Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Angelia King 校对人员: Yvonne Fu
00:15
The Highline
0
15260
2000
高架线
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
是一条旧的,高架轨道线
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
它直通曼哈顿有一英里半长的距离。
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
它原本是
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
沿着第十大街的货运线。
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
它因“死亡大道”而得名
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
因为许多人被列车压死
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
以至于铁路局聘请马背上的一个家伙要跑在火车前鸣笛开道,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
他就是著名的“西区小子”。
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
但即使有这样的牛仔,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
每月约有一人
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
还是被压死。
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
所以他们建了高架轨道。
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
他们把它建在空中有30英尺高,横跨城市市中。
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
但随着州际货运的兴起,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
高架线被用得越来越少。
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
到1980年,最后一班列车运行。
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
据说,在感恩节,那是一辆装有冷冻火鸡的列车--
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
从肉类加工区开出。
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
然后高架线被弃用。
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
我住在附近,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
我第一次在纽约时报读到这个,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
在一篇文章里说它要被拆除。
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
我想着有人会行动
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
去保留或者保护它
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
我可以志愿,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
但我意识到没有人做点事请。
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
我第一次去了社区委员会会议--
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
之前我从没去过--
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
邻座的另一个人名叫约书亚·大卫,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
他是一名旅行作家。
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
在会议之后,我意识到
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
我们是仅有的两个人会对这计划感兴趣;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
多数人想要拆除它。
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
所以我们交换了名片,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
我们互通电话
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
决定开始组成这个组织,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
高架线的朋友。
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
起初目标
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
仅是保护它不要被拆除,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
但后来我们也想搞明白我们可以为此做些什么。
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
首先吸引我的或让我感兴趣的
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
是从这街上看过去的高架线--
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
它是这种钢铁结构,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
有点生锈,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
这种工业建筑遗产。
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
但当我从上放眼望去,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
它是一英里半的野花丛生
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
直通曼哈顿的市中心
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
可以看见帝国大厦,
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
自由女神像和哈得逊河。
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
这的确就是我们开始要着手的
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
结合周围的想法就是让我们把这建成一个公园,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
让我们把它建成
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
是受这种野外景致启发的公园。
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
那时候,还有很多阻力。
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
朱利亚尼市长想要拆除它。
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
我会很快面临许多诉讼
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
和参与许多社区。
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
布隆伯格市长来到我办公室,他是非常支持的,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
但我们还得面对经济问题。
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
这是在9/11之后;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
纽约市处于困难时期。
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
所以我们委托了一家经济可行性研究
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
试着做这案例。
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
结果是,我们得到了错误的数字。
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
我们原想它会花费1亿美元去建成。
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
到目前为止,它的成本约为一亿五千万元。
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
主要是,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
这将会为这城市带来好的经济效益。
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
所以我们说在20年的时间内,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
对这城市价值是增加其地产价值
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
增加税收
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
会约为两亿五千万美元。
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
这足够了。这真的得到了它背后的城市价值。
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
但结果是我们就这方面是错误的。
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
现在人们估计它创造了约5亿美元,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
或者会创造约5亿美元
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
在城市的税收方面。
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
我们有了一个设计比赛,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
选择了一个设计团队。
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
我们与他们
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
受此野外景致的启发而真正创造了一个设计。
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
共有三个部分。
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
在2009年我们开放了第一部分。
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
它远超乎我们的梦想而成功了。
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
去年约有两百万人,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
这比我们曾估计的人数要多出10倍。
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
在第一部分这是我最喜欢的景致之一。
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
这是在第十大街的圆形剧场。
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
目前第一部分截止于第二十大街。
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
另一件事,很明显,它产生了大量的经济价值;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
我想,它也激发了许多伟大的建筑。
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
在这一点,你能站在这儿
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
俯视弗兰克·盖里
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
让·努维尔,坂茂,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
尼尔·丹尼瑞的建筑群。
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
惠特尼艺术博物馆会移到市中心
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
恰好在在高架线基地建立它们的新博物馆。
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
这博物馆是由伦佐·皮亚诺设计的。
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
他们会在今年五月破土动工。
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
我们已经开工建设第二部分。
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
这也是我最喜欢的景致之一,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
这座天桥
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
离高架线的表面有8英尺
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
它穿行于一群树木树冠之间。
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
高架线曾被广告牌覆盖,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
所以我们采取俏皮的方法
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
取代框架广告的是,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
它会把人们框架到城市的景观中去。
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
这是上月才开始安装的。
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
然后最后一部分是沿着各铁路站场,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
它们是曼哈顿最大的未开发的
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
地方。
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
纽约市为了更好的或者更糟的城市规划着--
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
一千两百万平方英尺的发展
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
高架线也将环顾左右。
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
但我想使得高架线的确特别的
04:45
is the people.
118
285260
2000
是人们。
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
实话说,尽管我爱我们所建造的设计,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
我常常害怕,我不会是真的爱它们,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
因为我爱上了这种野外景致--
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
我们怎能重新创造这种神奇呢?
04:57
But what I found
123
297260
2000
但我所发现的
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
是这里的人们,他们怎么使用这公园
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
对我而言,才使得这高架线如此特别。
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
仅一个简单的例子
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
是我恰好意识到在我们开放公园后
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
在高架线所有这些人握手了。
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
我知道纽约人从不握手;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
我们只是在外边不会这么做。
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
但大家看到在高架线上所发生的事,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
我想这就是种力量
05:20
that public space can have
133
320260
2000
使得公众空间可以
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
改变人们体验自己城市的感受
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
并互动联系在一起。
05:26
Thanks.
136
326260
2000
谢谢。
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7