A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Îmi doream să fiu vedetă rock.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Visam, era singurul lucru la care visam.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Mai exact, îmi doream să fiu vedetă pop.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Asta era la sfârşitul anilor '80.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Şi cel mai tare îmi doream să fiu al cincilea membru
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
din Depeche Mode sau Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Nu m-au vrut.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Nu ştiam să citesc partituri, însă cântam la sintetizatoare şi cutii cu ritmuri.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Am crescut într-un orăşel de fermieri din nordul Nevadei.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Eram sigur că asta urma să fie viaţa mea.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Iar când am mers la facultate la Universitatea Nevada din Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
la 18 ani,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
am fost şocat să aflu
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
că nu exista nici un curs de începători să devii vedetă pop,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
ori vreun program de învățământ într-o astfel de specializare.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Dirijorul corului de acolo
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
ştia că eu cântam
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
şi m-a invitat să mă alătur corului.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
I-am răspuns: "Da, mi-ar plăcea asta. Sună minunat."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Am ieşit din sală şi am zis: "Sub nici o formă."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Cei din corul liceului meu erau tocilari,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
şi sub nici o formă nu doream să am de-a face cu acei oameni.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
După vreo săptămână, un prieten mi-a zis:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Auzi, trebuie să intri în cor.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
La sfârşitul semestrului facem o excursie în Mexic,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
cu toate cheltuielile plătite.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Iar secţiunea de soprane e plină de fete mişto."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Aşa că m-am gândit că pentru Mexic şi gagici,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
aş putea să fac aproape orice.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Şi am mers la prima mea zi de cor,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
m-am aşezat cu başii
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
şi mă uitam peste umăr
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
să văd ce făceau.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Şi-au deschis partiturile, dirijorul a dat tonul,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
şi, bum, au început să cânte Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
din "Requiem"-ul lui Mozart.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Întreaga mea viaţă văzusem totul în alb și negru,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
şi dintr-o dată totul era într-un şocant Tehnicolor.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Cea mai transformativă experienţă pe care am avut-o vreodată --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
în acel singur moment, să aud disonanţa şi armonia
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
şi oameni cântând, oameni împreună,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
viziunea împărtăşită.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Am simţit, pentru prima dată în viaţă,
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
că fac parte din ceva mai mare decât mine însumi.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Şi chiar erau multe fete drăguţe în secţiunea de soprane.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
M-am hotărât să scriu o piesă pentru cor
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
câţiva ani mai târziu,
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
cadou pentru acest dirijor
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
care-mi schimbase viaţa.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Învăţasem să citesc partituri deja, sau măcar progresasem.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Acea piesă s-a publicat,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
apoi am scris o altă piesă, şi aceea s-a publicat.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Iar apoi am început să dirijez,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
şi am ajuns să îmi fac masteratul la Juilliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Iar acum sunt în poziţia improbabilă
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
de a sta aici în faţa voastră a tuturor
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
drept compozitor şi dirijor profesionist de muzică clasică.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Acum câţiva ani,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
un prieten mi-a trimis un email
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
un link, un link de pe YouTube,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
şi a spus: "Trebuie să vezi asta."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Era o tânără care postase un film în cinstea mea,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
în care cânta partea de soprană
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
dintr-o piesă de-a mea numită "Somn".
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Bună domnule Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Mă numesc Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
iar acesta este un film
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
pe care doresc să-l fac pentru dumneavoastră.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Sunt eu cântând "Somn".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Sunt puţin emoţionată, doar ca să ştiţi.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Dacă sunt zgomote ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ în noapte ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Am rămas ca trăznit.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin era atât de inocentă şi de dulce,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
iar vocea ei era aşa de pură.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Şi mi-a plăcut și ce vedeam în spatele ei.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Puteam vedea ursuleţul de pluş stând în spate pe pianul din camera ei.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Un film atât de intim.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Şi mi-a venit această idee: dacă aş putea găsi 50 de persoane
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
care să facă cu toţii acest lucru,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
să îşi cânte părţile -- sopran, alto, tenor şi bas --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
oriunde ar fi ei în lume, să-şi pună filmele pe YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
să le montăm pe toate împreună şi să creăm un cor virtual.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Aşa că am scris pe blogul meu: "OMG OMG" (Oh, My God - Oh, Doamne).
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Chiar am scris, "OMG"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
să sperăm că pentru ultima dată în public.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Râsete)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Şi am trimis acest apel vocaliştilor.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Am pus la dispoziţie gratuit partitura
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
unei piese pe care o scrisesem în 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
numită "Lux Aurumque", care înseamnă "lumină şi aur".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Şi, să vezi şi să nu crezi, lumea a început să-şi trimită filmele.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Ar mai trebui să adaug, înainte de asta,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
că am postat şi un film
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
cu mine dirijând piesa.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Şi era în linişte absolută când am filmat,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
pentru că eu auzeam muzica doar în capul meu,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
imaginându-mi corul care se va naşte într-o bună zi.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
După asta, am cântat o parte de pian în fundal
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
pentru ca vocaliştii să aibă ceva de ascultat.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Şi apoi, pe măsură ce filmele au început să vină ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Aceasta este Cheryl Ang din Singapore.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Aceasta este Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
din Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson din Suedia.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Acesta e Jamal Walker din Dallas, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Era chiar şi un mic solo de soprană în piesă,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
aşa că am făcut audiţii.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Câteva soprane şi-au trimis părţile lor.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Mi s-a spus mai târziu,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
şi de către mulţi din cei care au cântat aici,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
că uneori au înregistrat 50 sau 60 de versiuni diferite
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
până când au obţinut-o pe cea potrivită -- şi au trimis-o.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Iat-o pe câştigătoarea noastră a solo-ului de soprană.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Aceasta e Melody Myers din Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Îmi place micuțul zâmbet pe care-l are la nota cea mai înaltă --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
ca şi când ar zice: "Nici o problemă, totul e în regulă."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Râsete)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Și din mulțime,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
s-a ivit acest tânăr, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Și a spus: "Ascultă, acesta este proiectul
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
pe care l-am căutat toată viața.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Aș dori să fiu persoana care editează totul într-un singur film.
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
I-am spus: "Îți mulțumesc, Scott. Mă bucur foarte mult că m-ai găsit."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Scott a combinat toate filmele.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
A curățat sunetul.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
S-a asigurat că totul se potriveşte.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Și apoi am pus pe YouTube acest film, cam acum un an și jumătate.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Aceasta este "Lux Aurumque" cântată de Corul Virtual.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Cor ♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Îl opresc aici din motive de timp.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Aplauze)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Mulțumesc. Mulțumesc.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Aplauze)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Mulțumesc.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Mai avem. Mai avem.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Vă mulțumesc foarte mult.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Și eu am avut aceeași reacție ca și voi.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Am fost mișcat până la lacrimi când l-am văzut.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Pur și simplu nu-mi venea să cred câtă poezie avea totul,
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
aceste suflete, fiecare pe insula sa părăsită,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
trimițând mesaje electronice în sticle unul altuia.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Şi filmul a început să fie promovat de oameni oarecare.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Am avut un milion de vizionări în prima lună
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
și i s-a acordat multă atenție.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Și din această cauză mulți solişti au început să întrebe:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"În regulă, ce cântăm pentru Corul Virtual 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Așa că am decis ca pentru Corul Virtual 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
să folosesc aceeași piesă pe care a cântat-o Britlin,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Somn", care e o altă lucrare
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
pe care am compus-o în 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
versurile scrise de dragul meu prieten Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Și din nou, am postat un film cu mine dirijând,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
și am început să primim înregistrări.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
De data asta am avut câțiva membri mai în vârstă.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(♫ ♪ ♫ ♫ ♪)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Și câțiva membri mai tineri.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Soprano: ♫ Pe perna mea ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ În siguranță în pat ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Aceasta e Georgie din Anglia. Are doar nouă ani.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Nu e cel mai dulce lucru pe care l-ați văzut vreodată?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Cineva a făcut toate cele opt filme --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
un bas cântând chiar și părțile de soprană.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Acesta este Beau Atwin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ În siguranță în pat ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Iar scopul nostru -- a fost un fel de scop arbitrar --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
era un videoclip la MTV în care mai multă lume cânta "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
și au adunat oameni de peste tot din lume doar pentru a cânta acea mică melodie.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Au fost 900 de oameni implicați în asta.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Așa că le-am spus soliștilor: "Acesta e scopul nostru.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Acela e numărul pe care trebuie să îl depășim."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Am închis înscrierile pe 10 ianuarie,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
și numărătoarea a fost de 2.051 de filme
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
din 58 de țări diferite.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Mulțumesc.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Aplauze)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Din Malta, Madagascar, Tailanda, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Iordan, Egipt, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
până în Alaska în nord şi până în Noua Zeelandă în sud.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Am pus de asemenea o pagină pe Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
pentru ca soliştii să-şi poate scrie impresiile,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
cum a fost pentru ei, experiența lor de a cânta piesa.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Am ales doar câteva din ele aici.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Sora mea şi cu mine obişnuiam să cântăm mereu în coruri împreună
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Acum lucrează în aviație și călătorește mereu.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
E minunat să putem cânta împreună din nou!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Îmi place la nebunie ideea că ea cântă cu sora ei.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"În afară de muzica frumoasă,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
e minunat să știu că fac parte dintr-o comunitate mondială de oameni pe care nu i-am întâlnit niciodată,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
dar care totuşi sunt interconectaţi."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Iar preferatul meu este:
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Când i-am spus soțului meu că urmează să iau parte la asta,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
mi-a spus că vocea mea nu e destul de bună."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Da, sunt sigur că şi mulți dintre voi ați auzit asta.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Și eu.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"M-a durut foarte mult, am vărsat câteva lacrimi,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
dar ceva dinăuntrul meu dorea să facă asta, în ciuda cuvintelor lui.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Să fac parte din acest cor e un vis devenit realitate,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
pentru că nu am mai făcut parte din vreunul.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Când am pus semnul pe harta Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
a trebuit să aleg cel mai apropiat oraș, care e la cam 650 de kilometri de unde locuiesc.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Cum mă aflu în Great Alaskan Bush,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
conexiunea mea la lume se face prin satelit."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Sunt două lucruri care m-au impresionat foarte tare aici.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Primul e că oamenii
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
vor face tot ce le stă în putință
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
pentru a se găsi și a se conecta între ei.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Nu contează prin ce tehnologie.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Al doilea e
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
că oamenii simt experiența unei conexiuni reale.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Nu a fost un cor virtual.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Sunt oameni care au devenit prieteni online; nu s-au întâlnit niciodată.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Dar, chiar și eu, simt
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
acest spirit de trupă, dacă vreți, cu toți.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Simt o apropiere de acest cor --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
Aproape ca o familie.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Cu ce aș dori să închei astăzi
11:49
is the first look
224
709260
2000
este prima vizionare
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
a piesei "Somn" cântată de Corul Virtual 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Aceasta va fi o premieră azi.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Nu suntem gata cu filmul încă.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Vă puteți imagina, cu 2.000 de filme YouTube sincronizate,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
timpul de randare e pur și simplu atroce.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Dar avem primele trei minute.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Și e o onoare imensă
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
să pot să vi le arăt aici prima dată.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Sunteți primii care văd asta.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Acesta este "Somn", Corul Virtual.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Corul Virtual: ♫ Seara așteaptă ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ Sub strălucirea lunii ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ O dâră argintie pe o dună întunecată ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Cu ochi care se închid și capul ce se odihnește ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Știu că somnul va veni curând ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Pe perna mea, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ în siguranță în pat ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ o mie de imagini îmi umplu mintea ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Nu pot să dorm ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mintea-mi zboară ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ și totuși membrele-mi par de plumb ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Dacă sunt zgomote în noapte ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Vă mulțumesc foarte, foarte mult. Mulțumesc.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Aplauze)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Mulțumesc foarte mult. Mulțumesc. Mulțumesc.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7