Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:15
The Highline
0
15260
2000
הקו הגבוה
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
הוא קו רכבת מוגבה ישן,
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
שרץ כשניים וחצי קילומטרים דרך מנהטן.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
והוא היה במקור קו משא
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
שעבר במורד השדרה העשירית.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
והוא הפך לידוע כ"שדרת המוות",
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
מפני שכל כך הרבה אנשים נדרסו על ידי הרכבות
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
שהרכבת שכרה אדם על סוס שירוץ מקדימה,
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
ונודע כ"קאובוי מהצד המערבי."
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
אבל אפילו עם הקאובוי,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
בערך אדם אחד בחודש
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
נהרג מדריסה.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
אז הם הרימו אותו.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
הם בנו אותו 10 מטר באויר, ישר דרך מרכז העיר.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
אבל עם העליה של הובלת משאיות בין מדינתית,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
הוא היה פחות ופחות בשימוש.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
ובשנת 1980, הרכבת האחרונה עברה.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
זו היתה רכבת עמוסה בתרנגולי הודו קפואים -- הם אומרים, בחג ההודיה --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
מאזור אריזת הבשר.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
ואז הוא ננטש.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
ואני גר בשכונה,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
ולראשונה קראתי על זה בניו יורק טיימס,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
במאמר שאמר שעומדים להרוס אותו.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
ואני הנחתי שמישהו עבד על
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
לשמר אותו או להציל אותו
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
ואני יכולתי להתנדב,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
אבל הבנתי שאף אחד לא עשה דבר.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
הלכתי לפגישת הועדה הראשונה שלי --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
שלא הייתי באחת לפני כן --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
וישבתי לצד בחור בשם ג'ושוע דויד,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
שהוא כותב מסעות.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
ובסוף הישיבה, הבנו
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
שהיינו שני האנשים היחידים שהיו מעוניינים בצורה כלשהי בפרוייקט;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
רוב האנשים רצו להרוס אותו.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
אז החלפנו כרטיסי ביקור,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
והמשכנו להתקשר אחד לשני
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
והחלטנו להתחיל את הארגון הזה,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
חברים למען הקו הגבוה.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
והמטרה תחילה
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
היתה להציל אותו מהריסה,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
אבל אז גם רצינו להחליט מה אפשר לעשות איתו.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
ומה שמשך אותי ראשית, או עניין אותי,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
היה הנוף הזה מהרחוב --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
שהיה מבנה הפלדה הזה,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
חלוד משהו,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
שריד תעשייתי.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
אבל כשעליתי למעלה,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
זה היה שניים וחצי קילומטר של פרחי בר
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
שעוברים ישר דרך מרכז מנהטן
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
עם נופים של מגדל האמפייר סטייט
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
ופסל החרות ונהר ההדסון.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
וממש שם התחלנו,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
הרעיון נרקם סביב, בוא נעשה ממנו פארק,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
ובוא ניתן לו השראה
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
מאזור הפרא הזה.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
באותו זמן, היתה הרבה התנגדות.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
ראש העיר ג'וליאני רצה להרוס אותו.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
נעבור מהר על הרבה תביעות משפטיות
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
והרבה מעורבות קהילתית.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
ראש העיר בלומברג נכנס למשרד, הוא היה מאוד תומך,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
אבל עדיין היינו צריכים לשכנע כלכלית.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
זה היה אחרי 9/11;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
העיר היתה בזמנים קשים.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
אז הזמנו מחקר התכנות כלכלית
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
כדי להעביר את הרעיון.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
ומסתבר, ששגינו במספרים.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
חשבנו שיעלה לבנות את זה 100 מיליון דולר.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
עד עתה זה עלה 150 מיליון.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
והרעיון העיקרי היה,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
שזה יהיה טוב כלכלית לעיר.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
אז אמרנו שבמשך תקופה של 20 שנה,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
הערך לעיר בעליית שווי הנכסים
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
ועלייה במיסים
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
יהיה בערך 250 מיליון.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
וזה הספיק. זה באמת הביא את העיר לתמוך בזה.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
מסתבר שטעינו לגבי זה.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
עכשיו אנשים מעריכים שזה יצר חצי מיליארד דולר,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
או שיצור בערך חצי מיליארד דולר,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
בהכנסות ממסים לעיר.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
עשינו תחרות עיצוב,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
בחרנו צוות עיצוב.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
עבדנו איתם כדי באמת ליצור עיצוב
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
בהשראת הטבע.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
יש שלושה חלקים.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
פתחנו את הראשון ב2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
והוא הצליח מעבר לכל חלומותינו.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
בשנה שעברה היו לנו שני מיליון אנשים,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
שזה בערך פי 10 ממה שהערכנו.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
זה אחד מהדברים האהובים עלי בקטע הראשון.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
זה האמפי-תאטרון מעל השדרה העשירית.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
והחלק הראשון נגמר ברחוב 20 כרגע.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
הדבר הנוסף, הוא יצר, כמובן, הרבה ערך כלכלי.
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
הוא גם נותן השראה, אני חושב, להרבה ארכיטקטורה מעולה.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
יש נקודה, אפשר לעמוד בה
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
ולראות בניינים של פרנק גרי,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
ג'ין נובל, שיגרו באן,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
ניל דנרי.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
והוויטני (מוזיאון) עובר לתחתית העיר
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
ובונים את המוזיאון החדש שלהם ממש בבסיסו של הקו הגבוה.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
והוא תוכנן על ידי רנזו פיאנו.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
והם עומדים לעלות לקרקע במאי.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
וכבר התחלנו את הבניה של חלק שתיים.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
זה אחד מהדברים האהובים עלי,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
המעבר העליון כו אתם כמעט 3 מטר
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
מעל הקו הגבוה,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
עוברים דרך צמרות העצים.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
הקו הגבוה היה מכוסה בשלטי פרסומת,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
אז לקחנו זוית משעשת
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
בה, במקום למסגר פרסומות,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
אנחנו עומדים למסגר אנשים בנופים של העיר.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
זה הותקן בחודש שעבר.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
ואז החלק האחרון עמד ללכת מסביב לחצר הרכבת,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
שזהו החלק הכי פחות מפותח
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
במנהטן.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
והעיר תכננה -- לטוב או לרע --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
12 מיליון רגל רבועים של פיתוח
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
שהקו הגבוה יביא סביבו.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
אבל מה שבאמת, אני חושב, הופך את הקו הגבוה לכל כך מיוחד
04:45
is the people.
118
285260
2000
זה האנשים.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
ובכנות, למרות שאני אוהב את העיצוב שאנחנו בונים,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
תמיד פחדתי שאני לא באמת אוהב אותו,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
מפני שהתאהבתי בשטח הפראי --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
ואיך נוכל ליצור מחדש את הקסם הזה?
04:57
But what I found
123
297260
2000
אבל מה שגיליתי
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
שזה באנשים ואיך הם משתמשים בו
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
שבשבילי, הופך אותו לכל כך מיוחד.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
רק דוגמה אחת מהירה
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
היא שהבנתי מיד אחרי שפתחנו
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
שהיו את כל האנשים האלה מחזיקים ידיים על הקו הגבוה.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
והבנתי שניו יורקרים לא מחזיקים ידיים;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
אנחנו פשוט לא עושים את זה בחוץ.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
אבל רואים את זה קורה על הקו הגבוה,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
ואני חושב שזה הכוח
05:20
that public space can have
133
320260
2000
שמרחב ציבורי יכול להביא
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
כדי לשנות את איך האנשים חווים את העיר שלהם
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
ומתייחסים אחד לשני.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
תודה.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7