Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Irma Amelia
00:15
The Highline
0
15260
2000
High Line,
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
adalah jalur layang kereta api tua
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
yang tepat melintasi Manhattan sejauh 2,4 Km.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Rel ini aslinya adalah rel untuk kereta barang
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
yang melintasi 10th Ave.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Dan kemudian mendapat julukan "Jalan Kematian"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
karena begitu banyak orang yang ditabrak kereta api
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
sehingga perusahaan kereta menyewa pria berkuda untuk berjalan di depan
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
dan dia lalu dikenal sebagai "Koboi Bagian Barat."
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Namun walau dengan adanya koboi,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
sekitar satu orang setiap bulannya
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
tertabrak kereta dan terbunuh.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Sehingga mereka membuat jalan layang.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Mereka membangunnya setinggi 9 meter, tepat melalui pusat kota.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Namun dengan meningkatnya keberadaan truk antarkota,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
rel ini semakin jarang digunakan.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Dan di tahun 1980, kereta terakhir melintasinya.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Sebuah kereta penuh dengan kalkun beku -- kata mereka, di hari Thanksgiving --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
dari tempat pengepakan daging.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Lalu rel ini tidak digunakan lagi.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Dan saya tinggal di lingkungan ini
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
dan saat pertama saya membaca tentang hal ini di New York Times
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
dalam sebuah artikel yang mengatakan rel ini akan dibongkar.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Dan saya menganggap seseorang berusaha
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
untuk mempertahankan atau menyelamatkannya
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
dan saya dapat menjadi relawan,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
namun saya menyadari tidak ada yang melakukan apapun.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Saya pergi ke pertemuan dewan masyarakat --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
yang belum pernah saya datangi sebelumnya --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
dan duduk di samping orang bernama Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
seorang penulis kisah perjalanan.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Dan pada akhir pertemuan, kami menyadari
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
hanya kamilah yang tertarik pada proyek ini,
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
kebanyakan orang ingin menghancurkannya.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Jadi kami saling menukar kartu nama,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
dan saling menelepon
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
dan memutuskan untuk mendirikan organisasi ini,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Sahabat High Line.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Dan tujuan awalnya
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
hanyalah menyelamatkan rel ini
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
namun kemudian kami juga ingin mencari tahu apa yang dapat dilakukan dengan rel ini
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Dan hal pertama yang menarik bagi saya,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
adalah pemandangan dari jalan ini,
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
yaitu struktur baja,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
agak berkarat,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
peninggalan industri ini.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Namun saat kami melihat bagian atasnya
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
ada bunga liar sepanjang 2,4 meter
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
yang tepat berada di tengah-tengah Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
dengan latar belakang Gedung Empire State.
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
dan Patung Liberty dan Sungai Hudson.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Dan di sinilah semuanya dimulai,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
idenya bergabung menjadi satu, mari kita buat menjadi taman
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
dan biarkan taman ini terinspirasi
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
oleh latar tanaman liar ini.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Pada saat itu, ada banyak penolakan.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Walikota Giuliani ingin membongkarnya.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Saya akan mempercepat hal ini dengan melewati banyak gugatan
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
dan banyak keterlibatan masyarakat.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Walikota Bloomberg mengambil alih jabatannya, dia sangat mendukung
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
namun kita harus membuat perhitungan ekonominya.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Ini terjadi setelah 11 September;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
kota ini di dalam masa sulit.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Jadi kami mengadakan studi kelayakan
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
untuk mencoba mewujudkannya.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Dan ternyata, kami mendapat angka yang salah.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Kami berpikir biaya pembangunannya adalah 100 miliar dolar.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Sejauh ini, biayanya sekitar 150 miliar.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Dan hal yang utama adalah,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
taman ini akan menjadi investasi ekonomi yang bagus bagi kota ini.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Jadi kami mengatakan selama 20 tahun ke depan
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
nilai dari kota ini dalam peningkatan harga properti
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
dan peningkatan pajak
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
adalah sekitar 250 miliar.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Angka itu cukup. Kota ini mendukung pembangunannya.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Ternyata kami salah dalam hal itu.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Kini orang memperkirakan taman ini menciptakan sekitar setengah juta dolar
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
atau akan menciptakan sekitar setengah juta dolar,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
dalam penerimaan pajak bagi kota ini.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Kami melakukan perlombaan desain,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
memilih satu tim perancang.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Kami bekerja bersama mereka untuk menciptakan desain
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
yang benar-benar terilhami oleh tanaman liar ini.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Ada tiga bagian.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Kami membuka bagian pertama pada tahun 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Dan telah sukses melampaui impian kami.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Tahun lalu ada dua juta orang,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
sekitar 10 kali lipat dari apa yang pernah kami perkirakan.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Ini adalah salah satu tampilan favorit saya pada bagian pertama.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Ini adalah panggung pertunjukan terbuka tepat di atas 10th Ave.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Dan bagian pertama sampai di 20th Street saat ini.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Hal yang lain, tentu saja taman ini menciptakan banyak nilai ekonomi;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
taman ini juga, saya pikir, mengilhami banyak arsitektur luar biasa.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Ada suatu titik, Anda dapat berdiri di sana
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
dan melihat gedung karya Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Neil Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Dan "The Whitney" pindah ke pusat kota
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
dan membangun museum baru pertamanya tepat di bawah High Line.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Dan ini dirancang oleh Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Dan mereka akan membukanya pada bulan Mei.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Dan kami telah memulai membangun bagian kedua.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Inilah salah satu tampilan favorit saya,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
jalan layang di mana Anda berada 2,4 meter
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
di atas permukaan High Line
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
berjalan melalui kanopi pepohonan.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line pernah dipenuhi dengan papan iklan,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
sehingga kami mengambil sisi yang menyenangkannya
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
di mana, ketimbang membingkai iklan,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
papan ini akan membingkai orang-orang jika dilihat dari kota.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Ini baru dipasang bulan lalu.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Lalu bagian terakhir akan melalui depot rel kereta
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
yang merupakan lahan kosong terbesar
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
di Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Dan kota ini telah merencanakan -- entah baik atau buruk --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
pengembangan 4 juta meter persegi
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
yang akan dikelilingi oleh High Line.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Namun saya pikir apa yang membuat High Line benar-benar spesial
04:45
is the people.
118
285260
2000
adalah orang-orangnya.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Dan sejujurnya, walaupun saya menyukai desain yang kami buat,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
saya selalu takut bahwa saya tidak akan benar-benar menyukainya
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
karena saya jatuh cinta pada tanaman liar itu --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
dan bagaimana Anda dapat membuat keajaiban itu kembali?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Namun apa yang saya temukan
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
adalah orang-orang dan cara mereka menggunakan taman inilah
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
yang membuatnya sangat spesial bagi saya.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Jadi satu contoh singkat
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
adalah saya menyadari bahwa setelah kami membukanya
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
dan ada orang-orang yang saling bergandengan tangan di High Line.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
Dan saya menyadari orang New York tidak bergandeng tangan,
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
kita tidak melakukannya di luar.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Namun Anda melihat hal itu terjadi di High Line,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
dan saya pikir itulah kekuatan
05:20
that public space can have
133
320260
2000
yang dapat dimiliki ruangan publik
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
untuk mengubah pengalaman orang-orang akan kota mereka
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
dan saling berinteraksi satu sama lain.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Terima kasih.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7