iniţiem această organizaţie,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Prietenii High Line.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
La început scopul era
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
doar salvarea acesteia de la demolare,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
dar apoi am vrut să ne lămurim ce putem face cu ea.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Şi ceea ce m-a atras de la bun început, sau m-a interesat,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
a fost această imagine de pe stradă -
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
care e structura de oţel,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
cam ruginită,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
această relicvă industrială.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Dar atunci când am urcat pe ea,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
era o milă şi jumătate de vegetaţie sălbatică
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
ce trecea prin mijlocul Manhattan-ului
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
cu perspectivă spre Empire State Building
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
şi Statuia Libertăţii şi Râul Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Şi chiar de aici am pornit,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
ideea a crescut în jur, hai să facem din asta un parc,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
şi hai să fie inspirat într-un fel
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
de acest peisaj sălbatic.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
La momentul respectiv am întâmpinat o opoziţie serioasă.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Primarul Giuliani dorea să o demoleze.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Am să sar repede peste multe procese
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
şi multe acţiuni pentru implicarea comunităţii.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Primarul Bloomberg a fost ales, el ne-a susţinut mult,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
dar tot a trebuit să dovedim că e economic viabil.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Asta era după 11 Septembrie;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
oraşul trecea prin momente grele.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Aşa că am angajat o firmă să facă un studiu de fezabilitate economică
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
pentru a încerca să susţinem proiectul.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Şi se dovedeşte că ne-am înşelat la cifre.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Am crezut că, construirea parcului va costa 100 de milioane de dolari.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Până acum a costat în jur de 150 de milioane.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Şi principalul argument era,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
asta va fi avantajos din punct de vedere economic pentru oraş.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Astfel am zis că pe o perioadă de 20 de ani,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
valoarea pentru oraş, din creşterea valorii proprietăţilor
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
şi impozite mai mari
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
ar fi în jur de 250 de milioane.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
A fost suficient. Chiar a câştigat susţinerea municipalităţii.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Şi s-a dovedit până la urmă că am calculat greşit.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Acum se estimează că parcul a creat în jur de jumătate de miliard de dolari,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
sau va crea jumătate de miliard de dolari,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
în venituri din impozite pentru municipalitate.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Am lansat un concurs de proiecte,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
am selectat o echipă de proiectare.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Am lucrat cu ei pentru a crea un proiect
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
cu adevărat inspirat de acel peisaj natural.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Există trei secţiuni.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Am deschis prima secţiune în anul 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
A fost un succes dincolo de aşteptările noastre.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Anul trecut am avut în jur de 2 milioane de oameni,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
care e cam de 10 ori ce estimasem.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Aici e una dintre părţile mele favorite din prima secţiune.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Este amfiteatrul aflat chiar deasupra Bulevardului nr. 10.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Iar prima secţiune se termină acum în dreptul Străzii 20.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Şi în plus, a generat, evident, o mare valoare economică.
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
şi a inspirat, cred, multe obiecte cu o arhitectură de calitate.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Există un loc, poţi sta aici
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
şi poţi vedea clădiri de Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Şi muzeul Whitney se mută în centru
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
şi ei construiesc noua clădire chiar la baza High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Şi a fost proiectat de Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Şi vor începe construcţia în mai.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Am început deja construcţia celei de a doua secţiuni.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Aceasta e partea mea favorită,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
această trecere la înălţime unde te aflii la 2,5 m
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
faţă de suprafaţa High Line,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
ce străbate un umbrar de copaci.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line era înainte acoperită de panouri publicitare,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
aşa că ne-am jucat puţin
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
acolo unde, în loc de a încadra reclame,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
va încadra oamenii în privelişti din oraş.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Asta a fost instalată doar luna trecută.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Şi apoi ultima secţiune trebuia să parcurgă depourile,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
ceea ce reprezintă cel mai mare sit nedezvoltat
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
din Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Şi municipalitatea a planificat - la bine sau la rău -
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
un proiect de 111 hectare,
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
în jurul căruia High Line are să facă o buclă.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Dar ceea ce face cu adevărat High Line un proiect special
04:45
is the people.
118
285260
2000
sunt oamenii.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Şi sincer vă spun, deşi iubesc proiectele pe care le punem în practică,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
am fost mereu speriat că nu voi iubi parcul cu adevărat,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
pentru că m-am îndrăgostit de acel peisaj sălbatic -
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
şi cum se poate recrea acea magie?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Dar ce am descoperit
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
e că depinde de oameni şi de cum o utilizează
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
pentru ca eu să îl simt aşa de special.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Doar un exemplu rapid
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
e că mi-am dat seama după inaugurare
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
că sunt mulţi oameni care se ţin de mână pe High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Şi mi-am dat seama că newyorkezii nu se ţin de mână;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
chiar nu facem asta afară.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Dar vezi asta întâmplându-se pe High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
şi eu cred că asta e puterea
05:20
that public space can have
133
320260
2000
pe care spaţiul public o poate avea
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
de a transforma modul în care oamenii experimentează oraşul
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
şi interacţionează unul cu celălalt.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Mulţumesc.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7