A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,944,410 views ・ 2011-04-04

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Silas Jørgensen Reviewer: Jonas Tholstrup Christensen
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Jeg ville gerne være en rock-stjerne
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Det var min store drøm, og også det eneste jeg drømte om.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Faktisk var det pop-stjerne jeg gerne ville være.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Det her var i slut 80'erne.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Og mest af alt ville jeg gerne være det femte medlem
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
af Depeche Mode eller Duran Duran
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
De ville ikke have mig.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Jeg kunne ikke læse noder, men jeg kunne spille på synthesizer og tromme maskiner.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Og jeg voksede op i en lille landsby i det nordlige Nevada.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Og jeg var sikker på at det var sådan mit liv ville være.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Og da jeg tog på college ved Nevada's universitet i Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
da jeg var 18
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
var jeg chokeret over at opdage
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
at der ikke var en opskrift på at blive popstjerne
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
eller en uddannelse i den retning.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Og kor-dirigenten dér
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
vidste at jeg sang
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
og tilbød mig at komme og blive en del af koret.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Og jeg sagde: "Ja, det vil jeg meget gerne. Det lyder fedt."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Og så forlod jeg rummet og sagde: "Aldrig i livet."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Dem der gik til kor var ret nørdede
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
og jeg skulle under ingen omstændigheder have noget at gøre med dem.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Og en uge senere sagde en ven til mig:
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Hør her, du bliver nødt til at blive en del af koret."
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
I slutningen af semesteret tager vi en tur til Mexico
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
med alt betalt
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
og sopran sektionen er fuld af lækre piger.
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Og så tænkte jeg at for Mexico og lækre damers skyld
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
kunne jeg gøre stortset hvad som helst.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Og jeg tog til min første dag i koret
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
og satte mig ned ved basserne
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
og prøvede sådan at lure på
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
hvad det var at de lavede.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
De åbnede deres partiturer og dirigenten gav forslaget
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
og slam, så gik de i gang med Kyrien
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
fra Mozarts rekviem.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
I hele mit liv havde jeg set ting i sort/hvid
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
og nu var det pludselig i farver.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Det var den mest forvandlende oplevelse jeg nogensinde havde haft,
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
i det korte øjeblik at høre dissonans og harmoni
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
og syngende mennesker, mennesker der var sammen
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
om en fælles vision.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Og jeg følte for første gang i mit liv
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
at jeg var en del af noget større end mig selv,
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
og der var en masse søde piger i sopran sektionen, viste det sig.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Jeg besluttede mig for at skrive et stykke for kor
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
et par år senere
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
som en gave til den dirigent
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
som havde forandret mit liv.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
På det tidspunkt havde jeg lært at læse musik, eller var i hvert fald begyndt.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Og stykket blev udgivet
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
og så skrev jeg et andet stykke, og det blev udgivet.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Og så startede jeg med at dirigere
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
og endte med at tage min kandidat ved Juilliard.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Og nu finder jeg mig selv i den usandsynlige situation
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
at jeg står foran jer
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
som en professionel, klassisk komponist og dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
For et par år siden
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
sendte en ven mig en mail
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
et link, et YouTube link
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
og sagde: "Du bliver nødt til at se det her."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Og det var den her unge kvinde som havde lagt en fan video til mig op
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
hvor hun sang sopran stemmen
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
fra mit stykke "Sleep (Søvn)."
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Hej hr. Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Mit navn er Britlin Losee
02:55
and this is a video
66
175260
2000
og det her er en video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
som jeg gerne vil lave til dig.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Her er jeg så hvor jeg synger: "Sleep."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Jeg er lidt nervøs, bare så du ved det.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Hvis der er lyde ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ i natten ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Jeg var lamslået.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin var så uskyldig og så sød
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
og hendes stemme var så ren.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Og jeg elskede at jeg i baggrunden kunne se
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
en lille bamsebjørn sidde på et klaver i hendes værelse.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Det var en så intim video
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
og jeg fik den her idé: "Hvis jeg kunne få 50 mennesker
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
til at gøre det samme,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
synge deres stemmer - sopran, alt, tenor, bas -
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
hvorend i verden de var og så lægge det op på youtube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
så kunne vi klippe det sammen og lave et virtuelt kor.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Så jeg skrev på min blog "OMG OMG."
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Jeg skrev faktisk, "OMG,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
forhåbentlig var det sidste gang jeg skrev det offentligt.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Latter)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Og jeg efterlyste sangere
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
og jeg gjorde det gratis at downloade musikken
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
til et stykke jeg havde skrevet i år 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
som hed "Lux Aurumque", hvilket betyder "lys og guld."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Og ganske vist, så begyndte folk at uploade deres videoer.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Det skal siges, at før det,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
gjorde jeg det at jeg lagde en video op
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
hvor jeg dirigerede stykket.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Og der var totalt stille da jeg filmede det,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
fordi jeg kun hørte musikken i mit hovede,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
og forestillede mig det kor som en dag ville eksistere.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Bagefter spillede jeg et klaver spor
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
så sangerne havde noget at lytte efter.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Og så, da videoerne begyndte at strømme ind ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Sang)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Det her er Cheryl Ang fra Singapore.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Sang)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Det her Evangelina Etienne.
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Sang)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
fra Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Sang)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson fra Sverige.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Sang)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Det her er Jamal Walker fra Dallas, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Sang)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Der var endda en lille sopran solo i stykket
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
så jeg havde auditions
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
og en del sopraner uploadede deres videoer.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Jeg fik senere fortalt,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
og også af en masse sangere som var involveret i det,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
at de nogengange optog 50 eller 60 gange
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
indtil det var lige som de ville have det -- de uploadede det.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Her er vores vinder af sopran soloen.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Det her er Melody Myers fra Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Sang)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Jeg elsker det lille smil hun laver på den høje tone
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
sådan: "Det er da ikke noget problem, det går fint."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Latter)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Og ud fra mængden
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
kom en ung mand, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Og han sagde: "Hør her, det her er det projekt
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
jeg har ledt efter hele mit liv.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Jeg vil gerne være ham der klipper det hele sammen."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Jeg sagde: "Tak scott. Jeg er meget glad for at du fandt mig."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Og Scott kombinerede alle videoerne.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Han fiksede lyden.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Han sørgede for at alt passede sammen.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Og så lagde vi det ud på Youtube for omkring halvandet år siden.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Det her er "Lux Aurumque" sunget af det Virtuelle Kor.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Sang)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Jeg stopper det hér på grund af tiden.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Applaus)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Tak, tak.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Applaus)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Tak.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Men der er mere, der er mere.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Mange tak.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Jeg havde den samme reaktion som jer
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
jeg blev faktisk rørt til tårer første gang jeg så det.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Jeg kunne ikke fatte poesien bag det hele -
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
de her sjæle på hver deres lille ø
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
som sender elektroniske beskeder i små flasker til hinanden.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Videoen blev meget populær.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Den blev set en million gange i den første måned
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
og der var stor interesse for den.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Og på grund af det, var der en masse sangere der begyndte at sige:
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
" Okay, hvad skal vi til det Virtuelle Kor 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Så jeg besluttede mig for, at jeg til det Virtuelle Kor 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ville vælge det samme stykke som Britlin sang.
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", hvilket er et andet værk
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
som jeg skrev i år 2000 -
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
digtet af min kære ven Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Og igen lagde jeg en dirigent video op
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
og vi begyndte at tage imod indsendinger.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Den her gang fik vi nogle mere modne medlemmer
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Sang)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Og nogle yngre medlemmer
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopran: ♫ På min pude ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Sikker i min seng ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Det er Georgie fra England, hun er kun ni.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Er det ikke det sødeste du nogensinde har set?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
En lavede alle otte videoer -
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
en bas som endda sang sopran stemmerne.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Det her er Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Sikker i min seng ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Og vores mål - det var en slags udefinerbart mål -
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
der var en MTV video hvor de alle sammen sang "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
og de fik folk fra hele verden til at synge den her lille melodi.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Og der var 900 mennesker involveret i det.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Så jeg fortalte sangerne, "Det her er vores mål.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Det er det nummer vi skal slå."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Og vi lukkede for indsendinger d. 10 Januar.
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
og vores endelig antal var 2,051 videoer
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
fra 58 forskellige lande.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Tak.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Applaus)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Fra Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordan, Egypten, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
så langt nord som Alaska og så langt syd som New Zealand.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Og vi lavede en side på facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
hvor sangerne kunne fortælle om deres oplevelse,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
hvordan det var for dem, deres oplevelse ved at synge med.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Og jeg har valgt nogle få her.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Min søster og jeg plejede at synge sammen i kor altid.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Nu er hun i luftvåbnet og rejser hele tiden.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Det er så dejligt at synge sammen igen!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Jeg elsker det at hun synger sammen med hendes søster.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Udover smuk musik,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
er det fantastisk at vide at jeg er en del af et verdensomspændende fællesskab af mennesker jeg aldrig har mødt
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
men som alligevel er forbundet med hinanden."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Og min personale favorit,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Da jeg fortalte min husbond at jeg ville være en del af det her,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
fortalte han mig at jeg ikke havde stemmen til det."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Ja, det er jeg sikker på mange af jer også har hørt.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Det har jeg også selv.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Det gjorde så ondt, og jeg fældede nogle tårer,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
men noget inden i mig ville gøre det her til trods for hans udtalelse.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Det er en opfyldelse af en drøm at være en del af det her kor,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
da jeg aldrig har været en del af et.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Da jeg skulle sætte en markør på Google Earth kortet
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
måtte jeg vælge den nærmeste by, som er 650 km fra hvor jeg bor.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Da jeg bor i bushen i Alaska
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
er sattelit min forbindelse til verden."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
To ting omkring det her slog mig dybt.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Det første er at mennesker
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
vil gå til uanede længder om nødvendigt
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
for at finde og få forbindelse til andre.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Teknologien er ligegyldig.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Det andet er at
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
folk synes at opleve en reel forbindelse.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Det var ikke et virtuelt kor.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Der er folk online nu som er venner; de har aldrig mødtes.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Men jeg kender også mig selv, jeg føler
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
en virtuel esprit de corps, om man vil, med dem alle sammen.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Jeg føler en nærhed til det her kor -
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
næsten lige som en familie.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Det jeg gerne vil afslutte med i dag
11:49
is the first look
224
709260
2000
er et første kig
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
på "Sleep" af det Virtuelle Kor 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Det her er en premiere.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Vi er ikke færdige med videoen endnu.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Du kan prøve at forestille dig, med 2000 synkroniserede YouTube videoer
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
tager det vanvittigt langt tid at flette dem sammen.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Men vi har de første tre minutter.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Og det er en kæmpe ære for mig
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
at kunne vise den til jer først.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
I er de første der kommer til at se det.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Det her er "Sleep," det Virtuelle Kor.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtuelt Kor: ♫ Aftenen hænger ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ under månen ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ En sølvtråd på en mørk sandbanke ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Med lukkede øjne og hvilende hovede ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Ved jeg at søvnen er på vej ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ På min pude
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ sikker i min seng ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ tusind billeder fylder mine tanker ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Jeg kan ikke sove ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mine tanker flyver ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ og alligevel synes mine lemmer tunge ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Hvis der er lyde i natten ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Mange, mange tak. Mange tak.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Applaus)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Mange tak. Tak. Tak.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Applaus)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7