Robert Hammond: Building a park in the sky

Robert Hammond: Gökyüzüne Park Kurmak

87,070 views ・ 2011-07-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: YELDA ERISKEN Gözden geçirme: Cevat Erisken
00:15
The Highline
0
15260
2000
Highline, Manhattan'ın tam ortasından geçen
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
bir buçuk mil uzunluğunda
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
yerden yükseltilmiş eski bir demiryolu hattıdır.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Burası eskiden 10. Bulvar boyunca uzanan
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
bir yük taşıma hattıydı.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Zamanla "Ölüm Bulvarı" olarak anılır oldu.
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
Zira o kadar çok insan trenlerin altında kalıyordu ki
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
demiryolu işletmecisi trenlerin önünden gitmesi için atlı bir personel istihdam etmişti
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
ve o da "Batı Yakası Kovboyu" olarak anılmaya başlanmıştı.
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Fakat kovboya rağmen
00:38
about one person a month
10
38260
2000
neredeyse her ay bir kişi
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
trenin altında kalıp ölüyordu.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Bu yüzden demiryolu yerden yükseltildi.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
Demiryolunu şehrin tam ortasında 30 fit yukarıya kaldırdılar.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Fakat eyaletler arası karayolu yük taşımacılığının gelişmesiyle birlikte
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
bu demiryolu gün geçtikçe daha az kullanılır hale geldi
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
ve 1980 yılında da burada son tren seferi yapıldı.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Demiryolundan geçen bu son trenin, bir Şükran Gününde
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
kasaplar bölgesinden gelen donmuş hindilerle dolu bir tren olduğu söylenir.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Ardından demiryolu terk edildi.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Ben o mahallede yaşıyordum ve
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
yıkım kararını ilk defa New York Times gazetesindeki
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
bir makalede okudum.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Birileri orayı korumak ya da kurtarmak adına
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
birşeyler yapıyordur, ben de bunun için
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
gönüllü olurum diye düşünmüştüm
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
ama kimsenin bir şey yapmadığını fark ettim.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Ve hayatımda ilk kez, yaşadığım bölgenin kurul toplantısına gittim
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
--ki daha önce hiç katılmamıştım--
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
ve Joshua David adında, seyahat yazarı olan
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
birinin yanına oturdum.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Toplantının sonunda
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
ikimizden başkasının bu projeyle ilgilenmediğini ve
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
çoğunluğun da oranın yıkılmasından yana olduğunu farkettik.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Biz de birbirimizin kartvizitlerini aldık ve
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
sonrasında birbirimizle haberleşmeye devam ederek
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
'High Line Dostları' adlı
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
bu derneği kurmaya karar verdik.
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Başlangıçtaki hedef burayı
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
yıkılmaktan kurtarmaktı
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
ancak daha sonra burayı bir türlü değerlendirmek istedik.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Sokaktan görünen bu oldukça paslanmış çelik yapı,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
bu endüstriyel kalıntı,
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
dikkatimi ya da
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
daha doğrusu
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
ilgimi çeken ilk şey oldu.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Üstüne çıktığımda ise
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
Empire State Binasını, Hudson Nehrini ve
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
Özgürlük Heykelini gören ve Manhattan'ın tam ortasından geçen,
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
bir buçuk mil boyunca
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
yabani bitkilerin uzandığı bir yer buldum.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Biz de işte tam bu noktadan başladık.
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
"Burayı bu yabani bitkilerden oluşan manzaradan da ilham alarak
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
bir parka dönüştürelim"
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
fikri üzerinde birleştik.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
O dönemlerde çok itirazlar oldu.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Vali Giuliani burayı yıkmak istedi.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Açılan bir sürü hukuk davasından ve
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
yöre halkının verdiği mücadelelerden bahsetmeyeceğim.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Vali Bloomberg göreve geldiğinde çok yardımcı oldu ancak bunun ekonomik getirisi yüksek
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
bir yatırım olacağı konusunda kendisini ikna etmemiz gerekiyordu.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
Tam 9/11 ertesiydi ve
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
New York şehri zor bir dönemden geçiyordu.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Ekonomik açıdan gerekçesini açıklamak için
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
fizibilite çalışması başlattık
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Şimdi tahminlerimizde yanıldığımızı anlıyoruz.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Buranın inşasının 100 milyon dolara mal olacağını düşünmüştük.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Sadece şu ana kadarki maliyeti 150 milyon dolar oldu.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Ve buradaki esas iddiamız
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
bunun şehir için ekonomik getirisi yüksek bir yatırım olacağıydı.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Bu projenin, yirmi yıl içinde
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
artan emlak değerleri
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
ve vergilerle şehre katkısının
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
250 milyon dolar civarında olacağını söyledik.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Bu, New York Şehri Belediyesi'nin desteğini arkamıza almak için tek başına yeterli oldu.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Hesaplamalarımızın yanlış olduğu ortaya çıktı.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Şu anda bundan yarım milyar dolar gelir elde edildiği
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
daha doğrusu edileceği
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
tahmin ediliyor.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Bir tasarım yarışması düzenleyerek
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
tasarım ekibini seçtik.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Alanın kendisinden esinlenen
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
bir tasarım oluşturabilmek için hep beraber çalıştık.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Alan üç kısımdan oluşuyor.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Birinci kısmı 2009 yılında açtık.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Hayal ettiğimizden de güzel oldu.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Geçen sene iki milyon kişi ziyaret etti ki bu
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
tahmin ettiğimizin on katıydı.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Burası benim birinci kısımda en çok beğendiğim yerlerden biri.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
10. Bulvar'ın hemen üzerindeki amfitiyatro.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Şu anda ilk kısım 20. Cadde'de kesiliyor.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
Bir de açıkçası buranın ekonomik getirisi oldukça yüksek oldu.
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
Dahası büyük mimari projelere de ilham kaynağı olduğunu düşünüyorum.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Burada Frank Gehry
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban ve
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Neil Denari gibi mimarların tasarladığı binaları görebileceğiniz
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
bir yer var.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Whitney Müzesi Manhattan'ın aşağı kısmına taşınıyor
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
ve yeni müze High Line'nın hemen dibine inşa edilecek.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Bu da Renzo Piano tarafindan tasarlandı.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Mayıs ayında temel atılacak.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Şu anda ikinci kısımda da inşaata başladık.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Ağaçların arasından süzülen ve
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
High Line'nın zemininden 8 fit yukarıda olduğunuz
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
bu üst geçit
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
benim favori yerlerimden bir diğeri.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line önceden ilan panolarıyla kaplıydı.
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
Biz buraya hoş bir görüntü kazandırdık.
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
Yani, burası artık ilanlara değil
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
şehrin manzarası eşliğinde fotoğraf çektiren insanlara ev sahipliği yapacak.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Bu daha geçen ay monte edildi.
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Son kısım da, Manhattan'daki en az gelişmiş bölge olan
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
bu demiryolunun çevresinden
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
geçecek biçimde planlanmıştı.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Belediye, sonuçta, High Line'nın çevreleyeceği
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
12 milyon fit karelik bir alan
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
planladı.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Ama High Line'ı gerçekten özel kılan şey
04:45
is the people.
118
285260
2000
bence insanlar.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Samimiyetle söylüyorum ki, yapılan tasarımları çok sevmiş olmama rağmen
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
ortaya çıkacak görüntüyü beğenmeyeceğimden korkuyordum.
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
Çünkü bu alana vurulmuştum ve
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
bu mekanın sihrini yeniden canlandırmak mümkün olabilir mi diye endişeleniyordum.
04:57
But what I found
123
297260
2000
Ancak anladım ki onu bu kadar özel kılan şey
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
oradaki insanlar ve
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
bu insanların orayı nasıl kullandıklarıydı.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Hemen aklıma gelen bir örnek vereyim.
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
High Line açıldıktan hemen sonra
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
el ele tutuşmuş bir sürü insan görebilirdiniz.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
New York'lular el ele tutuşmaz biliyorum.
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
Yani dışarıda böyle bir şey yapmıyoruz işte.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Ama bu burada, High Line'da, oluyor.
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
Ve bence burası, halka açık alanların
05:20
that public space can have
133
320260
2000
insanların bir şehri yaşama biçimlerini
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
ve birbirileriyle münasebetlerini değiştirmesi açısından
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
ne kadar etkili olduğunu göstermektedir.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Teşekkürler.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7