Robert Hammond: Building a park in the sky

86,812 views ・ 2011-07-01

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Johan Cegrell Granskare: Matti Jääaro
00:15
The Highline
0
15260
2000
Highline:en
00:17
is an old, elevated rail line
1
17260
2000
är en gammal, upphöjd spårlinje
00:19
that runs for a mile and a half right through Manhattan.
2
19260
3000
som går 2,4 km rakt igenom Manhattan.
00:22
And it was originally a freight line
3
22260
2000
Och det var ursprungligen en godslinje
00:24
that ran down 10th Ave.
4
24260
3000
som gick längs med 10th Ave.
00:27
And it became known as "Death Avenue"
5
27260
2000
Och den blev känd som "Dödens Gata"
00:29
because so many people were run over by the trains
6
29260
2000
eftersom så många personer blev överkörda av tågen
00:31
that the railroad hired a guy on horseback to run in front,
7
31260
3000
att järnvägen slutligen hyrde en kille på hästrygg att rida framför
00:34
and he became known as the "West Side Cowboy."
8
34260
2000
och han blev känd som "West Side Cowboy."
00:36
But even with a cowboy,
9
36260
2000
Men även med en cowboy,
00:38
about one person a month
10
38260
2000
blev en person in månaden
00:40
was killed and run over.
11
40260
2000
dödad och överkörd.
00:42
So they elevated it.
12
42260
2000
Så de höjde upp den.
00:44
They built it 30 ft. in the air, right through the middle of the city.
13
44260
3000
De byggde den 10 meter upp i luften, mitt igenom staden.
00:47
But with the rise of interstate trucking,
14
47260
2000
Men med ökningen av lastbilstransporter,
00:49
it was used less and less.
15
49260
2000
blev den använd mindre och mindre.
00:51
And by 1980, the last train rode.
16
51260
3000
Och vid 1980, åkte sista tåget.
00:54
It was a train loaded with frozen turkeys -- they say, at Thanksgiving --
17
54260
2000
Det var ett tåg lastat med frysta kalkoner -- det sägs, inför Tacksägelsedagen --
00:56
from the meatpacking district.
18
56260
2000
från köttdistriktet.
00:58
And then it was abandoned.
19
58260
2000
Och sedan blev den övergiven.
01:00
And I live in the neighborhood,
20
60260
2000
Och jag bor i det grannskapet,
01:02
and I first read about it in the New York Times,
21
62260
2000
och jag läste för första gången om det i New York Times,
01:04
in an article that said it was going to be demolished.
22
64260
3000
i en artikel som sa att den skulle rivas ner.
01:07
And I assumed someone was working
23
67260
2000
Och jag förutsatte att någon jobbade
01:09
to preserve it or save it
24
69260
2000
med att bevara eller rädda den
01:11
and I could volunteer,
25
71260
2000
och att jag kunde anmäla mig frivilligt,
01:13
but I realized no one was doing anything.
26
73260
2000
men jag insåg att ingen gjorde något.
01:15
I went to my first community board meeting --
27
75260
2000
Jag gick på mitt första kommunstyrelsemöte --
01:17
which I'd never been to one before --
28
77260
3000
som jag aldrig varit på tidigare --
01:20
and sat next to another guy named Joshua David,
29
80260
2000
och satt intill en annan kille som hette Joshua David,
01:22
who's a travel writer.
30
82260
2000
som är en reseskribent.
01:24
And at the end of the meeting, we realized
31
84260
2000
Och vid slutet på mötet, insåg vi
01:26
we were the only two people that were sort of interested in the project;
32
86260
2000
att vi var de enda personer som var lite intresserade av projektet;
01:28
most people wanted to tear it down.
33
88260
2000
de flesta personer ville riva ner den.
01:30
So we exchanged business cards,
34
90260
2000
Vi bytte visitkort med varandra,
01:32
and we kept calling each other
35
92260
2000
och vi fortsatte att ringa till varandra
01:34
and decided to start this organization,
36
94260
2000
och beslöt att bilda denna organisation,
01:36
Friends of the High Line.
37
96260
2000
Friends of the High Line (High Linens vänner)
01:38
And the goal at first
38
98260
2000
Och målet var ursprungligen
01:40
was just saving it from demolition,
39
100260
2000
att endast rädda den från att rivas,
01:42
but then we also wanted to figure out what we could do with it.
40
102260
3000
men vi ville också komma på vad vi kunde göra med den.
01:45
And what first attracted me, or interested me,
41
105260
2000
Och det som först attraherade mig, eller intresserade mig,
01:47
was this view from the street --
42
107260
2000
var denna utsikt från gatan --
01:49
which is this steel structure,
43
109260
2000
som är denna stålstruktur,
01:51
sort of rusty,
44
111260
2000
lite rostig,
01:53
this industrial relic.
45
113260
2000
denna industriella relik.
01:55
But when I went up on top,
46
115260
2000
Men när jag gick upp på toppen,
01:57
it was a mile and a half of wildflowers
47
117260
2000
var det 2,4 km av vildblomster
01:59
running right through the middle of Manhattan
48
119260
3000
som gick genom mitten av Manhattan
02:02
with views of the Empire State Building
49
122260
2000
med utsikt över Empire State Building
02:04
and the Statue of Liberty and the Hudson River.
50
124260
2000
och Frihetsgudinnan och Hudsonfloden.
02:06
And that's really where we started,
51
126260
2000
Och det var där vi verkligen började,
02:08
the idea coalesced around, let's make this a park,
52
128260
3000
idén smälte samman runt, låt oss göra detta till en park,
02:11
and let's have it be sort of inspired
53
131260
2000
och låt den på sätt och vis vara inspirerad
02:13
by this wildscape.
54
133260
3000
av detta vilda landskap.
02:16
At the time, there was a lot of opposition.
55
136260
2000
Vid denna tidpunkt, fanns det mycket motstånd.
02:18
Mayor Giuliani wanted to tear it down.
56
138260
2000
Borgmästare Giuliani ville riva ner den.
02:20
I'm going to fast-forward through a lot of lawsuits
57
140260
2000
Jag kommer snabbspola genom mänger av stämningar
02:22
and a lot of community engagement.
58
142260
3000
och mängder av samhällsegagemang.
02:25
Mayor Bloomberg came in office, he was very supportive,
59
145260
3000
Borgmästare Bloomberg tillträdde, han var mycket stödjande,
02:28
but we still had to make the economic case.
60
148260
2000
men vi var fortfarande tvugna att försvara det ekonomiskt.
02:30
This was after 9/11;
61
150260
2000
detta var efter 9/11;
02:32
the city was in tough times.
62
152260
2000
och staden hade tuffa tider.
02:34
So we commissioned an economic feasibility study
63
154260
2000
Så vi beställde en studie för ekonomisk hållbarhet
02:36
to try to make the case.
64
156260
2000
för att hjälpa med målet.
02:38
And it turns out, we got those numbers wrong.
65
158260
2000
Och det visade sig att vi hade fått sifforna fel.
02:40
We thought it would cost 100 million dollars to build.
66
160260
3000
Vi trodde att det skulle kosta 100 miljoner dollar att bygga.
02:43
So far it's cost about 150 million.
67
163260
3000
Än så länge har det kostat runt 150 miljoner.
02:46
And the main case was,
68
166260
2000
Och den viktiga poängen var,
02:48
this is going to make good economic sense for the city.
69
168260
2000
att det skulle vara ett sunt ekonomiskt tänkande för staden.
02:50
So we said over a 20-year time period,
70
170260
3000
Så vi hävdade att över en 20 års period,
02:53
the value to the city in increased property values
71
173260
3000
skulle värdet för staden i ökat fastighetsvärde
02:56
and increased taxes
72
176260
2000
och ökade skatter
02:58
would be about 250 million.
73
178260
2000
bli runt 250 miljoner.
03:00
That was enough. It really got the city behind it.
74
180260
2000
Det var tillräckligt. Det fick verkligen staden bakom planen.
03:02
It turns out we were wrong on that.
75
182260
2000
Det visade sig att vi hade fel.
03:04
Now people estimate it's created about a half a billion dollars,
76
184260
3000
Nu beräknar man att det skapat omkring en halv milljard dollar,
03:07
or will create about a half a billion dollars,
77
187260
2000
eller kommer skapa omkring en halv milljard dollar,
03:09
in tax revenues for the city.
78
189260
2000
i skatteintäkter för staden.
03:11
We did a design competition,
79
191260
2000
Vi höll en designtävling,
03:13
selected a design team.
80
193260
2000
valde ett designteam.
03:15
We worked with them to really create a design
81
195260
2000
Vi arbetade med dem för att riktigt skapa en design
03:17
that was inspired by that wildscape.
82
197260
3000
som var inspirerad av det vilda landskapet.
03:20
There's three sections.
83
200260
2000
Där finns tre sektioner.
03:22
We opened the fist section in 2009.
84
202260
2000
Vi öppnade den första sektionen 2009.
03:24
It's been successful beyond our dreams.
85
204260
3000
Den har varit mer famgångsrik än vi drömt.
03:27
Last year we had about two million people,
86
207260
2000
Förra året hade vi omkring 2 miljoner personer,
03:29
which is about 10 times what we ever estimated.
87
209260
3000
vilket är omkring 10 gånger mer än vi räknat med.
03:32
This is one of my favorite features in section one.
88
212260
3000
Detta är ett av mina favoritinslag i sektion ett.
03:35
It's this amphitheater right over 10th Ave.
89
215260
3000
Det är denna amfiteater rakt ovan 10th Ave.
03:38
And the first section ends at 20th St. right now.
90
218260
3000
Och första sektionen slutar vid 20th St. just nu.
03:41
The other thing, it's generated, obviously, a lot of economic value;
91
221260
3000
En annan sak, det skapade, uppenbarligen, massor av ekonomisk värde;
03:44
it's also inspired, I think, a lot of great architecture.
92
224260
3000
det inspirerade också, tror jag, en hel del stor arkitektur.
03:47
There's a point, you can stand here
93
227260
2000
Det finns en punkt, ni kan stå här
03:49
and see buildings by Frank Gehry,
94
229260
2000
och se byggnader av Frank Gehry,
03:51
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
95
231260
2000
Jean Nouvel, Shigeru Ban,
03:53
Neil Denari.
96
233260
2000
Niel Denari.
03:55
And the Whitney is moving downtown
97
235260
3000
Och Whitney (Whitney museum för Amerikansk konst) flyttar till centrum
03:58
and is building their new museum right at the base of the High Line.
98
238260
3000
och bygger sitt nya museum rak nedanför High Line:en.
04:01
And this has been designed by Renzo Piano.
99
241260
2000
Och det har designats av Renzo Piano.
04:03
And they're going to break ground in May.
100
243260
3000
Och de börjar bygga i Maj.
04:06
And we've already started construction on section two.
101
246260
2000
Och vi har redan börjat bygga på sektion två.
04:08
This is one of my favorite features,
102
248260
2000
Detta är en av mina favoritinslag,
04:10
this flyover where you're eight feet
103
250260
2000
denna överflygning när ni är 2,5 meter
04:12
off the surface of the High Line,
104
252260
2000
över ytan på High Line,
04:14
running through a canopy of trees.
105
254260
2000
farandes genom ett tak av träd.
04:16
The High Line used to be covered in billboards,
106
256260
3000
High Line:en brukade täckas av reklamtavlor,
04:19
and so we've taken a playful take
107
259260
2000
så vi har antagit en lekfull inställning
04:21
where, instead of framing advertisements,
108
261260
2000
där, istället för att rama in reklam,
04:23
it's going to frame people in views of the city.
109
263260
3000
kommer det rama in folk i utsikter över stan.
04:26
This was just installed last month.
110
266260
3000
Den blev precis färdig förra månaden
04:29
And then the last section was going to go around the rail yards,
111
269260
3000
Och sedan kommer den sista sektionen gå runt järnvägsgårdarna,
04:32
which is the largest undeveloped site
112
272260
2000
vilket är den mest outvecklade platsen
04:34
in Manhattan.
113
274260
2000
på Manhattan.
04:36
And the city has planned -- for better or for worse --
114
276260
3000
Och staden har planerat -- på gott och på ont --
04:39
12 million square-feet of development
115
279260
2000
1,1 miljoner kvadratmeter av byggnation
04:41
that the High Line is going to ring around.
116
281260
2000
som High Line:en kommer att omringa.
04:43
But what really, I think, makes the High Line special
117
283260
2000
Men det som verkligen, tycker jag, gör High Line:en speciell
04:45
is the people.
118
285260
2000
är personerna.
04:47
And honestly, even though I love the designs that we were building,
119
287260
3000
Och ärligt, även om jag älskar designerna som vi bygger,
04:50
I was always frightened that I wouldn't really love it,
120
290260
3000
jag var alltid rädd för att jag inte riktigt skulle älska det,
04:53
because I fell in love with that wildscape --
121
293260
2000
eftersom jag blev förälskad i det vildvuxna landskapet --
04:55
and how could you recreate that magic?
122
295260
2000
och hur kan man återskapa den magin?
04:57
But what I found
123
297260
2000
Men det jag upptäckte
04:59
is it's in the people and how they use it
124
299260
2000
var att det beror på personerna och hur de använder det
05:01
that, to me, makes it so special.
125
301260
2000
som, för mig, gör det speciellt.
05:03
Just one quick example
126
303260
2000
Bara ett snabbt exempel
05:05
is I realized right after we opened
127
305260
2000
är att jag insåg strax efter vi öppnat
05:07
that there were all these people holding hands on the High Line.
128
307260
3000
att där var alla dessa personer som höll händer på High Line:en.
05:10
And I realized New Yorkers don't hold hands;
129
310260
3000
och jag insåg att New York:bor håller inte händer;
05:13
we just don't do that outside.
130
313260
3000
vi gör bara inte det utomhus.
05:16
But you see that happening on the High Line,
131
316260
2000
Men man såg att det hände på High Line:en,
05:18
and I think that's the power
132
318260
2000
och jag tror att det är krafter
05:20
that public space can have
133
320260
2000
som allmäna platser kan ha
05:22
to transform how people experience their city
134
322260
2000
i att förändra hur folk upplever sin stad
05:24
and interact with each other.
135
324260
2000
och interagerar med varandra.
05:26
Thanks.
136
326260
2000
Tack.
05:28
(Applause)
137
328260
7000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7