Robert Hammond: Building a park in the sky

87,531 views ・ 2011-07-01

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
The Highline
0
15260
2000
La Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
è una vecchia linea ferroviaria sopraelevata
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
che si snoda per due chilometri e mezzo attraverso Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
In origine era una linea di trasporto merci
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
che correva lungo la 10a strada.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Era nota come "Il Viale della Morte"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
perché talmente tanta gente veniva investita dai treni
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
che le ferrovie dovettero assumere un uomo che precedesse il treno a cavallo,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
ed era noto come il "Cowboy del West Side"
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Ma anche con il cowboy,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
più o meno una persona al mese
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
veniva travolta e uccisa.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Perciò la ferrovia fu sopraelevata.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
La costruirono a una decina di metri d'altezza, proprio nel bel mezzo della città.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Ma con la crescita del trasporto su gomma
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
veniva utilizzata sempre meno.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
L'ultimo treno passò nel 1980.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Era carico di tacchini surgelati -- dicono, per il Giorno del Ringraziamento --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
proveniente dai macelli pubblici di New York.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
E poi fu abbandonata.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Io abito da quelle parti,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
e ho letto per la prima volta in un articolo del New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
che sarebbe stato demolito.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Avevo dato per scontato che qualcuno stesse lavorando
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
per preservarla o salvarla,
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
e mi sarei offerto volontario,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
ma mi resi conto che nessuno stava facendo niente.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Sono andato alla mia prima riunione del consiglio di zona --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
cosa che non avevo mai fatto prima di allora --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
e mi sono seduto accanto a un tizio di nome Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
che faceva reportage di viaggi.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
E alla fine della riunione, ci eravamo accorti
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
di essere gli unici due che fossero in qualche modo interessati al progetto;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
La maggior parte dei presenti voleva buttarla giù.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Ci siamo scambiati i biglietti da visita
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
e ci siamo tenuti in contatto, e poi
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
abbiamo deciso di dare vita a questa organizzazione,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Friends of the High Line.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
L'obiettivo iniziale
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
era semplicemente salvarla dallo demolizione,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
ma poi abbiamo cominciato a pensare a un diverso modo di utilizzarla.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
La prima cosa che ha attirato la mia attenzione, il mio interesse,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
era questa vista dalla strada --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
questa struttura d'acciaio
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
un po' arrugginita,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
questo relitto industriale.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Ma quando ci sono salito,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
c'erano due chilometri e mezzo di fiori selvatici
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
che si stendevano nel bel mezzo di Manhattan,
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
con viste sull'Empire State Building,
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
sulla Statua della Libertà e sul fiume Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Ed è da qui che abbiamo cominciato,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
l'idea è piaciuta, facciamone un parco,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
e lasciamoci ispirare
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
da questo paesaggio naturale.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
All'epoca abbiamo incontrato parecchia opposizione.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Il sindaco Giuliani voleva buttarla giù.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Vado avanti veloce e sorvolo sulle tante azioni legali
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
e sul grande coinvolgimento della comunità.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Poi è arrivato il sindaco Bloomberg, lui stava dalla nostra parte,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
ma dovevamo ancora analizzare i pro e i contro del progetto.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Questo succedeva dopo l'11 settembre;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
la città attraversava tempi difficili.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
E così abbiamo incaricato di fare uno studio economico di fattibilità
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
prima di fare una proposta ufficiale.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
E si scopre che avevamo sbagliato i conti.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Pensavamo che la costruzione sarebbe costata 100 milioni di dollari.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Invece sarebbe costata circa 150 milioni.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Ma il punto principale era,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
che il progetto avrebbe valorizzato economicamente la città.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Abbiamo calcolato che in un periodo di 20 anni
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
il valore per la città derivante dall'incremento di valore delle proprietà
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
e dall'aumento delle tasse
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
sarebbe stato di 250 milioni.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Era sufficiente. Avremmo avuto il supporto dell'intera città.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Ma poi abbiamo scoperto che avevamo torto.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Ora si stima che il guadagno ammonti a circa mezzo miliardo di dollari,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
o che creerà circa mezzo miliardo di dollari
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
in entrate fiscali per la città.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Abbiamo indetto un concorso
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
e abbiamo selezionato uno studio di architettura.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Abbiamo lavorato con loro per creare un progetto
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
che traesse ispirazione da quel paesaggio.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Ci sono tre sezioni.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Abbiamo aperto la prima sezione nel 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
E' stato un successo oltre ogni previsione.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
L'anno scorso sono arrivate circa due milioni di persone,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
circa 10 volte più di quello che avevamo stimato.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Questa è una delle caratteristiche della prima sezione che preferisco.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
E' questo anfiteatro proprio sopra la 10a strada.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
La prima sezione ora arriva fino alla 20a strada.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Tra l'altro ha generato, ovviamente, un enorme valore economico;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
ha anche ispirato, credo, tanta grande architettura.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
C'è un punto da cui si possono osservare
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
le costruzioni di Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
di Jean Nouvel, di Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
di Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
E i Whitney stanno traslocando in centro
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
e stanno costruendo il loro nuovo museo proprio ai piedi della High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Questo è stato progettato da Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
I lavori partiranno a Maggio.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
E abbiamo già iniziato la costruzione della seconda sezione.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Questa è una delle mia parti preferite,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
questo cavalcavia dove a due metri e mezzo
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
dalla superficie della High Line
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
che passa tra le chiome degli alberi.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
La High Line una volta era ricoperta da affissioni,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
e allora ci siamo allora divertiti un pò,
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
e invece di incorniciare le pubblicità
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
incorniceremo la gente che si affaccia sulla città.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Questo è stato installato il mese scorso.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
E poi l'ultima sezione dovrebbe girare intorno agli scambi ferroviari,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
che è il più grande sito non costruito
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
di Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
E il comune ha approvato progetti -- nel bene o nel male --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
per 1.100.000 metri quadrati di costruzioni
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
che saranno circondate dalla High Line.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Ma credo che quello che rende veramente speciale la High Line
04:45
is the people.
118
285260
2000
sia la gente.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
E onestamente, anche se adoro i progetti in via di realizzazione,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
avevo sempre temuto che non li avrei amati,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
perché mi ero innamorato di quel paesaggio naturale --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
e come avremmo potuto ricreare quella magia?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Ma quello che ho scoperto
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
è che è il modo in cui la gente la vive e la usa,
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
a mio parere, a renderla così speciale.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Solo un rapido esempio,
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
mi sono accorto appena dopo l'apertura
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
che c'era tutta questa gente che si teneva per mano sulla High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
E mi sono reso conto che i newyorchesi di solito non si tengono per mano;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
semplicemente non lo facciamo mai fuori casa.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Ma sulla High Line lo fanno,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
e credo che questo sia il potere
05:20
that public space can have
133
320260
2000
che può avere lo spazio pubblico
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
nel trasformare il modo in cui la gente vive la città
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
e interagisce con gli altri.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Grazie.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7