Robert Hammond: Building a park in the sky

Robert Hammond: Construindo um parque no céu

87,070 views ・ 2011-07-01

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Andrea Rojas
00:15
The Highline
0
15260
2000
A Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
é uma antiga linha férrea elevada
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
que atravessa uns 2.4km de Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Era originalmente uma linha de carga
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
que descia a 10th Ave.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
E tornou-se conhecida como "Avenida da Morte"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
pois tanta gente era atropelada pelos trens
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
que a ferrovia contratou um cara para ir a cavalo, na frente,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
e ele tornou-se conhecido como o "West Side Cowboy."
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Mas mesmo com um cowboy,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
cerca de uma pessoa por mês
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
morria atropelada.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Então a elevaram.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Foi construida a mais de 9m de altura, atravessando o meio da cidade.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Mas com o aumento do transporte rodoviário interestadual,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
ela era utilizada cada vez menos.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
E em 1980, o último trem passou.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Um trem carregado de perus congelados -- no dia de Ação de Graças --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
vindo do distrito de embalagens de carnes.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
E então foi abandonada.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Eu moro na vizinhança,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
e li sobre isso, pela primeira vez, no New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
num artigo que dizia que ela seria demolida.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
E supus que alguém estava trabalhando
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
para preservá-la ou salvá-la
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
e eu poderia ser voluntário,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
mas percebi que ninguém estava fazendo nada.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Fui a minha primeira reunião do conselho comunitário --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
onde nunca havia estado antes --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
e sentei-me próximo a um cara chamado Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
que é um escritor de viagens
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
E ao final da reunião, percebemos
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
que éramos as únicas pessoas com algum interesse no projeto;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
a maioria das pessoas queria derrubá-la.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Então trocamos cartões,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
fomos nos comunicando por telefone
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
e decidimos começar esta organização,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Amigos da "High Line".
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
E o objetivo a princípio
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
era apenas salvá-la da demolição,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
mas logo começamos a pensar no que fazer com ela.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
E o que primeiro atraiu-me, ou interessou-me,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
foi esta vista da rua --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
que é esta estrutura de aço,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
meio enferrujada,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
esta relíquia industrial.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Mas quando cheguei lá em cima,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
eram mais de 2,4 km de flores silvestres
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
indo até o centro de Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
com vistas do Empire State Building,
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
da Estátua da Liberdade e do Rio Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
E foi lá onde realmente começamos,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
a ideia se espalhou, vamos fazer disso um parque,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
e vamos fazê-lo inspirado
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
nessa paisagem nativa.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Na época, houve muita oposição.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
O prefeito Giuliani queria demoli-la.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Resumindo, foram muitas ações judiciais
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
e muito envolvimento da comunidade.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
O prefeito Bloomberg foi ao nosso escritório, nos apoiou muito,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
mas ainda tínhamos que cuidar da parte econômica.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Foi depois de 11/9;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
a cidade vivia dias difíceis.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Então fizemos um estudo de viabilidade econômica
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
para tentar defender a causa.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
E aconteceu de termos feito essa conta errada.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Pensamos que a construção custaria 100 milhões de dólares.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Custou até o momento uns 150 milhões.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Mas a questão principal era,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
isto trará bons ganhos econômicos para a cidade.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Então dissemos que num prazo de 20 anos,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
a quantia para a cidade em maior valorização dos imóveis
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
e maior arrecadação de impostos
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
seria de aproximadamente 250 milhões.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Foi o suficiente. Foi o fim da oposição.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Acontece que nos equivocamos nisso.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Agora estimam que ela gerou perto de meio bilhão de dólares,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
ou gerará cerca de meio bilhão de dólares,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
em impostos revertidos para a cidade.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Fizemos um concurso de design,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
selecionamos uma equipe.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Trabalhamos com eles para realmente criar um projeto
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
que fosse inspirado naquela paisagem natural.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Há três seções.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Inauguramos a primeira seção em 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
O sucesso superou nossos sonhos.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Ano passado tivemos uns dois milhões de pessoas,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
umas 10 vezes mais do que havíamos estimado.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Este é um dos meus locais favoritos na seção um.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
É este anfiteatro bem acima da 10th Ave.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
E atualmente a primeira seção termina na 20th St.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Outra coisa, tem gerado, obviamente, maior valor econômico;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
tem também inspirado muita arquitetura de qualidade.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Há um ponto onde você pode ficar aqui
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
e ver prédios de Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
E o Whitney está se mudando para o centro
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
e construindo seu novo museu bem na base da High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
e este foi projetado por Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
E vão começar a escavar o solo em maio.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
E já começamos a construir na seção dois.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Este é um dos meus locais favoritos,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
esta passarela onde ficamos a uns 2,5m
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
acima da superfície da High Line,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
passando pela copa das árvores.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
A High Line costumava estar coberta por letreiros,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
então fizemos algo divertido
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
onde, em vez de anúncios emoldurados,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
haverá molduras de pessoas em paisagens da cidade.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Esta acabou de ser instalada no mês passado.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
e a última seção passaria em volta dos pátios ferroviários,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
que é a maior área não desenvolvida
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
em Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
E a cidade planejou -- bem ou mal --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
mais de 1 milhão de m² de desenvolvimento
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
que a High Line irá circundar.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Mas o que realmente penso que faz a High Line especial
04:45
is the people.
118
285260
2000
são as pessoas.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
E honestamente, mesmo adorando os projetos que construimos,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
sempre receei que não fosse realmente amá-la,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
pois eu era apaixonado por aquela paisagem nativa --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
e como poderíamos recriar aquela magia?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Mas o que descobri
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
é que ela está nas pessoas, e em como elas a utilizam
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
que, para mim, faz tudo tão especial.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Um rápido exemplo
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
é eu percebi logo que inauguramos
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
que havia toda essa gente de mãos dadas na High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
E percebi que os novaiorquinos não dão as mãos;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
simplesmente não o fazemos em público.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Mas você vê isso acontecendo na High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
e penso que é o poder
05:20
that public space can have
133
320260
2000
que o espaço público pode ter
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
de transformar como as pessoas experienciam sua cidade
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
e interagem umas com as outras.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Obrigado.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7