Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
The Highline
0
15260
2000
De High Line
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
is een oude, verhoogde spoorlijn
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
die 2,4 km dwars door Manhattan loopt.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Het was oorspronkelijk een goederenlijn
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
die langs10th Avenue liep.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Het werd bekend als "Death Avenue"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
omdat er zoveel mensen overreden werden door de treinen.
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
De spoorwegen huurden een man te paard in om voor de trein te lopen.
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
Hij werd bekend als de "West Side Cowboy.”
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Maar zelfs met een cowboy,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
werd nog ongeveer een persoon per maand
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
overreden en gedood.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Dus verhoogden ze het.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Ze bouwden het 30 meter in de lucht, dwars door het midden van de stad.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Maar met de opkomst van de vrachtverkeer tussen te staten,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
werd het minder en minder gebruikt.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
In 1980 reed de laatste trein.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Het was een trein geladen met bevroren kalkoenen - zeggen ze, op Thanksgiving -
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
van het vleesverpakkingsdistrict.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Toen werd het verlaten.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Ik woon in de buurt.
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
Ik las er voor het eerst over in The New York Times
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
in een artikel dat zei dat het zou worden gesloopt.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Ik nam aan dat iemand aan het werk was
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
om het te behouden of op te slaan, en
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
dat ik mij kon opgeven als vrijwilliger.
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
Toen realiseerde ik me dat niemand iets deed.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Ik ging naar mijn eerste community bestuursvergadering -
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
waar ik nog nooit naartoe geweest was -
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
en zat naast een andere man, Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
die schrijver is van reisverhalen.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Aan het einde van de bijeenkomst, realiseerden we ons
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
dat we de enige twee mensen waren die geïnteresseerd waren in het project;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
de meeste mensen wilden het afbreken.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
We wisselden visitekaartjes uit,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
bleven in contact
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
en besloten een organisatie te starten,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
“Vrienden van de High Line.”
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
In eerste instantie was het doel
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
de spoorlijn te redden van de sloop.
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
Daarna probeerden we erachter te komen wat we ermee konden doen.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Wat mij eerst aantrok, of mij interesseerde,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
was het uitzicht van op de straat:
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
een stalen structuur,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
beetje roestig,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
deze industriële relikwie.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Toen ik bovenop ging kijken,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
zag ik 2,4 km wilde bloemen
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
dwars door het midden van Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
met uitzicht op de Empire State Building,
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
het Vrijheidsbeeld en de Hudson Rivier.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Dat is waar we echt begonnen te brainstormen
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
rond het idee om een park te maken,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
geïnspireerd
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
door dit woeste landschap.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
In die tijd was er veel tegenstand.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Burgemeester Giuliani wilde het afbreken.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Ik ga snel vooruit, voorbij een hoop rechtszaken
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
en veel betrokkenheid van de gemeenschap.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Burgemeester Bloomberg trad aan. Hij gaf ons veel steun,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
maar we moesten nog de economische studie maken.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Dat was na 9/11.
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
De stad maakte moeilijke tijden door.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
We bestelden een studie om de economische haalbaarheid
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
te onderzoeken, om de zaak te kunnen bepleiten.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Het bleek dat we verkeerd gerekend hadden.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
We dachten dat het 100 miljoen dollar zou kosten om te bouwen.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Tot nu toe het kost het ongeveer 150 miljoen.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
De belangrijkste zaak is dat
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
dit economisch zinvol zal zijn voor de stad.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
We zeiden dat over een periode van 20 jaar,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
de stijging van de waarde van onroerend goed in de stad
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
en hogere belastingen
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
ongeveer 250 miljoen zou zijn.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Dat was genoeg. Daarmee kreeg ik de stad écht achter het project.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Het blijkt dat we dit ook fout voorhadden.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Nu schatten mensen dat het een half miljard dollar creëert,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
of zal creëren,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
aan belastingopbrengsten voor de stad.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
We schreven een ontwerpwedstrijd uit,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
en kozen een ontwerpteam.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
We werkten met hen om een ontwerp te maken
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
dat geïnspireerd was door het wilde landschap.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Er zijn drie secties.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
We openden de eerste sectie in 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Het succes overtreft onze stoutste dromen.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Vorig jaar hadden we ongeveer twee miljoen bezoekers,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
Dat is ongeveer 10 keer wat we ooit hadden geschat.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Dit is een van mijn favoriete functies in sectie één.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Het is een amfitheater tegenover 10th Avenue.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Het eerste deel eindigt nu aan 20th Street.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Wat het ook gegenereerd heeft, is veel economische waarde.
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
Het heeft volgens mij ook veel mooie architectuur geïnspireerd.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Er is een punt waar je kunt staan
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
en de gebouwen van Frank Gehry zien,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Het Whitney museum verhuist naar het centrum.
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
Ze bouwen hun nieuw museum aan de voet van de High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Het is ontworpen door Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
De funderingen worden gegraven in mei.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
We zijn al begonnen met de bouw van sectie twee.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Dit is een van mijn favoriete functies,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
dit viaduct waar op je acht meter
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
boven het oppervlak van de High Line
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
door een bladerdak van bomen loopt.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
Vroeger was de High Line bedekt met reclameborden.
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
We hebben dit op een speelse manier omgevormd:
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
in plaats van reclameborden,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
maken we kaders met mensen en stadsuitzichten.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Dit is pas vorige maand geïnstalleerd.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Het laatste deel zou rond de spoorwerven gaan,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
het grootste braakliggend terrein
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
in Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
De stad heeft - ten goede of ten kwade -
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
12 miljoen vierkante meter projectontwikkeling gepland
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
waarrond de High Line een ring vormt.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Maar wat de High Line voor mij echt heel speciaal maakt,
04:45
is the people.
118
285260
2000
zijn de mensen.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Eerlijk gezegd, hoewel ik houd van de ontwerpen die we aan het bouwen waren,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
was ik altijd bang dat ik er toch niet écht van zou houden,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
omdat ik verliefd werd op het wilde landschap.
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
Hoe kun je opnieuw die magie herscheppen?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Ik ondervond echter dat het de mensen zijn,
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
en de manier waarop ze het gebruiken,
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
die het voor mij zo speciaal maken.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Nog een snel voorbeeld:
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
ik realiseerde me direct na de opening
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
dat al die mensen hand in hand stonden op de High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Ik besefte dat New Yorkers elkaars handen niet vasthouden;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
we doen dat gewoon niet buiten.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Je ziet dat het gebeurt op de High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
ik denk dat dit de kracht is
05:20
that public space can have
133
320260
2000
die de openbare ruimte biedt,
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
om mensen te transformeren in hoe ze hun stad ervaren
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
en met elkaar omgaan.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Dank u.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7