A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,934,229 views ・ 2011-04-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Sandra Gojic
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Желео сам да будем рок звезда.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Само о томе сам сањао.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Да будем прецизнији, желео сам да будем поп звезда.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
То је било касних осамдесетих.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Највише сам желео да будем пети члан
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
група Depeche Mode или Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Нису ме хтели.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Нисам знао да читам ноте, али сам свирао синтисајзер и ритам машину.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Одрастао сам у малом фармерском граду у северној Невади.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Био сам сигуран да је то мој живот.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
А када сам отишао на факултет, на Универзитет Неваде у Лас Вегасу
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
када сам имао 18 година,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
изненадио сам се што тамо
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
нема курс за поп звезде
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
или академски програм за моје интересовање.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Тамошњи диригент хора
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
је знао да ја певам
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
и позвао ме је да се учланим у хор.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Рекао сам, "Да, баш бих волео. Звучи супер."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Када сам изашао, рекао сам "Нема шансе."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
У мојој гимназији су људи с хора били штребери
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
и нисам хтео ништа да имам с тим људима.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Неких недељу дана касније, један пријатељ ми је рекао,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Слушај, мораш да се учланиш у хор.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
На крају семестра идемо у Мексико,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
све је плаћено.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
А сопран секција је пуна добрих риба".
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Мислио сам, за Мексико и за рибе
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
могао бих скоро све да радим.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Отишао сам на први дан хора
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
и сео сам са басевима
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
и погледао преко рамена
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
да видим шта раде.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Отворили су своје ноте, диригент је дао темпо
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
и бум, запевали су Кири
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
из Моцартовог "Реквијема".
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Целог живота сам био у црно-белом, а
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
сад је одједном све постало обојено.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
То је искуство које ме је највише преобразило -
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
у том једном тренутку, чуо сам несклад и хармонију
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
и људи су певали, заједно,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
у тој заједничкој визији.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
По први пут у животу сам осетио
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
да сам део нечег већег од себе.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Испоставило се да је међу сопранима било доста слатких девојака.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Пар година касније
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
сам одлучио да напишем нешто за хор,
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
као поклон диригенту
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
који ми је променио живот.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
До тада сам полако учио да читам ноте.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
То дело је било објављено,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
па сам написао још једно које је исто објављено.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Онда сам почео да диригујем и
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
ишао сам на мастер студије на Џулијард.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
И сада се налазим у невероватној позицији
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
пред свима вама, као
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
професионални композитор и диригент класичне музике.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Пре пар година,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
један пријатељ ми је послао
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
линк на "Јутјубу"
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
и рекао "Ово мораш да видиш".
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Била је то млада жена која је поставила видео за мене,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
певала је сопран за једно моје
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
дело под називом "Sleep".
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Видео) Бритлин Луси: Здраво гдине Ериче Витакеру.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Ја сам Бритлин Луси,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
а овај видео
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
желим да снимим за Вас.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Ево како певам "Sleep".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Мало сам нервозна, само да знате.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Да постоје звуци ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ у ноћи ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Ерик Витакер: Као да ме је гром ударио.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Бритлин је била тако невина и драга,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
њен глас тако чист.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Свидело ми се и шта се види иза ње.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Ту је тај медведић на клавиру иза ње у њеној соби.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Тако интиман видео.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
И добио сам идеју: кад бих скупио 50 људи
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
који би сви певали исту ствар,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
свако свој део - сопран, алт, тенор и бас -
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
где год да су у свету, да ставе снимке на "Јутјуб",
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
могли бисмо да монтирамо све и направимо виртуелни хор.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
На свом блогу сам написао "OMG OMG".
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Буквално сам то написао (oh my god),
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
надам се последњи пут у јавности.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(смех)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Послао сам позив певачима.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Бесплатно сам објавио музику на интернету
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
за једно дело које сам написао 2000.
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
које се зове "Lux Aurumque", што значи "светлост и злато".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
И гле чуда, људи су почели да постављају своје снимке.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Морам да кажем, пре тога сам
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
поставио снимак
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
себе како диригујем.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Снимао сам га у потпуној тишини
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
јер сам музику чуо само у својој глави,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
замишљајући хор који ће једног дана настати.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
После сам одсвирао дело на клавиру
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
како би певачи имали нешто да слушају.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
И како су почели снимци да пристижу...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(певање)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Ово је Шерил Анг из Сингапура.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(певање)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Ово је Евангелина Етјен
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(певање)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
из Масачусетса.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(певање)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Стивен Хансон из Шведске.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(певање)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Ово је Џамал Вокер из Даласа у Тексасу.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(певање)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
У делу је чак био кратак део за сопран
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
па сам направио аудиције.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Неколико сопрана је послало своје снимке.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Касније сам сазнао и
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
од многих певача који су учествовали,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
да су понекад снимали 50 или 60 пута
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
док нису добили одговарајући снимак - и послали.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Ево победнице за соло сопран.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Ово је Мелани Мајерс из Тенесија.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(певање)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Волим како се лагано насмеши на врхунцу ноте -
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
као, "Нема проблема, све је супер."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(смех)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Из масе се
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
истакао један младић, Скот Хејнс.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Рекао је, "Чуј, овакав пројекат
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
тражим читавог живота.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Волео бих да будем тај који ће то да монтира."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Рекао сам, "Хвала Скот, драго ми је да си ме пронашао."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Скот је склопио све снимке.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Скинуо је све аудио делове.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Постарао се да се све уклопи.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
А онда смо пре око годину ипо поставили ово на "Јутјуб".
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Ово је "Lux Aurumque", у изведби виртуелног хора.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(певање)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Зауставићу овде у интересу времена.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(аплауз)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Хвала. Хвала вам.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(аплауз)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Хвала вам.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Има још. Има још.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Много вам хвала.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Реаговао сам исто као и ви.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Заправо, скоро сам заплакао кад сам први пут видео.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Поезија тога је била невероватна -
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
ове душе, све на својим пустим острвима,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
шаљу једне другима електронске поруке у боцама.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Видео се раширио као вирус.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
За првих месец дана имали смо милион
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
прегледа и привукли много пажње.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Због тога је много певача говорило,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"У реду, шта ће бити Виртуелни хор 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Тако сам одлучио да ћу за Виртуелни хор 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
да изаберем исто дело које је Бритлин певала,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", што је исто нешто
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
што сам написао 2000. - на поезију
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
драгог пријатеља Чарлса Антонија Силвестрија.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Поново сам поставио снимак дириговања
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
и почели смо да примамо пријаве.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Овог пута смо имали старије чланове.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(певање)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
И неке млађе.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Видео) Сопран: ♫ На мом јастуку ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Безбедно у кревету ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
ЕВ: То је Џорџи из Енглеске. Има само 9 година.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Зар није нешто најслађе што сте видели?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Неко је снимио свих осам -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
бас, који пева чак и сопран.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Ово је Боу Отин.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Видео) Боу Отин: ♫ Безбедно у кревету ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
ЕВ: Наш циљ - био је то произвољан циљ -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
био је снимак на МТВ-у где сви певају "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
и било је људи из целог света који су певали ту мелодију.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Учествовало је 900 људи.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Рекао сам певачима, "То је наш циљ.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
То је број који треба да достигнемо."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Десетог јануара смо затворили конкурс
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
и коначан број је био 2.051 снимак
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
из 58 различитих земаља.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Хвала вам.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(аплауз)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Од Малте, Мадагаскара, Тајланда, Вијетнама,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Јордана, Египта, Израела,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
све до Аљаске на северу и Новог Зеланда на југу.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
На "Фејсбуку" смо отворили страницу
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
где су певачи остављали своје коментаре,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
о томе какво је било њихово искуство.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Одабрао сам неке од њих.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Моја сестра и ја смо стално певале у хоровима заједно.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Она је сада пилот у војсци и стално путује.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Предивно је што поново певамо заједно!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Допада ми се идеја да она пева са сестром.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Осим предивне музике, дивно
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
је знати да сам део глобалне заједнице људи које никад нисам упознао
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
а који су ипак повезани."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
И мени омиљени,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Када сам рекла мужу да ћу бити део овога,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
рекао је да немам глас за то."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Да, сигуран сам да су многи од вас то чули.
10:52
Me too.
201
652260
2000
И ја сам.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Толико је болело, плакала сам, али
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
нешто у мени је желело да ово уради упркос тим речима.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Бити део овог хора је остварење сна,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
јер никад нисам била део хора.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Када сам обележила на "Google Earth" мапи,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
морала сам да означим најближи град, што је око 700км удаљено.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Налазим се далеко на Аљасци
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
и сателит ми је једина веза са светом."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Две ствари у вези с овим су ме дубоко погодиле.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Прва је та да ће људи
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
ићи невероватно далеко
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
да се пронађу и међусобно повежу.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Технологија нема везе с тим.
11:26
And the second is
215
686260
2000
А друга је да изгледа да
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
људи имају доживљај стварне повезаности.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
То није био виртуелни хор.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Постоје људи на нету који су пријатељи; никад се нису упознали.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Али знам и по себи, осећам
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
то заједништво са свима њима.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Осећам блискост са овим хором -
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
скоро као породичну.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Данас бих волео да завршим
11:49
is the first look
224
709260
2000
са првим погледом
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
на "Sleep", Виртуелни Хор 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Ово је данас премијера.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Још нисмо завршили видео.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Можете замислити, рендеровање 2000 синхронизованих
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
снимака са "Јутјуба" је изнурујуће.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Али имамо прва три минута.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
И велика ми је част
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
да могу ово прво овде да пустим.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Ви сте први који ово гледају.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Ово је Виртуелни Хор, "Sleep".
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Видео) Виртуелни хор: ♫ Вече трепери ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ под месечином ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Сребрна нит на тамној дини ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Заклапам очи и одмарам главу ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ знам да сан стиже ускоро ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ на свом јастуку ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ безбедно у кревету ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ хиљаде слика испуњавају ми мисли ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ не могу да спавам ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ мисли ми лутају ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ а тело ми је тешко ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Ако има звукова у ноћи ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Ерик Витакер: Много, много вам хвала. Хвала.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(аплауз)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Много вам хвала. Хвала. Хвала.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7