Robert Hammond: Building a park in the sky

Robert Hammond: Xây dựng công viên trên không

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duc Nguyen Reviewer: Minh Trang Lai
00:15
The Highline
0
15260
2000
Đường ray Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
là một đường ray cũ và được xây dựng trên cao
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
có độ dài khoảng một dặm rưỡi (2,4 km) xuyên qua Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Và nó vốn là đường ray chuyên trở hành hóa
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
chạy dọc hết Đại lộ số 10.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Sau này đại lộ đó được biết đến với cái tên "Đại lộ Chết"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
bởi vì có quá nhiều người bị chèn chết bởi tàu hỏa
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
đến nỗi mà ngành đường sắt phải thuê một chàng trai cưỡi ngựa chạy phía trước tàu,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
và anh ta được biết đến như một "Cao Bồi Miền Viễn Tây."
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Nhưng kể cả khi có chàng cao bồi,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
thì mỗi tháng một người
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
cũng chết do bị tàu chèn.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Vì vậy đường ray được nâng lên trên cao.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Họ đã xây đường ray cách 30 ft (9,1 m) so với mặt đất, xuyên qua ngay giữa khoảng không của thành phố.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Nhưng với sự phát triển của xe tải chạy xuyên bang,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
đường ray này được sử dụng ngày càng ít đi.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Và tới năm 1980, chuyến tàu cuối cùng đã lăn bánh.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Đó là chuyến tàu chở đầy gà tây đông lạnh trong đúng Ngày lễ Tạ ơn
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
xuất phát từ Quận Meatpacking.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Và sau đó, đường ray này bị bỏ hoang.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Và tôi là người sống gần đó,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
tôi đọc về đoạn đường ray này lần đầu tiên ở trên tờ báo New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
trong một bài báo nói rằng nó sẽ bị phá hủy.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Và tôi đinh ninh rằng nếu có ai đó đang hành động
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
để bảo tồn hoặc cứu nó
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
thì tôi có thể làm một tình nguyện viên,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
nhưng tôi nhận ra rằng, chẳng ai có ý định đó cả.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Tôi tham gia một cuộc họp hội đồng bang --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
mà trước đó tôi chưa từng thực hiện điều này bao giờ --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
và tôi ngồi cạnh một anh chàng tên là Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
vốn là một nhà văn du lịch.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Và tới cuối buổi họp, chúng tôi nhận ra rằng
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
chúng tôi là hai người duy nhất có cùng chung ý tưởng;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
đa số mọi người, ai cũng muốn phá hủy đường ray này.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Rồi chúng tôi trao đổi danh thiếp,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
và thường xuyên gọi cho nhau
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
rồi quyết định thành lập tổ chức này,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
tổ chức có tên Những người bạn của High Line.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Và mục đích đầu tiên của tổ chức là
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
cứu đường ray khỏi bị phá hủy,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
nhưng sau đó chúng tôi muốn nghĩ cách xem có thể làm gì với đoạn đường ray này.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Và thứ đầu tiên tạo ấn tượng với tôi, hay nói cách khác là khiến tôi thấy thú vị,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
đó là cảnh này nhìn từ dưới đường --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
đó là cả một cơ cấu thép,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
có phần rỉ sét,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
một di tích của một nền công nghiệp.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Nhưng khi tôi đi lên tới trên,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
nó là một đường dài dặm rưỡi (2,4 km) toàn cây cỏ dại
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
chạy giữa không trung của thành phố Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
kết hợp cùng với cảnh của tòa nhà Empire State
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
và tượng Nữ thần Tự do và dòng sông Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Và đó là nơi chúng tôi khởi đầu ý tưởng,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
ý tưởng thống nhất tất cả cảnh quan lại, và biến chúng thành một công viên,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
và nguồn cảm hứng chính
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
đến từ sự hoang sơ.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Hiện nay, có rất nhiều sự phản đối.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Thị trưởng Giuliani thì muốn phá hủy nó.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Tôi sẽ phải đối phó với nhiều vấn đề luật pháp
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
và tìm kiếm sự ủng hộ từ cộng đồng.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Thị trưởng Bloomberg đã tới văn phòng chúng tôi, ông ta rất ủng hộ,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
nhưng chúng tôi vẫn phải lập đề án kinh tế.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Kể từ sau ngày 11 tháng 9;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
thành phố đã phải trải qua những thời điểm khó khăn.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Vì vậy chúng tôi đã tiến hành một nghiên cứu về lợi ích kinh tế
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
để lập nên một đồ án.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Và kết quả là, chúng tôi đã tính toán sai.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Chúng tôi đã nghĩ chỉ tốn 100 triệu đô la để xây dựng.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Nhưng đến nay, nó đã tốn khoảng 150 triệu.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Nhưng vấn đề chính là,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
dự án này sẽ đem lợi về kinh tế cho thành phố.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
chúng tôi đã khẳng định rằng sau khoảng thời gian 20 năm,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
giá trị của dự án so với sự tăng giá trị của thành phố
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
và thuế gia tăng
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
sẽ khoảng 250 triệu.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Và đó cũng đủ để thành phố chấp nhận dự án này.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Nhưng rồi chúng tôi tính sai về những lợi ích của công viên.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Bây giờ người ta ước tính, công viên đã tạo ra khoảng nửa tỉ đô la,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
và tương lai, nó sẽ tạo ra thêm nửa tỉ đô la nữa,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
về lợi nhuận thuế cho thành phố.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Chúng tôi đã thành lập một cuộc thi
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
và lựa chọn ra một đội thiết kế.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Chúng tôi làm việc với họ để thực sự tạo ra một bản thiết kế
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
xuất phát từ cảm hứng của sự hoang sơ.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Có tất cả ba khu vực.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Chúng tôi đã mở cửa khu vực đầu tiên vào năm 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Và đó là sự thành công vượt xa mơ ước của chúng tôi.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Năm vừa rồi chúng tôi có khoảng hai triệu lượt khách tham quan,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
gấp 10 lần con số chúng tôi dự kiến.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Đây là cảnh mà tôi yêu thích ở khu vực một này,
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
khán đài vòng cung ngay trên Đại lộ số 10.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Và hiện nay, khu vực một này kết thúc ở Đường 20.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Một điều nữa là công viên rõ ràng đã tạo ra một giá trị kinh tế lớn;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
và tôi nghĩ công viên này cũng tạo cảm hứng cho rất nhiều các kiến trúc sư.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Có một điểm ở công viên mà bạn có thể đứng
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
và ngắm nhìn các tòa nhà được thiết kế và xây dựng bởi các kiến trúc sư Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Và bảo tàng Whitney đang được chuyển tới trung tâm thành phố
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
và cũng đang xây dựng một bảo tàng mới ngay tại chân của High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Và nó được thiết kế bởi Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Và họ sẽ động thổ vào tháng Năm.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Và chúng tôi cũng đã khởi công khu vực hai.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Đây là những cảnh mà tôi yêu thích,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
cầu vượt này cao hơn 8 feet
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
so với bề mặt của đường ray High Line,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
chạy xuyên qua các tán cây.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
Đường ray High Line trước đây được che bởi các khung quảng cáo,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
và chúng tôi có ý tưởng rất thú vị
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
thay vì đặt các tranh quảng cáo vào khung,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
chúng tôi sẽ đặt con người vào khung đó từ hướng nhìn của thành phố.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Khung này vừa mới được lắp đặt vào tháng trước.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Và khu vực cuối cùng sẽ chạy vòng qua bãi đậu tàu,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
vốn là khu vực chưa phát triển rộng lớn nhất
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
ở Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Và thành phố đã lập kế hoạch -- không biết tốt hơn hay xấu đi --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
phát triển 12 triệu feet vuông (111,4 héc ta)
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
mà công viên High Line sẽ vòng qua.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Nhưng tôi nghĩ điều mà thật sự khiến công viên High Line trở nên đặc biệt
04:45
is the people.
118
285260
2000
đó là con người tới đây.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Thật lòng mà nói, mặc dù tôi yêu những thiết kế mà chúng tôi đang xây,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
tôi vẫn luôn sợ rằng tôi sẽ không thật sự yêu nó,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
bởi vì tôi đã đem lòng yêu vẻ hoang sơ ban đầu --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
và làm cách nào bạn có thể tái tạo điều kì diệu đó?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Nhưng những gì tôi thấy
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
đó là trong con người tới đây và cách mà họ sử dụng công viên
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
mà với tôi, làm công viên này thực sự đặc biệt.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Chỉ một ví dụ nhanh,
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
tôi thấy rằng ngay sau khi mở cửa
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
mọi người tới đây đều nắm tay nhau trong công viên High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Và tôi nhận ra rằng người dân New York không bao giờ nắm tay nhau;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
chúng tôi đơn giản không làm điều đó ngoài đường.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Nhưng bạn có thể thấy điều gì đang diễn ra ở công viên High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
và tôi nghĩ đó là sức mạnh
05:20
that public space can have
133
320260
2000
mà không gian công cộng có thể đem lại
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
để làm thay đổi cách con người sống và trải nghiệm trong thành phố của họ
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
và giao tiếp với nhau.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Xin cảm ơn.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7