下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Hidetoshi Yamauchi
00:15
The Highline
0
15260
2000
ハイラインというのは
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
マンハッタンの中を3km程
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
走っていた古い高架鉄道のことです
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
本来 この鉄道は
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
10番通りを走る貨物線でしたが
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
後に人身事故が多発して
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
死の通りと呼ばれるようになります
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
そこで新設されたのが馬で電車を先導する
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
ウエストサイドカーボーイでした
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
先導者の導入むなしく
00:38
about one person a month
10
38260
2000
依然として毎月1人程は
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
犠牲者をだしていました
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
そこでついに高架鉄道に変更されました
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
地上9mに街の中心部を通る線路を設置しました
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
しかし州の間のトラック輸送の高まりで
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
利用は徐々に落ち込んでいきました
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
1980年についに最後の運行となりました
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
感謝祭用の冷凍の七面鳥を積んで
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
食肉加工業地区を出発したとのことです
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
その後 廃線となってしまいました
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
私は鉄道の近くに住んでいましたが
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
ニューヨークタイムズの記事に
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
取り壊しが書かれており そこで初めて知りました
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
誰かが取り壊しに反対して
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
活動を起こしたらボランティアとして
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
私も参加しようと思っていましたが
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
そんな人はいないんだと気づきました
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
初めて足を運んだ地元の集会で
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
ジョシュア・デイビッドという
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
紀行作家の隣に
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
腰を下ろしたんですが
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
集会が終わるまでにはこの計画に
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
興味があるのは私たち2人だけと分かりました
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
大半の人は取り壊しを望んでいました
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
私たちは名刺を交換して
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
その後 連絡を取り合いました
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
そして Friends of the High Line という
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
団体を設立しました
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
まず最初の目標は
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
鉄道を取り壊しから救うことでしたが
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
何かに利用できるのではと思うようになりました
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
まず興味をそそったのは
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
地上からの
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
この少しさび付いた
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
産業の名残とも言える
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
鉄鋼建築の景観でした
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
しかし上で目にしたのは
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
エンパイアステートビルに
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
自由の女神とハドソン川を望むことが出来る
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
マンハッタンの中心を貫く
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
3kmも続く緑でした
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
これが全ての始まりでした
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
考えがまとまってきて 公園を作ろう
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
そしてその中にこの緑を
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
取り入れようと考えました
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
当時は反対する方も多くいました
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
ジュリアー二市長も取り壊しを求めました
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
訴訟や闘争といった
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
部分の話は割愛しましょうかね
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
後に就任するブルーミング市長は協力的でしたが
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
経済的な数値上の説得が必要でした
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
当時は9/11テロの直後だったので
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
市も苦境にあえいでいました
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
そこで承認を得るために
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
経済的実行可能性の見積もりを依頼しました
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
後程この数値の誤りが発覚します
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
私たちは1億ドルと思っていたものが
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
すでに1億5000万ドルかかっています
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
街への経済効果創出を
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
最終的なポイントとして
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
20年間という長い目で見れば
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
土地代と税収との合計で
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
2億6000万ドル以上の
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
増収が期待できると報告しました
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
こうしてなんとか市の後押し得られました
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
しかしこの数値は間違っていました
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
こう言うとこれまでに5億ドルの税収を経常したか
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
もしくはこれからするのだろうと
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
皆さん思っているでしょう
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
私たちはデザインコンテストを開き
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
デザインチームの選考をしました
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
チームと共に緑を生かす
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
デザインに取り組みました
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
公園は3つのセクションに分かれています
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
第一セクションは2009年にオープンしました
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
私たちの夢を超える大成功を収めています
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
昨年は予想の約10倍にあたる
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
200万人にご来場いただきました
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
これは第一セクションのお気に入りの一つです
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
10番通上に設けた階段式の展望席です
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
そして第一セクションはここ20番通りで終わります
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
経済効果もきちんと生み出しています
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
他にも多くの建築に影響を与えてきたと思います
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
ここから望めるのは
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
フランク・ゲーリーを初め
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
ジャン・ヌーヴェルや坂 茂そして
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
ニール・ディナーリの建築です
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
更にホイットニー美術館が繁華街のハイラインの
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
すぐふもとに移動・新館建設することになっています
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
デザインはレンゾ・ピアノが担当しました
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
5月に着工される予定です
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
第二セクションの建設も始まっています
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
こちらはハイラインの上約2.5mに
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
設けられた跨線橋です
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
生い茂る緑の中を歩くことができます
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
私のお気に入りに一つです
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
以前のハイラインは巨大な広告板で埋まっていました
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
そこで少し遊び心を取り入れ
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
広告を枠に入れる代わりに
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
街の景観に人々を取り入れました
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
この枠は先月取り付けたばかりです
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
そして最後のセクションは車両基地周辺の
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
マンハッタン最大の
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
振興地域になります
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
良くも悪くも 市は
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
ハイライン周辺の114万km2の
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
開発を計画しています
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
しかしハイラインを特別にしているのは
04:45
is the people.
118
285260
2000
そこにいる人々だと思います
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
私たちのデザインは好きなんですが 実は
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
どこか好きになれないのではと心配していました
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
「あの緑を人が再現するのは無理だ」
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
と思わせる程 感銘を受けていたからです
04:57
But what I found
123
297260
2000
人々の中に眠る
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
この施設の利用方法こそが
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
ハイラインをこんなに特別にしているんです
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
ひとつ簡潔な例を挙げましょう
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
オープン直後 ハイライン上で
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
手をつなぐ人々を目にして思ったんですが
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
「普通ニューヨーカーは手をつながないだろ」
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
私達は外でそんなことはしないんです
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
しかしハイラインがそうさせたんです
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
つまり公共空間には
05:20
that public space can have
133
320260
2000
人々が持つ都市の認識や
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
周囲の人との関わり方を
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
変えてしまう程の力があるんです
05:26
Thanks.
136
326260
2000
ありがとうございました
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。