A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Laura T.
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Es gribēju būt rokzvaigzne.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Es par to sapņoju, tas bija vienīgais, par ko biju sapņojis,
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Precīzāk, es gribēju būt popzvaigzne.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Tas bija 80. gadu beigās.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Un visvairāk es gribēju būt Depeche Mode
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
vai Duran Duran piektais biedrs.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Viņiem mani nevajadzēja.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Es nemācēju lasīt notis, bet es spēlēju sintezatoru un bungmašīnu.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Un es uzaugu mazā zemnieku pilsētiņā, Nevadas ziemeļos.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Un es biju drošs, ka tāda būs arī mana dzīve.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Un, kad es 18 gadu vecumā devos uz Nevadas Universitāti,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
Lasvegasā
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
es bija satriekts, uzzinot,
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
ka tur nebija nekādi popzvaigznes kursi
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
vai pat attiecīgas jomas diploma programma.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Un turienes kora diriģents zināja,
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
ka dziedu
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
un uzaicināja mani pievienoties korim.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Un es atbildēju „Jā, labprāt. Izklausās labi.”
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Un es izgāju no istabas un noteicu, „Nekādā gadījumā.”
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Koristi manā vidusskolā bija diezgan nūģīgi,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
un es ar šiem cilvēkiem nekādā gadījumā negribēju ielaisties.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Un pēc apmēram nedēļas mans draugs pie manis atnāca un teica,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
„Paklau, tev jāpievienojas korim
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Mēs semestra beigās dosimies uz Meksiku,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
visi izdevumi tiks apmaksāti.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Soprānu nodaļa ir pilna ar smukām meitenēm.”
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Un tā es izlēmu, ka Meksikas un meiču dēļ
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
biju gatavs uz tikpat kā jebko.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Un es pirmo dienu aizgāju uz kori
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
un apsēdos pie basiem
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
un palūkojos pāri savam plecam,
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
lai redzētu ko viņi darīja.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Viņi atvēra savas partitūras, diriģents sāka diriģēt,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
un bum, viņi sāka dziedāt „Kyrie”
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
no Mocarta „Rekviēma”.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Visu savu dzīvi es biju redzējis tikai melnā vai baltā
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
un pēkšņi viss bija šokējoši krāsains.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Mana mūža pārveidojošākā pieredze --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
tajā vienā mirklī, dzirdot nesaskaņu un harmoniju
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
un cilvēkus dziedam, cilvēkus kopā,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
kopīgo vīziju.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Un pirmo reizi savā mūžā es jutos
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
kā kaut kā, kas ir lielāks par mani, daļa.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Un, kā izrādījās, pie soprāniem patiešām bija daudz smukas meitenes.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Pēc pāris gadiem es nolēmu uzrakstīt
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
kora skaņdarbu
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
kā dāvanu diriģentam,
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
kurš bija mainījis manu dzīvi.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Tajā laikā es jau biju iemācījies lasīt notis, vai vismaz to palēnām sācis.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Un šis skaņdarbs tika publicēts,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
un tad es sakomponēju vēl vienu un tas arī tika publicēts.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Un tad es sāku komponēt,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
un beigu beigās Džuliarda skolā es ieguvu arī savu maģistra grādu.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Un tagad es atrodos neparastā pozīcijā,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
stāvot jums priekšā kā
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
klasiskās mūzikas diriģēšanas un komponēšanas profesors.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Pirms pāris gadiem
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
kāds draugs man atsūtīja e-pastu ar
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
saiti, YouTube saiti
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
un viņš teica: "Tev tas ir jāredz."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Un tur bija šī jaunā sieviete, kura bija ielikusi fanu video,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
kurā viņa dziedāja mana
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
skaņdarba „Miegs” soprāna partiju.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlina Losē: Sveiki, Ērika Vitakera kungs
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Mani sauc Britlina Losē,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
un šis ir video,
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
ko es vēlējos izveidot priekš jums.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Es dziedāšu „Miegs”.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Esmu nedaudz uztraukusies.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Ja nakts melnumā ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ ir trokšņi ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Ēriks Vitakers: Es biju satriekts.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlina bija tik nevainīga un tik jauka
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
un viņas balss bija tik dzidra.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Un man pat patika skatīties uz to, kas bija aiz viņas.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Aiz viņas es varēju redzēt uz klavierēm sēžam mazu lācīti.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Tik intīms video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Un man radās šī ideja: ja es varētu piedabūt 50 cilvēkus,
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
lai viņi visi dara vienu un to pašu,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
dzied savas daļas -- soprānu, altu, tenoru un basu --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
vienalga, kur pasaulē viņi atrodas, ieliek savus video YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
mēs varētu salikt to visu kopā un izveidot virtuālu kori.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Tā es savā blogā rakstīju: „Ak, Dievs, ak, Dievs”.
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Es patiešām rakstīju:„ Ak, Dievs”,
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
cerams, ka pēdējo reizi publiski.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Smiekli)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Un es to paziņoju dziedātājiem.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Un ļāvu par brīvu lejupielādēt mūziku
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
skaņdarbam, kuru es biju sarakstījis 2000. gadā,
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
ko sauca "Lux Aurumque", kas nozīmē "gaisma un zelts".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Un pēkšņi ne no kurienes, cilvēki sāki pievienot savus video.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Taču pirms tam tas,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
ko es izdarīju bija video publicēšana, kur
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
es diriģēju.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Un filmējot fonā bija pilnīgs klusums,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
jo mūzika bija dzirdama vienīgi manā galvā,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
iedomājoties kori, kas vienudien "sanāktu kopā".
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Pēc tam es fonā ierakstīju klavieres,
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
lai dziedātājiem dziedot būtu ko klausīties.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Un tad cilvēki sāka iesūtīt savus video ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Dzied)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Šī ir Čerila Anga no Singapūras.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Dzied)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Šī Evangelīna Etjēna.
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Dzied)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
no Masačūsetsas.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Dzied)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stefens Hansons no Zviedrijas.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Dzied)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Šis ir Džamals Vokers no Dalasas, Teksasas,
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Dzied)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Skaņdarbā bija pat mazs soprāna solo gabaliņš,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
kuram es rīkoju noklausīšanos.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Un pamatīgs skaits soprānu augšupielādēja savus video.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Vēlāk no
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
daudziem iesaistītajiem dziedātājiem es uzzināju, ka
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
dažreiz viņi bija spiesti ierakstīt pat 50 vai 60 reizes
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
kamēr viņi nodziedāja tieši tā, kā vajag, un to arī viņi pieteica.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Šeit ir mūsu soprānu konkursa uzvarētāja.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Šī ir Melodija Maiersa no Tenesī.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Dzied)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Man patīk viņas mazais smaids katras nots beigās --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
kā, "Nekādu problēmu, viss ir kārtībā".
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Smiekli)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Un no cilvēku pūļa
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
iznira šis jaunais vīrs, Skots Heinzs.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Un viņš teica "Klau, šis ir projekts, kuru
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
es esmu meklējis visu savu dzīvi.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Es gribētu būt tas cilvēks, kurš visu saliek kopā."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Es atbildēju "Paldies tev, Skot, man prieks, ka tu mani atradi."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Un Skots sakopoja visus šos video.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Viņš noskribināja audio.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Viņš pārliecinājās, ka viss ir salikts kā vajag.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Un tad mēs pirms apmēram pusotra gada ielikām šo video YouTube.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Šis ir "Lux Aurumque" Virtuālā kora izpildījumā
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Dzied)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Te mēs arī apstāsimies, lai ietaupītu laiku.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Aplausi)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Paldies. Paldies.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Aplausi)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Paldies.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Ir vēl. Ir vēl.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Liels jums paldies.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Man bija tāda pati reakcija kā jums.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Patiesībā pirmo reizi to redzot, man acīs sariesās asaras.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Es vienkārši nespēju noticēt tā visa dzejiskumā --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
šīs dvēseles, katra uz savas tuksnešainās salas
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
viena otrai sūta elektroniskās ziņas pudelēs.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Un video kļuva virāls.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Pirmajā mēnesī to noskatījās miljons cilvēku
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
un tas guva lielu ievērību.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Un tādēļ, tad liela daļa dziedātāju sāka vaicāt,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Labi, kad būs Virtuālais koris 2,0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Un tāpēc es nolēmu izveidot Virtuālo kori 2,0,
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
kuram es izvēlējos Britlinas iepriekš dziedāto skaņdarbu,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", kas ir vēl viens skaņdarbs,
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
ko es sarakstīju 2000. gadā --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
dzejas autors ir mans dārgais draugs Čārlzs Entonijs Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Un arī šoreiz es publicēju video, kur es diriģēju,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
un mēs sākām pieņemt pieteikumus.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Šoreiz pieteicās nobriedušāki cilvēki.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Dzied)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Un arī daži jaunāki biedri.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Soprāns: ♫ Uz spilvena, ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Gultas siltumā ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
ĒV: Tā ir Džordžija no Anglijas. Viņa ir tikai deviņus gadus veca.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Vai viņa nav lielākais jaukumiņš, kādu esat redzējuši?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Kāds pat ielika visus astoņus video,
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
kur bass pat dziedāja soprāna partiju.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Šī ir Bo Otvina.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Bo Otvins: ♫ Gultas siltumā ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EV: Un mūsu mērķis -- tas bija diezgan pamatīgs --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
MTV bija tāds video, kur visi dziedāja „Lollipop”
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
un viņi panāca, ka cilvēki no visas pasaules dziedāja šo mazo melodiju.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Un tajā piedalījās 900 cilvēku.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Tāpēc es teicu dziedātājiem, "Šis ir mūsu mērķis.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Šis skaitlis mums ir jāpārspēj."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Un mēs nupat, 10. janvārī, beidzām pieņemt pieteikumus
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
un mūsu kopējais dalībnieku iesūtītais video skaits bija 2,051
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
pavisam no 58 dažādām valstīm.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Paldies.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Aplausi)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
No Maltas, Madagaskāras, Taizemes, Vjetnamas,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordānijas, Ēģiptes, Izraēlas,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
no tik tāliem ziemeļiem kā Aļaska līdz pat tik tālu uz dienvidiem kā Jaunzēlande.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Un mēs arī izveidojām lapu Facebook,
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
kur dziedātājiem dalīties ar savu pieredzi,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
kā tas viņiem bija, viņi piedzīvotais, dziedot šo skaņdarbu.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Un es no visiem esmu izvēlējies dažus.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Agrāk mēs ar māsu visu laiku kopā dziedājām koros.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Tagad viņa ir lidotāja gaisa spēkos un nepārtraukti ceļo.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Ir tik brīnišķīgi atkal dziedāt kopā!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Man patīk šī doma, ka viņa dzied kopā ar māsu.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Izņemot skaisto mūziku,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
ir lieliski apzināties, ka tu esi vispasaules kopienas daļa ar cilvēkiem, kurus tu nepazīsti,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
taču šā vai tā esi saistīta."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Un mana personīgi mīļākā,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Kad es pateicu savam vīram, ka piedalīšos,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
viņš man pateica, ka man tam nav piemērota balss".
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Jā, droši vien daudzi no jums ir dzirdējuši ko tādu.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Es arī.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Tas bija sāpīgi un es nobirdināju asaras,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
bet kaut kas manī gribēja to darīt tāpat, par spīti viņa vārdiem.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Būt daļai šī kora ir kā sapņa piepildījums,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
jo kā tādā es iesaistos pirmo reizi dzīvē.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Kad es uz Google Earth Map atliku marķeri,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
man bija jādodas uz tuvāko pilsētu, kas atrodas apmēram 400 jūdzes no vietas, kur es dzīvoju.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Jo es dzīvoju Great Alaskan Bush,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
pavadonis ir vienīgais, kas mani saista ar šo pasauli".
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Divas lietas mani dziļi aizkustināja.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Pirmkārt, cilvēks mēros
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
jebkādu nepieciešamo attālumu,
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
lai tikai savā starpā saistītos.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Tehnoloģijai nav nozīmes.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Un otrkārt,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
ka cilvēki patiešām izjūt patiesu saikni.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Tas nebija virtuālais koris.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Daži cilvēki ir satikušies tiešsaistē un nu ir draugi; lai gan dzīvē nekad nav tikušies.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Bet arī es, es jūtu
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
šo virtuālo esprit de corps, ar ikkatru no viņiem.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Es jūtu tuvību ar šo kori --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
gandrīz kā ģimeni.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Tas, ar ko es šodien gribētu beigt, ir
11:49
is the first look
224
709260
2000
"Sleep" pirmatskaņojums
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
Virtuālā kora 2.0 izpildījumā
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Šodien ir video pirmizrāde.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Tas vēl nav pilnībā pabeigts.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Jūs variet iedomāties ar 2,000 sinhronizētiem YouTube video
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
atskaņošanas laiks ir vienkārši zvērīgs.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Bet mums ir gatavas pirmās trīs minūtes.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Un šis man ir ārkārtīgi liels gods
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
spēt jums, kas atrodas šeit, parādīt to pirmajiem.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Jūs esat pirmie cilvēki, kas to redzēs.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Šis ir "Sleep" Virtuālā kora izpildījumā.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtuālais koris: ♫ Vakars kavējas ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ zem mēness stariem ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Sidraba pavediens tumšā kāpā ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Ar aizvērtām acīm un nolaistu galvu ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Es zinu, ka miegs drīz nāks ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Uz spilvena, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ gultas siltumā, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ tūkstoš ainu pilda manu galvu ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Es nevaru aizmigt ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mans prāts ir nomierīgs ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ tomēr mani locekļi ir kā no svina ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Ja nakts melnumā ir trokšņi ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Ēriks Vitakers: Liels, liels paldies. Paldies.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Aplausi)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Liels paldies. Paldies. Paldies.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7