A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thipnapa Huansuriya Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
ผมเคยฝันอยากเป็นดาราเพลงร็อค
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
มันเป็นความฝันอย่างเดียวของผม
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
ที่จริง เอาให้ตรงกว่านั้น ผมอยากเป็นดาราเพลงป๊อบ
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
นั่นคือตอนยุค 80s
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
ผมอยากเป็นสมาชิกคนที่ห้า
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
ของวง Depeche Mode หรือไม่ก็ Duran Duran
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
เขาคงไม่รับผมเข้าวงหรอกครับ
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
ผมอ่านโน้ตไม่เป็น แต่ก็เล่นเครื่องซินธิไซเซอร์กับกลองไฟฟ้าได้นะ
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
ผมโตขึ้นมาในเมืองการเกษตรเล็กๆ ตอนเหนือของรัฐเนวาดา
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
ตอนนั้นผมมั่นใจว่าชีวิตผมคงจบที่นั่นแหละ
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
พอผมเข้ามหาวิทยาลัยที่ University of Nevada ที่ลาสเวกัส
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
ตอนอายุ 18
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
ผมก็อึ้งไปเลยเมื่อพบว่า
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
มันไม่มีวิชาการเป็นดาราเพลงป๊อบเบื้องต้น
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
หรือแม้แต่หลักสูตรปริญญาเพื่อการนี้
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
วาทยากรวงประสานเสียงของที่นั่น
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
เขารู้ว่าผมร้องเพลงได้
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
ก็เลยชวนผมไปเข้าวง
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
ผมบอกว่า "ครับ ผมอยากเข้าวง มันคงจะเยี่ยมมากเลย"
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
พอออกจากห้อง ผมก็คิดนะ "ไม่มีทางหรอก"
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
เด็กในวงขับร้องประสานเสียงที่โรงเรียนมัธยมของผมน่ะบ้าตำรากันจะตาย
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
ผมไม่มีทางไปทำอะไรร่วมกับคนพวกนั้นหรอก
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
หลังจากนั้นหนึ่งสัปดาห์ เพื่อนผมคนหนึ่งมาบอกผมว่า
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"ฟังนะ นายจะต้องเข้าวงขับร้องประสานเสียง
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
ตอนปลายเทอม เราจะไปเม็กซิโก
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
มหาวิทยาลัยออกค่าใช้จ่ายให้หมด
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
แล้วนักร้องโซปราโนก็มีสาวๆ สวยๆ เพียบเลย
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
ผมเลยคิดว่า เพื่อเม็กซิโกและสาวๆ
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
ผมยอมทำได้ทุกอย่าง
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
วันแรกที่ผมไปเข้าวง
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
ผมนั่งอยู่กับพวกนักร้องเสียงเบส
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
แล้วมองข้ามไหล่ไปดูว่า
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
เขาทำอะไรกัน
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
พวกเขาเปิดโน้ตเพลง แล้ววาทยากรก็ให้สัญญาณเริ่มต้น
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
แล้วก็ บูม วงเริ่มร้องท่อน Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
จากบทประพันธ์ "Requiem" ของโมซาร์ท
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
มันเหมือนกับว่า ผมมองเห็นแต่ภาพขาวดำมาตลอดชีวิต
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
แล้วอยู่ดีๆ ทุกอย่างก็เปลี่ยนเป็นสีสันเจิดจ้างดงามไปหมด
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
มันเป็นประสบการณ์ที่เปลี่ยนชีวิตผมมากที่สุด
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
ณ ขณะนั้น ที่ผมได้ยินทั้งความขัดแย้งและสอดประสาน
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
ของเสียงผู้คนที่ร้องเพลงร่วมกัน
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
และเห็นภาพที่เป็นหนึ่งเดียวกัน
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
ผมรู้สึกเป็นครั้งแรกในชีวิตว่า
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
ผมได้ร่วมเป็นส่วนหนึ่งของอะไรที่ยิ่งใหญ่กว่าตัวเอง
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
แล้วก็ปรากฏว่ามีนักร้องโซปราโนสวยๆ เยอะจริงๆ ด้วย
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
ผมได้ตัดสินใจแต่งเพลงให้วงเพลงหนึ่ง
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
หลังจากนั้นสองสามปี
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
เพื่อเป็นของขวัญให้วาทยากรคนนี้
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
ที่ได้เปลี่ยนชีวิตผม
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
ผมเริ่มเรียนอ่านโน้ตตั้งแต่นั้น อย่างช้าๆ
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
แล้วงานชิ้นนั้นก็ได้รับการเผยแพร่
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
แล้วผมก็แต่งอีกเพลง ได้เผยแพร่อีก
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
จากนั้นผมก็เริ่มกำกับวง
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
จนมาลงเอยด้วยการเรียนปริญญาโทที่ Juilliard School
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
แล้วตอนนี้ก็พบว่าตัวเองมายืนในตำแหน่งที่ไม่น่าเป็นไปได้
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
คือมายืนอยู่ต่อหน้าคุณตรงนี้
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
ในฐานะวาทยากรและนักประพันธ์เพลงคลาสสิค
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
เมื่อสองสามปีที่แล้ว
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
เพื่อนผมคนหนึ่งส่งอีเมล์
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
ลิ้งค์วิดีโอบน YouTube มาให้ผม
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
แล้วบอกว่า "นายต้องดูคลิปนี้"
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
สาวน้อยคนหนึ่งโพสต์วิดีโอถึงผม
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
เป็นคลิปที่เธอร้องท่อนโซปราโน
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
ในเพลง "Sleep" ที่ผมแต่ง
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(วิดีโอ) บริทลิน โลซี: สวัสดีค่ะคุณเอริค
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
ฉันชื่อบริทลิน โลซี
02:55
and this is a video
66
175260
2000
นี่เป็นวิดีโอ
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
ที่ฉันอยากมอบให้คุณ
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
ฉันจะร้องเพลง "Sleep" ค่ะ
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
จะบอกว่าฉันตื่นเต้นนิดหน่อยนะคะ
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ If there are noises ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ in the night ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
เอริค: ผมรู้สึกเหมือนถูกฟ้าผ่า
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
บริทลินดูช่างอ่อนหวาน ไร้เดียงสา
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
และเสียงเธอก็ช่างสดใสบริสุทธิ์
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
อ้อ ผมชอบที่เห็นฉากหลังในห้องของเธอ
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
มีตุ๊กตาหมีนั่งอยู่บนเปียโนด้วย
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
เป็นวิดีโอที่ทำให้รู้สึกใกล้ชิดสนิทสนมมาก
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
ผมเลยเกิดความคิดว่า ถ้าผมให้คน 50 คน
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
มาทำแบบนี้บ้าง
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
ให้เขาร้องเสียงโซปราโน อัลโต เทนเนอร์ และเบส
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
ไม่ว่าเขาจะอยู่มุมไหนของโลก บันทึกและโพสต์วิดีโอของเขาบน YouTube
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
เราก็สามารถเอามาตัดต่อเข้าด้วยกัน สร้างเป็นวงประสานเสียงเสมือนจริงได้
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
ผมเลยเขียนในบล็อกของผมว่า "OMG OMG" (โอ้พระเจ้า)
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
ผมเขียนว่า "OMG" ลงไปจริงๆ
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
หวังว่าจะเป็นครั้งสุดท้ายที่ผมพูดคำนี้ต่อหน้าสาธารณะนะ
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
แล้วผมก็ส่งข้อความนี้ออกไปยังเหล่านักร้องทั้งหลาย
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
และผมก็ให้คนมาดาวน์โหลดเพลง
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
ที่ผมแต่งไว้เมื่อปี 2000 ได้ฟรี
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
เป็นเพลงชื่อ "Lux Aurumque" ที่แปลว่า "แสงสว่างและทอง"
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
แล้วก็เริ่มมีคนอัพโหลดวิดีโอเข้ามา ซึ่งน่าทึ่งมาก
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
อ้อผมลืมบอกไปว่า ก่อนหน้านั้น
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
ผมโพสวิดีโอของวาทยากร
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
เป็นภาพผมเองกำลังกำกับวง
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
ซึ่งตอนถ่ายทำนั้นมันเป็นวิดีโอที่เงียบสนิท
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
ผมได้ยินเสียงเพลงในหัวของผมเท่านั้น
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
แล้วจินตนาการถึงวงประสานเสียงที่จะเป็นจริงขึ้นมาสักวันหนึ่ง
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
จากนั้นผมเล่นเปียโนเพิ่มเข้าไปอีกแทรค
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
นักร้องจะได้มีอะไรให้ฟังเพื่อจับจังหวะและทำนองบ้าง
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
แล้วก็เริ่มมีคนส่งวิดีโอเข้ามา...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(เสียงร้องเพลง)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
นี่คือเชอริล อึ้ง จากสิงคโปร์
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(เสียงร้องเพลง)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
นี่แองเจลินา เอเตียน
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(เสียงร้องเพลง)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
จากแมสซาจูเซตต์
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(เสียงร้องเพลง)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
สตีเฟน แฮนสัน จากสวีเดน
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(เสียงร้องเพลง)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
นี่จามาล วอล์คเกอร์จากดัลลัส เท็กซัส
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(เสียงร้องเพลง)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
ในเพลงนี้มีท่อนโซโลของเสียงโซปราโนด้วย
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
ผมก็เลยจัดออดิชั่นเพื่อคัดเลือกนักร้อง
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
มีนักร้องโซปราโนจำนวนหนึ่งอัพโหลดวิดีโอเข้ามา
05:26
I was told later,
115
326260
2000
ผมมาทราบทีหลัง
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
ว่านักร้องหลายคนที่เข้าร่วมโครงการนี้
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
บางคนบันทึกวิดีโอตั้ง 50-60 รอบ
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
จนได้ครั้งที่ดีที่สุด กว่าจะอัพโหลดเข้ามา
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
และนี่คือผู้ชนะการคัดเลือกนักร้องนำโซปราโนของเรา
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
นี่คือเมโลดี ไมเยอร์สจากเทนเนสซี
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(เสียงร้องเพลง)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
ผมชอบรอยยิ้มเธอตอนขึ้นเสียงสูงสุดนะ
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
เหมือนจะบอกว่า "ไม่มีปัญหา ทุกอย่างเรียบร้อยดี"
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
แล้วจู่ๆ หนุ่มคนหนึ่ง
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
ชื่อนายสก็อต เฮนส์ก็โผล่มาจากไหนไม่รู้
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
เขาบอกว่า "ฟังนะ นี่เป็นโครงการ
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
ที่ผมเฝ้ารอมาตลอดชีวิต
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
ผมอยากเป็นคนตัดต่อวิดีโอทั้งหมดนี้เข้าด้วยกัน"
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
ผมบอกว่า "ขอบคุณมากสก็อต ผมดีใจมากเลยนะเนี่ยที่คุณหาผมเจอ"
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
สก็อตตัดต่อวิดีโอทั้งหมดเข้าด้วยกัน
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
เขาปรับแต่งเสียงอย่างปราณีต
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
ให้แน่ใจว่าทุกอย่างประสานกันอย่างแนบเนียน
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
แล้วเราก็โพสต์วิดีโอนี้บน YouTube เมื่อปีครึ่งที่ผ่านมา
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
และนี่คือ "Lux Aurumque" โดย The Virtual Choir
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(เสียงร้องเพลง)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
ผมจะหยุดตรงนี้เพราะเวลามีน้อยนะครับ
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(เสียงปรบมือ)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
ขอบคุณครับ ขอบคุณ
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(เสียงปรบมือ)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
ขอบคุณครับ
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
ยังมีอีกนะครับ ยังมีอีก
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
ขอบคุณมากครับ
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
ผมเองก็มีปฏิกิริยาแบบเดียวกับคุณนี่ล่ะ
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
จริงๆ ตอนผมดูวิดีโอนี้ครั้งแรกผมน้ำตาไหลเลย
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
ผมไม่อยากจะเชื่อเลยว่ามันช่างงดงามราวกับบทกวี
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
จิตวิญญาณที่ต่างอยู่บนเกาะร้างอันโดดเดี่ยว
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
ได้ส่งข้อความอิเล็กทรอนิคส์ในขวดแก้วถึงกัน
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
แล้ววิดีโอก็แพร่กระจายไปเร็วมาก
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
มีคนคลิกเข้ามาดูหนึ่งล้านครั้งในเดือนแรก
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
และพวกเราก็ได้รับความสนใจเยอะมาก
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
จากความสำเร็จตรงนี้ บรรดานักร้องก็เลยเริ่มถามว่า
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"Virtual Choir หมายเลข 2 เราจะทำอะไรดี?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
ผมเลยตัดสินใจว่า Virtual Choir หมายเลข 2
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ผมจะเลือกเพลงที่บริทลินร้องไว้
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep" ซึ่งเป็นอีกเพลงหนึ่ง
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
ที่ผมแต่งไว้เมื่อปี 2000
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
เนื้อร้องโดยเพื่อนซี้ของผม ชาร์ลส แอนโทนี ซิลเวสทรี
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
คราวนี้ผมก็โพสต์วิดีโอการกำกับวงให้ดาวน์โหลดเหมือนเดิม
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
แล้วเราก็เริ่มเปิดรับวิดีโอ
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
คราวนี้เราได้นักร้องรุ่นใหญ่กว่าเดิม
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(เสียงร้องเพลง)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
และก็รุ่นเล็กกว่าเดิมด้วย
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(วิดีโอ) เสียงโซปราโน: ♫ Upon my pillow ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Safe in bed ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
เอริค: นั่นคือจอร์จี จากอังกฤษ เธออายุเก้าขวบ
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
น่ารักมากๆ เลยใช่ไหมครับ?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
บางคนถ่ายวิดีโอมาแปดแทรคเลย
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
ร้องตั้งแต่เสียงเบสไปจนเสียงโซปราโน
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
นี่คือโบ ออทิน
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(วิดีโอ) โบ ออทิน: ♫ Safe in bed ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
เอริค: และเป้าหมายของเรา ซึ่งไม่ได้ตั้งจากหลักการอะไรหรอกครับ
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
คือ เคยมีวิดีโอของ MTV เพลง "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
ที่ให้คนจากทั่วโลกร้องทำนองท่อนสั้นๆ
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
โดยมีคนเข้าร่วมทั้งหมด 900 คน
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
ผมเลยบอกเหล่านักร้องว่า "นั่นแหละเป้าหมายของเรา"
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
เราจะทำลายสถิตินั้นแหละ"
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
เราเพิ่งปิดรับวิดีโอไปเมื่อวันที่ 10 มกราคม (ค.ศ. 2011)
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
โดยเราได้รับวิดีโอทั้งหมด 2,051 คลิป
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
จาก 58 ประเทศ
10:01
Thank you.
181
601260
2000
ขอบคุณครับ
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(เสียงปรบมือ)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
จากมัลตา มาดากัสการ์ ไทย เวียดนาม
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
จอร์แดน อียิปต์ อิสราเอล
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
เหนือสุดจากอลาสกา ใต้สุดจากนิวซีแลนด์
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
และเราก็สร้างเว็บเพจบนเฟซบุค
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
ให้บรรดานักร้องโพสต์ข้อความจากประสบการณ์ของเขา
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
ว่ารู้สึกอย่างไร ที่ได้ร่วมร้องเพลงในโครงการนี้
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
ผมเลือกมาสองสามข้อความนะครับ
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"ฉันกับพี่สาวเคยร้องเพลงในวงประสานเสียงด้วยกันเสมอ
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
ตอนนี้พี่ของฉันทำงานในกองทัพอากาศ ต้องเดินทางตลอด
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
มันรู้สึกดีมากเลยที่ได้มาร้องเพลงด้วยกันอีกครั้ง"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
ผมชอบที่เธอรู้สึกว่าเธอได้ร้องเพลงกับพี่สาวอีกครั้ง
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"นอกจากเพลงที่ไพเราะแล้ว
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
มันยังเยี่ยมมากด้วยที่ฉันได้เป็นส่วนหนึ่งในชุมชมของคนที่ฉันไม่เคยพบมาก่อน
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
แต่กลับรู้สึกว่าต่อกันติดจริงๆ"
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
และอันนี้ ที่ผมชอบที่สุด
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"ตอนฉันบอกสามีว่าฉันจะเข้าร่วมโครงการนี้
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
เขาบอกว่าเสียงฉันไม่ให้หรอก"
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
ผมว่าหลายคนคงเคยได้ยินคนพูดกับคุณแบบนี้เหมือนกัน
10:52
Me too.
201
652260
2000
ผมก็เคยนะ
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"มันเจ็บปวดมากเลย จนฉันร้องไห้
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
แต่ข้างในใจลึกๆ ฉันต้องการทำสิ่งนี้ แม้ว่าเขาจะสบประมาทฉัน
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
การได้เป็นส่วนหนึ่งของวงประสานเสียงนี้มันเหมือนฝันเป็นจริง
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
เพราะฉันไม่เคยได้ร่วมวงประสานเสียงเลย
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
ตอนฉันทำเครื่องหมายว่าฉันอยู่เมืองไหนแผนที่ Google Earth
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
ฉันต้องทำเครื่องหมายที่เมืองที่ใกล้ที่สุด ซึ่งห่างจากบ้านฉันไป 400 ไมล์
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
เพราะฉันอยู่ในเขต Great Alaskan Bush
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
ดาวเทียมเป็นทางเดียวที่ฉันใช้ติดต่อกับโลกภายนอกได้"
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
เรื่องนี้โดนใจผมมากในสองแง่
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
อย่างแรกคือ มันทำให้เห็นว่าคนเรา
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
ยอมทำได้ทุกอย่างที่จำเป็น
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
เพื่อให้ได้ติดต่อสัมพันธ์กัน
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
ไม่ว่าจะต้องใช้เทคโนโลยีอะไร
11:26
And the second is
215
686260
2000
อย่างที่สองคือ
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
ดูเหมือนคนที่เข้าร่วมโครงการนี้จะรู้สึกว่าเขามีสื่อสัมพันธ์กันจริงๆ
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
มันไม่ใช่แค่วงประสานเสียงในโลกเสมือนจริง
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
ผู้คนในโลกออนไลน์เหล่านี้เป็นเพื่อนกันทั้งที่ไม่เคยพบหน้ากัน
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
แต่ผมเข้าใจ ผมเองก็รู้สึกถึง
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
จิตวิญญาณกลุ่มอันนี้ร่วมกับพวกเขาทุกคน
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
ผมรู้สึกผูกพันใกล้ชิดกับวงประสานเสียงวงนี้
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
แทบจะเหมือนกับครอบครัวเลย
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
และวันนี้ ผมอยากจะทิ้งท้ายไว้ด้วย
11:49
is the first look
224
709260
2000
ตัวอย่างของผลงานเพลง
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
"Sleep" โดยวง Virtual Choir 2.0
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
นี่เป็นรอบปฐมทัศน์เลยนะครับ
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
เรายังตัดต่อวิดีโอไม่เสร็จ
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
คุณคงจินตนาการออก ว่าเอาวิดีโอจาก YouTube 2,000 คลิปมาตัดต่อเข้าด้วยกัน
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
เวลาแปลงไฟล์มันจะโหดร้ายขนาดไหน
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
แต่เราก็ตัดต่อช่วงสามนาทีแรกเสร็จแล้ว
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
และนับเป็นเกียรติอย่างสูง
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
ที่ผมจะมีโอกาสได้ฉายให้คุณดูที่นี่เป็นครั้งแรก
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
คุณเป็นคนกลุ่มแรกที่ได้เห็นวิดีโอนี้เลยครับ
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
และนี่คือ "Sleep" โดย The Virtual Choir
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(วิดีโอ) Virtual Choir: ♫ ค่ำคืนทอดกาย ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ ใต้จันทรา ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ แสงเงินฉาบทาบทาทรายมืดมิด ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ พักกายพริ้มตาลงหลับสนิท ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ ไม่ช้าคงหยุดความคิดสู่นิทรา ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ ปลอดภัยในห้องนอนบนหมอนหนุน ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ เตียงเคยคุ้นอุ่นไอที่ใฝ่หา ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ ร้อยพันภาพผุดพรายไม่เลิกรา ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ จะข่มตาหลับลงได้อย่างไร ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ ใจลอยเลื่อนลับหายในเวหา ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ แม้แขนขาหนักอึ้งปานเหล็กไหล ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ หากราตรีมีสำเนียงสรรพเสียงใด... ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
เอริค: ขอบคุณมากๆ เลยครับ ขอบคุณครับ
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(เสียงปรบมือ)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
ขอบคุณมากครับ ขอบคุณมาก
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7