A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Anna Patai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Rocksztár akartam lenni.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Álmodtam róla, csak erről álmodtam.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Hogy pontos legyek, popsztár akartam lenni.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Ez a 80-as évek végén volt.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
És leginkább az ötödik tag akartam lenni
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
a Depeche Modeban vagy Duran Duranban.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Nem kértek belőlem.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Nem tudtam kottát olvasni, de játszottam szintetizátoron és dobgépen.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Egy földművelő kisvárosban nőttem fel észak Nevadaban.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
És biztos voltam benne, hogy ez lesz az életem.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
És amikor egyetemre mentem a nevadai egyetemre Las Vegasban,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
18 évesen,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
meghökkentem,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
hogy nem volt kezdő popsztár kurzus,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
de még egy tanszéket sem szenteltek a tárgynak.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
És a kórusvezető tudta,
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
hogy énekelek,
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
és meghívott, hogy csatlakozzak a kórushoz.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
És azt mondtam: "Persze, nagyon jól hangzik."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Kimentem a szobából és azt mondtam: "Soha."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
A kóristák az iskolámban elég kockák voltak,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
és nem létezett, hogy nekem közöm legyen ezekhez az emberekhez.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Egy héttel később egy barátom odajött hozzám, és azt mondta:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Nézd, be kell lépned a kórusba.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
A szemeszter végén Mexikóba megyünk,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
minden költséget fizetnek.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
És a szoprán szakasz tele van jó csajokkal."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Gondoltam, Mexikóért és szexi csajokért
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
szinte bármire képes vagyok.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Elmentem az első kórus próbámra,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
leültem a basszusokhoz,
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
és átnéztem a vállam fölött,
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
hogy mit csinálnak.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Kinyitották a kottájukat, a karmester beintett,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
és bumm, belekezdtek a Kyriebe
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
Mozart "Requiem"-jéből.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Egész életemben feketében és fehérben láttam,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
és hirtelen minden kápráztató színekben pompázott.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Életem legmeghatározóbb élménye --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
abban az egy pillanatban sűrűsödött a disszonancia és harmónia,
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
emberek éneklése, emberek együttléte,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
a közös cél.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
És életemben először azt éreztem,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
hogy része voltam valaminek, ami nagyobb nálam.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
És mint kiderült, tényleg rengeteg helyes lány volt a szopránok között.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Elhatároztam, hogy írok egy művet kórusra
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
két évvel később,
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
ajándékként a karmesternek,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
aki megváltoztatta az életemet.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Addigra megtanultam kottát olvasni, vagy épp akkor lassan tanultam.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
És a darabot leközölték,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
és írtam egy másikat, és azt is leközölték.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
És elkezdtem vezényelni,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
és végül Master diplomát szereztem a Julliard iskolában.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
És most abban a valószínűtlen helyzetben vagyok,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
hogy itt állok önök előtt
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
mint hivatásos komolyzene szerző és karmester.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Nos, két évvel ezelőtt,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
egy barátom küldött egy emailt,
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
egy YouTube linkkel,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
és azt mondta: "Ezt látnod kell."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
És egy fiatal nő volt, aki feltett egy rajongói videót nekem,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
a szoprán szólamot énekelve
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
a "Sleep" c. művemből.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Videó) Britlin Losee: Kedves Mr. Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
A nevem Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
és ez egy videó
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
amit szeretnék önnek készíteni.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Elénekelem a "Sleep"-et.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Egy kicsit izgulok, csak hogy tudja.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Ha hangok szólnak ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ az éjszakában ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Le voltam nyűgözve.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin olyan ártatlan és aranyos volt,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
és a hangja olyan tiszta.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
És tetszett, hogy mögé látok.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Láttam mögötte a játékmackót a zongorán a szobájában.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Olyan bennsőséges videó.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
És jött egy ötlet: ha rá tudnék venni 50 embert,
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
hogy mind csinálják ugyanazt,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
énekeljék a szólamaikat -- szoprán, alto, tenor, basszus --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
bárhol is vannak a világon, tegyék fel a YouTubera,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
össze tudnánk vágni és létrehozni egy virtuális kórust.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Szóval azt írtam a blogomon: "OMG OMG."
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Konkrétan "OMG",
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
remélem életemben először és utoljára.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Nevetés)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
És elküldtem ezt a felhívást énekesekhez.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
És ingyenesen letölthetővé tettem a zenét
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
egy darabhoz, amit 2000-ben írtam,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
a címe "Lux Aurumque", ami azt jelenti "fény és arany."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
És láss csodát, az emberek elkezdték feltölteni a videóikat.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Nos, el kell mondjam, ezelőtt
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
kitettem egy karmesteri videót,
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
amin én vezényeltem.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
És teljes csend volt, amikor felvettem,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
mert csak a fejemben hallottam a zenét,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
elképzelve a majdani kórust.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Utána alájátszottam egy zongora kíséretet,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
hogy az énekesek tudjanak valamit hallgatni.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
És kezdtek beérkezni a videók...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Ének)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Ez Cheryl Ang Szingapúrból.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Ének)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Ez Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Ének)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
Massachusettsből.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Ének)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson Svédországból.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Ének)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Ez Jamal Walker Dallas, Texasból.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Ének)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Még egy kis szoprán szóló is volt a darabban,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
úgyhogy meghallgatásokat tartottam.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
És a szólók feltöltötték a részüket.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Később elmesélték,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
nagyon sok énekes, aki részt vett ebben,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
hogy néha 50-60 felvételt készítettek,
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
amíg nem volt tökéletes, amit feltöltöttek.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Ő nyerte el a szoprán szólót.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Ez Melanie Myers Tennesseeből.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Ének)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Imádom azt a kis mosolyt a magas hang tetején --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
mintha azt mondaná: "Nem probléma."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Nevetés)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
És a tömegből kiemelkedett
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
ez a fiatalember, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Azt mondta, "Erre a projektre
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
vártam egész életemben.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Én szeretném összevágni az egészet."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
És azt mondtam: "Köszönöm Scott, úgy örülök, hogy megtaláltál."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
És Scott összerakta a videókat.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Megtisztította a hangot.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Összeillesztett mindent precízen.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
És kb. másfél évvel ezelőtt feltöltöttuk ezt a YouTubera.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Ez a "Lux Aurumque" a virtuális kórus előadásában.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Ének)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Idő hiányában itt leállítom.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Taps)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Köszönöm. Köszönöm.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Taps)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Köszönöm.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Van tovább is, van tovább is.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Nagyon köszönöm.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Ugyanaz volt a reakcióm, mint önöknek.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Könnyekig meghatott, amikor először láttam.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Nem tudtam elhinni, annyira lírai volt --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
ezek a lelkek, a saját lakatlan szigetükön,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
elektronikus üzeneteket küldenek egymásnak üvegben.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
És a videó vírusként terjedt.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Egymillióan látták az első hónapban,
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
és ezért sok figyelmet kapott.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
És ezért sok énekes kezdte kérdezni:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Rendben, mi a Virtuális Kórus 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Így elhatároztam, hogy a Virtuális Kórus 2.0-hoz
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ugyanazt a darabot fogom választani, amit Britlin énekelt,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", ami egy másik darab,
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
amit 2000-ben írtam --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
a verset egy barátom, Charles Anthony Silvestri írta.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
És megint feltettem a karmester videót,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
és elkezdtük fogadni a beadványokat.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Ezúttal voltak idősebb tagok is.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Ének)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
És fiatalabb tagok.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Videó) Szoprán: ♫ A párnámon ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Biztonságban az ágyban ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Ez Georgie Angliából. Csak 9 éves.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Nem ez a legaranyosabb dolog, amit valaha láttak?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Valaki megcsinálta mind a nyolc videót --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
a szoprán szólamot is elénekelte.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Ez Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Videó) Beau Awtin: ♫ Biztonságban az ágyban ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: És a célunk -- egy véletlenszerű cél --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
volt egy MTV videó, amiben a "Lollipop"-ot énekelték,
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
emberek a világ minden részéről csak ezt a kis dallamot énekelték.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Ebben 900 ember vett részt.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Szóval azt mondtam az énekeseknek: "Ez a célunk.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Ezt a számot kell megvernünk."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Január 10-én volt a leadási határidő,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
és az utolsó számlálásnál 2.051 videónk volt,
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
58 különböző országból.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Köszönöm.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Taps)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Maltáról, Madagszkárról, Thaiföldről, Vietnámból,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordániából, Egyiptomból, Izraelből,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
messzi északról, mint Alaszka, és délről, mint Újzéland.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
És létrehoztunk egy Facebook csoportot,
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
hogy az énekesek megoszthassák a történetük,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
mit jelentett számukra, milyen élmény volt énekelni.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Kiválasztottam ezekből néhányat.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"A nővérem és én állandóan énekeltünk együtt kórusokban.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Most már pilóta a légierőnél, és folyton utazik.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Olyan nagyszerű volt megint együtt énekelni!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Imádom a gondolatot, hogy a nővérével énekel.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"A gyönyörű zene mellett
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
jó tudni, hogy részese vagyok egy közösségnek, akikkel soha nem találkoztam,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
de akik így is összetartoznak."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
És a személyes kedvencem:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Amikor elmondtam a férjemnek, hogy részt veszek ebben,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
azt mondta, nincs elég jó hangom hozzá."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Biztos vagyok benne, hogy sokan hallották ezt.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Én is.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Annyira fájt, hogy sírtam egy kicsit,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
de valami arra késztetett, hogy a szavai ellenére megcsináljam.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Egy álmom vált valóra, hogy ennek a kórusnak a tagja lehettem,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
mert még soha nem voltam az.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Amikor bejelöltem a Google Earth térképen,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
a legközelebbi várost kellett megjelölnöm, 650 kilóméterre az otthonomtól.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Mivel a nagy alaszkai hátországban élek,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
a műhold a kapcsolatom a világgal."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Két dolog ötlött fel bennem ezzel kapcsolatban.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Az egyik, hogy az emberi lények
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
bármit megtesznek,
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
hogy megtalálják és kapcsolódjanak egymáshoz.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Nem a technológia számít.
11:26
And the second is
215
686260
2000
A másik az, hogy
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
az emberek úgy tűnik, igazi kapcsolatot élnek át.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Ez nem egy virtuális kórus volt.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Vannak emberek a neten, akik barátok, bár sohasem találkoztak.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
De én magam is tudom,
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
érzem ezt a virtuális bajtársiasságot mindegyikükkel.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Közel érzem magam ehhez a kórushoz --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
majdnem olyan, mint egy család.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Amivel szeretném ma befejezni,
11:49
is the first look
224
709260
2000
az egy első pillantás
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
a "Sleep"-ből a Virtuális Kórus 2.0 előadásában.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Ez ma egy bemutató lesz.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Nem fejeztük még be a videót.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
El tudják képzelni, 2.000 szinkronizált YouTube videóval
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
a renderelési idő valami borzasztó.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
De megvan az első három perc.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
És hatalmas megtiszteltetés,
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
hogy itt mutathatom be először.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Önök az első emberek, akik látják.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
"Sleep", a Virtuális Kórus.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Videó) Virtuális Kórus: ♫ Az este lóg ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ a hold alatt ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Egy ezüst fonál sötét dűnén ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Lecsukódó szemmel és pihenő fejjel ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Tudom, hogy közel az álom ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ A párnámon ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ biztonságban az ágyban, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ ezer kép tölti meg a fejem ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Nem tudok aludni ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ a gondolataim csaponganak ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ és mégis, a tagjaim ólom nehezek ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Ha hangok szólnak ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Nagyon, nagyon köszönöm. Köszönöm.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Taps)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Nagyon köszönöm. Köszönöm. Köszönöm.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7