A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: Dàn hợp xướng ảo với 2000 giọng hát

1,946,871 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: Dàn hợp xướng ảo với 2000 giọng hát

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Duc Nguyen Reviewer: Trang Tran
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Tôi từng muốn trở thành một ngôi sao nhạc rock.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Tôi mơ về nó, và đó là tất cả những gì tôi mơ tới.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Chính xác hơn, thì tôi muốn trở thành ngôi sao nhạc pop.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Đó là vào cuối những năm 80s.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Tôi gần như muốn trở thành thành viên thứ năm
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
của ban nhạc Depeche Mode hoặc Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Họ sẽ không cho tôi vào.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Tôi không đọc được nhạc, nhưng tôi chơi nhạc cụ và trống điện tử.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Tôi lớn lên trong thị trấn trang trại nhỏ ở phía bắc Nevada.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Lúc đó tôi đã biết chắc chắn cuộc sống của mình sẽ ra sao.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Và khi tôi vào đại học tại University of Nevada, Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
năm 18 tuổi,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
tôi rất ngạc nhiên khi biết
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
ở đây không có lớp đại cương ngôi sao nhạc pop 101,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
hay thậm chí chương trình cho ngành này.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Và người chỉ huy dàn hợp xướng ở đây
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
biết rằng tôi biết hát
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
ông đã mời tôi tham gia vào dàn hợp xướng.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Tôi nói, "Tất nhiên rồi. Tôi rất thích điều này. Nó thật tuyệt vời."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Tôi rời khỏi phòng và nói, "Không đời nào."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Những thành viên dàn hợp xướng ở trường cấp 3 của tôi khá lập dị,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
sẽ không bao giờ tôi có viêc gì phải làm với những người này.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Khoảng một tuần sau, một người bạn của tôi tới và nói rằng,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Nghe này, cậu phải gia nhập dàn hợp xướng.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Cuối kỳ, bọn tớ sẽ tới Mexico,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
mọi chi phí được chi trả.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Dàn hợp xướng giọng nữ cao toàn những cô gái hấp dẫn."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Tôi tưởng tượng tới Mexico và các cô gái,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
tôi có thể làm bất cứ điều gì.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Tôi đến buổi tập đầu tiên ở dàn hợp xướng,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
thử giọng nam trầm
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
và ngoái lại
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
để xem họ đang làm gì.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Họ mở quyển sách nhạc, người chỉ huy bắt nhịp,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
và, bùm, họ bắt đầu vào đoạn Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
trong bản "Requiem" của Mozart.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Trong suốt cuộc đời mình, tôi nhìn mọi thứ chỉ với hai màu: trắng và đen,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
đột nhiên chúng hoàn toàn trở nên muôn màu.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Đó là thứ điên rồ nhất tôi từng trải qua --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
trong khoảnh khắc đó, nghe thấy những âm thanh hòa hợp và không hòa hợp
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
mọi người hát, đứng cạnh nhau,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
một hình ảnh chung.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Lần đầu tiên trong cuộc đời, tôi cảm thấy
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
tôi là một phần của điều gì đó lớn hơn bản thân mình.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Té ra, có rất nhiều các cô gái dễ thương ở khu giọng nữ cao.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Một vài năm sau, tôi quyết định
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
viết một bản cho dàn hợp xướng
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
như một món quà tới vị chỉ huy
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
đã thay đổi cuộc đời tôi.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Tôi bắt đầu từ từ học đọc nhạc từ đó, dần dần từng chút một.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Bản nhạc đó được xuất bản,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
tôi lại viết một bản khác, và nó cũng được xuất bản.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Rồi tôi bắt đầu học chỉ huy dàn nhạc,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
lấy bằng thạc sĩ tại tại trường Juilliard.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Và tôi đứng trước các bạn,
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
ở một vị trí ngỡ như không thể xảy ra
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
với vai trò một nhạc sĩ và chỉ huy dàn nhạc giao hưởng chuyên nghiệp.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Một vài năm trước,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
một người bạn đã gửi cho tôi
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
một địa chỉ Youtube
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
và nói, "Cậu cần phải xem cái này."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Chính là cô gái trẻ này đã gửi đoạn video cho tôi,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
hát đoạn nữ cao
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
của bản "Sleep" mà tôi sáng tác.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Chào ngài Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Tôi là Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
và đây là đoạn video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
tôi muốn tặng ông.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Trong này, tôi hát bản "Sleep."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Tôi chỉ hơi lo lắng một chút thôi.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Nếu có tiếng động ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ vào ban đêm ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: tôi hoàn toàn sững sờ.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin thật ngây thơ và ngọt ngào,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
giọng hát của cô ấy rất trong trẻo.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Tôi thậm chí còn thích nhìn ra phía đằng sau cô ấy.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Tôi có thể nhìn thấy một con gấu bông ngồi trên chiếc piano phía sau trong phòng cô ta.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
Quả là một đoạn phim tình cảm.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Tôi có ý này: nếu tôi có thể khiến 50 người
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
làm điều tương tự,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
hát phần của họ -- nữ cao, nữ trầm, nam cao và nam trầm --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
ở bất cứ đâu trên thế giới, gửi những đoạn video lên YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
chúng ta có thể cắt nó ra và tạo một dàn hợp xướng ảo.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Tôi viết trên blog của mình, "OMG OMG" ("Trời ơi Trời ơi").
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Tôi thực sự đã viết "OMG,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
mong rằng đó là lần cuối ở nơi công cộng.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Tiếng cười)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Tôi gửi lời kêu gọi này tới các ca sĩ.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Tôi cho tải miễn phí bản nhạc
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
mà tôi đã viết vào năm 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
tên là "Lux Aurumque", có nghĩa là "ánh sáng và vàng."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Mọi người bắt đầu đăng tải những đoạn videos của họ.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Bây giờ tôi cần phải nói, trước đó,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
những gì tôi làm là gửi các bản chỉ huy dàn nhạc
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
do chính tôi chỉ huy.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Nó được quay hoàn toàn trong im lặng,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
bởi tôi nghe những đoạn nhạc trong đầu mình,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
tưởng tượng đó là dàn hợp xướng sau này.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Cuối cùng, tôi chơi đoạn piano ở đằng sau
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
để các ca sĩ có cái mà nghe.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Sau đó những đoạn video bắt đầu được gửi đến ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Giọng hát)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Đây là Cheryl Ang từ Singapore.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Giọng hát)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Đây là Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Giọng hát)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
từ Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Giọng hát)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson từ Thụy Điển.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Giọng hát)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Đây là Jamal Walker từ Dallas, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Giọng hát)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Trong bản nhạc thậm chí còn có một đoạn solo nữ cao,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
nên tôi có buổi thử giọng.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Và một số nữ cao đã gửi đoạn của họ.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Về sau này, tôi được biết,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
từ những người tham gia phần này,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
rằng họ thu khoảng 50 hoặc 60 lần
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
cho tới khi cảm thấy đạt yêu cầu -- họ mới đăng tải.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Và đây là người chiến thằng của đoạn solo nữ cao.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Đó là Melody Myers từ Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Giọng hát)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Tôi thích nụ cười của cô ấy khi hát nốt cao nhất --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
"Không vấn đề gì đâu, mọi thứ vẫn ổn."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Tiếng cười)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Và trong số đó
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
có chàng trai tên là Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Anh ấy nói, "Nghe này, đây là dự án
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
mà tôi đã trông mong cả đời.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Tôi muốn là người sắp xếp những video này."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Tôi nói, "Cảm ơn, Scott. Rất mừng là bạn đã tìm ra tôi."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Và Scott tập trung tất cả những đoạn video lại,
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
lọc âm thanh,
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
đảm bảo mọi thứ theo trật tự.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Sau đó, chúng tôi đăng đoạn video này lên YouTube, khoảng một năm rưỡi trước.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Đây là "Lux Aurumque" được hát bởi Dàn hợp xướng Ảo.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Giọng hát)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Vì thời gian nên tôi sẽ dừng nó tại đây.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Vỗ tay)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Cảm ơn. Cảm ơn.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Vỗ tay)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Cảm ơn.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Và còn nữa. Còn nữa.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Và phản ứng của tôi cũng giống như các bạn vậy.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Tôi thực sự đã bật khóc trong lần đầu tiên xem nó.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Tôi không thể tin được sự nên thơ của nó --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
những tâm hồn này ở trên hoang đảo của họ,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
gửi tới nhau thông điệp điện tử trong những chiếc lọ.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Và đoạn video được lan truyền.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Chúng tôi có một triệu người xem trong tháng đầu tiên
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
và nhận được rất nhiều sự quan tâm từ video ấy.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Bởi vậy, rất nhiều ca sĩ bắt đầu nói,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Được rồi, thế còn Dàn hợp xướng Ảo 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Và tôi quyết định chọn bản mà Britlin đã hát,
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
"Sleep", một bản nhạc mà tôi đã viết
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
vào năm 2000
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
cho Dàn hợp xướng Ảo 2.0 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
phổ thơ bởi người bạn thân của tôi, Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Một lần nữa, tôi đăng tải đoạn video chỉ huy,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
và bắt đầu nhận những bản trình bày.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Lần này chúng tôi có một số thành viên lớn tuổi hơn.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Giọng hát)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Một số nhỏ tuổi hơn.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Nữ cao: ♫ Gối đầu trên gối ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ An toàn trên giường ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Đó là Georgie từ nước Anh. Cô ấy mới 9 tuổi.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Đó chẳng phải là điều ngọt ngào nhất bạn từng thấy sao?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Có người còn làm cả 8 video --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
một giọng nam cao hát cả đoạn của nữ cao.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Đây là Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ An toàn trên giường ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Và mục tiêu của chúng tôi -- một mục tiêu khá là độc đoán --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
có một đoạn video trên MTV hát bài "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
có rất nhiều người từ khắp nơi trên thế giới chỉ để hát giai điệu ngắn đó.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Và có 900 người tham gia vào bài hát này.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Và tôi nói với các ca sĩ, "Đó là mục tiêu của chúng ta.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Đó là con số mà chúng ta phải vượt qua."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Chúng tôi kết thúc việc nhận video trình diễn vào mùng 10 tháng Một,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
số video tổng cộng là 2.051
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
từ 58 quốc gia khác nhau.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Cảm ơn.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Vỗ tay)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Từ Malta, Madagascar, Thái Lan, Việt Nam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordan, Ai Cập, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
tới cận bắc như Alaska hay cận Nam, New Zealand.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Và chúng tôi còn lập một trang Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
để các ca sĩ đăng tải thông điệp của họ,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
cảm nhận của họ khi hát.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Tôi chọn được một vài trong số đó tại đây.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Chị gái và tôi từng hát với nhau trong dàn hợp xướng.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Bây giờ chị ấy là phi công trong không quân phải di chuyển liên tục.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Thật tuyệt vời khi được hát cùng nhau một lần nữa!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Tôi thích ý tưởng cô ấy hát cùng chị của mình.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Ngoài việc đó là thứ âm nhạc đẹp đẽ,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
thật tuyệt vời khi biết rằng tôi là một phần của cộng đồng những người tôi chưa gặp bao giờ,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
nhưng đã biết nhau."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Và thông điệp yêu thích của tôi,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Khi tôi bảo với chồng mình tôi sẽ là một phần của dàn hợp xướng này,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
anh ấy nói tôi không có giọng hát phù hợp."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Vâng, tôi chắc rằng rất nhiều người trong số bạn cũng đã hiểu điều này.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Tôi cũng vậy.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Tôi cảm thấy rất tổn thương, và đã khóc một ít,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
nhưng dù anh ấy nói gì đi chăng nữa, vẫn có thứ gì đó trong tôi thúc giục tôi.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Ước mơ thành hiện thực là một phần của dàn hợp xướng,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
tôi chưa từng tham gia vào cái gì cả.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Khi tôi tìm một nơi trên bản đồ Google Earth,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
Tôi phải tới thành phố gần nhất, cách nơi tôi ở 400 dặm.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Bởi tôi ở Alaska,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
vệ tinh là thứ duy nhất kết nối tôi với thế giới."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Có hai điều ở đây khiến tôi thấy cảm động.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Đầu tiên đó là con người
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
sẽ đi bao xa tuỳ thích
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
để tìm và kết nối nhau lại.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Không quan trọng đó là công nghệ gì.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Và điều thứ hai
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
đó là mọi người dường như cảm thấy sự kết nối thực.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Nó không phải là một dàn hợp xướng ảo.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Có những người khi lên mạng đã trở thành bạn; mặc dù họ chưa gặp nhau.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Nhưng, tôi cũng tự cảm nhận được
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
tinh thần ảo này với tất cả bọn họ.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Tôi cảm nhận được sự gần gũi với dàn hợp xướng --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
như thể một gia đình.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Tôi muốn kết thúc buổi nói chuyện hôm nay
11:49
is the first look
224
709260
2000
bằng việc chiếu thử
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
bài "Sleep" bởi Dàn hợp xướng Ảo 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Nó sẽ được ra mắt lần đầu tiên hôm nay.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Chúng tôi chưa hoàn thành xong đoạn video.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Bạn có thể tưởng tượng, với 2000 đoạn video YouTube cùng một lúc,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
thời gian hoàn thành rất kinh khủng.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Chúng tôi có ba phút đầu tiên.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Một niềm vinh hạnh lớn lao
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
đối với tôi khi có thể cho các bạn xem trước.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Các bạn là những người đầu tiên được xem video này.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Đây là "Sleep," bởi Dàn hợp xướng Ảo.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Dàn hợp xướng Ảo: ♫ Buổi tối treo ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ dưới ánh trăng ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ Một sợi chỉ bạc trên đụn cát tối dần ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Với đôi mắt nhắm và đầu óc nghỉ ngơi ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Tôi biết rằng giấc ngủ sắp đến ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Gối đầu trên gối, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ an toàn trên giường, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ hàng ngàn bức tranh tràn vào đầu tôi ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Tôi không thể ngủ ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ đầu óc tôi đang lơ lửng ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ chân tay tôi lại như được làm từ chì ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Nếu có tiếng động vào ban đêm ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Cảm ơn các bạn rất, rất nhiều. Cảm ơn.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Vỗ tay)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Cảm ơn các bạn rất nhiều. Cảm ơn. Cảm ơn.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7