Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
The Highline
0
15260
2000
Highline
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
je stara, povišena željeznička pruga
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
koja se proteže 2,5 kilometra kroz Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
I to je izvorno bila linija za prijevoz tereta
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
koja je išla niz 10. aveniju.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
I postala je poznata kao "Avenija smrti"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
jer je toliko mnogo ljudi vlak pregazio
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
da je željeznica unajmila čovjeka na konju koji je trčao ispred
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
i postao je poznat kao "Kauboj sa zapadne strane".
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Ali čak i s kaubojem,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
otprilike jedna osoba mjesečno
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
je ubijena i pregažena.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Stoga su je povisili.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Sagradili su je na 9 metara visine, i išla je kroz središte grada.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Ali s porastom međudržavnog kamionskog prijevoza
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
sve se manje i manje koristila.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
I do 1980. zadnji vlak je prošao njome.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
To je bio vlak pun smrznutih purica -- kažu kako je to bilo za Dan zahvalnosti --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
koji je dolazio iz smjera kvarta gdje su pakirali meso.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
I zatim je napuštena.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
A ja živim u susjedstvu
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
i prvi put sam čitao o tome u New York Timesu,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
u članku u kojem je pisalo kako će biti uništena.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
I pretpostavljao sam kako netko radi na tome
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
da je se očuva ili zaštiti
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
i ja ću moći volontirati,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
ali shvatio sam kako nitko ne radi ništa.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Otišao sam na svoj prvi sastanak odbora zajednice --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
na kojemu nikada prije nisam bio --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
i sjeo sam pored jednog čovjeka zvanog Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
koji je putopisac.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
I na kraju sastanka, shvatili smo
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
kako smo samo nas dvoje zainteresirani za taj projekt;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
većina ljudi je htjela to srušiti.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Stoga smo razmijenili vizitke
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
i nastavili se zvati
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
i odlučili osnovati tu organizaciju,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Prijatelji High Linea.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
I cilj je na početku
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
bio samo spašavanje od uništenja,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
ali zatim smo shvatili kako možemo nešto i učiniti s time.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
A ono što me prvo privuklo, ili zainteresiralo,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
je bio taj pogled s ulice --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
bila je to ta čelična struktura,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
nekako zahrđala,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
ta industrijska relikvija.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Ali kada sam došao gore,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
to je bilo 2,5 kilometra divljeg cvijeća
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
koje se protezalo kroz središte Manhattana
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
s pogledima na Empire State Building
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
i na Kip slobode i na rijeku Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
I otuda smo zapravo počeli,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
ideja nam je sjela i rekli smo kako bismo mogli pretvoriti to u park
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
i neka bude nekako inspiriran
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
ovim divljim krajolikom.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
U to vrijeme, bilo je puno protivljenja.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Gradonačelnik Giuliani je želio to uništiti.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Brzo ću premotati naprijed preko hrpe sudskih tužbi
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
i mnogo uključivanja zajednice.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Gradonačelnik Bloomberg je došao u ured i on je pružao veliku podršku,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
ali još uvijek smo to morali ekonomski opravdati.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
To je bilo nakon 9/11;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
to su bila teška vremena za grad
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Stoga smo platili studiju ekonomske izvedivosti
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
kako bismo potvrdili naš slučaj.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
I kako se ispostavilo, dobili smo pogrešne brojeve.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Mislili smo kako će izgradnja doći 100 milijuna dolara.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Do sada, trošak se popeo na 150 milijuna.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
A glavni slučaj je bio,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
kako će to imati veliki ekonomski smisao za grad.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Stoga smo rekli kako će u 20-godišnjem periodu,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
vrijednost za grad u povećanim vrijednostima zemljišta
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
i povećanim porezima
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
biti oko 250 milijuna dolara.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
To je bilo dovoljno. To je dovelo do toga da nas grad podrži.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Ispostavilo se kako smo i tu pogriješili.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Sada su ljudi procjenjivali kako je to stvorilo gradu pola milijarde dolara,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
ili će stvoriti oko pola milijarde dolara
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
u poreznim prihodima.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Napravili smo natjecanje za dizajnere,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
odabrali dizajnerski tim.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Radili smo s njima kako bi stvarno stvorili dizajn
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
koji je inspiriran tim divljim krajolikom.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Postoje tri sekcije.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Otvorili smo prvu sekciju 2009. godine.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Nismo ni mogli zamisliti koliko će biti uspješna.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Prošle godine nas je posjetilo dva milijuna ljudi,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
što je oko 10 puta više nego smo procjenjivali.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Ovo je jedna od mojih najdražih odlika u sekciji jedan.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
To je ovaj amfiteatar preko 10. avenije.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
A prva sekcija sada završava na 20. ulici.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Druga stvar, generirao je, očito, mnogo ekonomske vrijednosti;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
inspirirao je, mislim, puno odlične arhitekture.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Ovdje je mjesto, možete stajati ovdje
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
i vidjeti zgrade Franka Gehrya,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jeana Nouvela, Shigeru Bana,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neila Denarija.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
A Whitney se seli u središte grada
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
i grade svoj novi muzej odmah do podnožja High Linea.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
A ovo je dizajnirao Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
I probiti će temelje u svibnju.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
I već smo počeli gradnju na sekciji broj dva.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Ovo je jedna od mojih najdražih značajki,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
ovaj mostić gdje ste 2,5 metra
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
iznad površine High Linea,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
i trčite kroz kupolu drveća.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line su nekada pokrivali veliki plakati
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
i stoga smo se htjeli poigrati
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
i tako, umjesto uramljivanja oglašivačkih poruka,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
uramljivati će ljude u pogledima na grad.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Ovo je ugrađeno prošli mjesec.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
A zatim će zadnja sekcija ići okolo željezničkih polja,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
što je najveće nerazvijeno zemljište
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
na Manhattanu.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
A grad je planirao -- u dobru i u zlu --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
12 milijuna četvornih stopa razvoja
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
koje će High Line okruživati.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Ali ono što doista, mislim, čini High Line posebnom
04:45
is the people.
118
285260
2000
su ljudi.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
I iskreno, čak iako volim dizajne koje gradimo,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
uvijek sam se bojao kako ih neću stvarno voljeti,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
jer sam se zaljubio u taj divlji krajolik --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
a kako možete ponovno stvoriti tu čaroliju?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Ali ono što sam otkrio
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
je kako su ljudi i kako ga oni koriste
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
to, za mene, što ga čini posebnim.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Samo jedan kratak primjer
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
je kako sam shvatio odmah nakon što smo otvorili
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
i tamo su bili svi ti ljudi na High Line koji su se držali za ruke.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
I shvatio sam kako se New Yorčani ne drže za ruke;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
jednostavno to ne činimo vani.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Ali vidite kako se to događa na High Line
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
i mislim kako je to moć
05:20
that public space can have
133
320260
2000
koju javni prostor može imati
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
kako bi preobrazio način na koji ljudi doživljavaju svoj grad
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
i komuniciraju jedni s drugima.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Hvala.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7