A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,945,192 views ・ 2011-04-04

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: J J LEE 검토: Henry Yoon
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
저는 록스타가 되고 싶었습니다.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
그걸 꿈꿨고, 제가 바랜 모든 것이었죠.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
좀더 정확히 말하면, 저는 팝스타가 되고 싶었습니다.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
80년대 말의 제 꿈이었지요.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
'디페쉬 모드'나 '듀란 듀란'의
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
5번째 멤버가 정말 되고 싶었는데요.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
하지만 그들은 제가 필요 없었죠.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
저는 악보를 읽지는 못했지만 신디사이저와 드럼 기계를 연주했습니다.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
저는 네바다주 북쪽의 작은 농촌 마을에서 성장했습니다.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
저는 제 삶이 어떻게 펼쳐질지 확신하고 있었습니다.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
라스베가스의 네바다 대학에 입학했을 때,
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
저는 18살이었는데,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
팝스타 입문을 위한 기초과목이나
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
그런 커리어를 위한 학위 프로그램 조차도
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
없다는 것을 알고 놀랐습니다.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
그 학교 합창단 지휘자는
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
제가 노래 부르는 것을 알고
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
합창단에 들어올 것을 권했습니다.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
저는 말했죠. "네, 그러고 싶습니다. 아주 좋아요."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
그리고 방을 나와 말했죠. "절대 안되지."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
고등학교 시절, 합창단 사람들은 아주 괴짜들이었고,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
그런 사람들과 절대 어울릴 생각은 전혀 없었습니다.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
그리고 일주일쯤 후에, 제 친구가 와서 말했습니다.
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"야, 합창단 같이 하자.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
학기 끝날 때, 합창단 전원이 멕시코로 여행을 간다구.
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
비용도 다 대주고,
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
소프라노 부문은 퀸카들도 많다고."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
그래서 멕시코와 퀸카들이라면,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
무엇이든 뭣하겠습니까?
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
결국 합창단에 가입을 했고,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
첫 날에 베이스들과 앉아서
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
어깨 너머로 그들이 하는 것을
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
지켜봤습니다.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
그들이 악보를 열자, 지휘자는 연주신호를 주었고,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
그리고는 쾅, 모차르트의 "레퀴엠" 중
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
'불쌍히 여기소서'를 부르기 시작했습니다.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
살아오면서 저는 흑백으로만 사물을 보다가
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
갑자기 모든 것이 놀랍도록 총천연색으로 바뀌는 느낌이었습니다.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
이제껏 제 인생을 완전히 바꾸는 순간이었는데-
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
불협화음과 화음이 어우러지면서
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
그 많은 단원들의 목소리가
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
모차르트의 비전을 이루는 것이었습니다.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
저는 제 삶에서 처음으로
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
저보다 큰 뭔가의 일부분임을 느꼈습니다.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
그리고 소프라노쪽에 이쁜이들이 많은 것도 사실이었고요.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
2년 후에, 제 삶을 변화시킨
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
그 지휘자에게 선물의 뜻으로
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
합창단을 위한
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
곡을 쓰기로 했습니다.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
그때까지 전 악보 보는 법을 서서히 배우고 있었습니다.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
그 작품이 발표되었고,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
다른 곡을 또 썼는데, 그것도 발표가 됩니다.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
그리고 나서 지휘를 시작했고,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
줄리어드 음대에서 석사과정을 밟게 됩니다.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
이제 믿기 어렵게도
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
전문 클래식 작곡가이자 지휘자로
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
여러분 앞에 서 있는 것입니다.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
2년 전에,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
제 친구가 유튜브 링크를
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
제게 메일로 보내주면서
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
"꼭 한 번 보라구" 라는 것이었습니다.
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
그것은 "Sleep"이라는 제 곡의
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
소프라노 파트를 부르는
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
팬 영상을 올려준 이 젊은 여성이었습니다.
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(영상) 브릿린 루시: 안녕하세요 에릭 위태커씨.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
제 이름은 브릿린 루시이고,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
이 영상은
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
당신을 위해서 만들었습니다.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
"Sleep"을 부를게요.
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
조금 떨리네요.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ 한 밤중에 ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ 소리가 들린다면 ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
에릭 휘테커: 저는 깜짝 놀랐습니다.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
브릿린은 정말 순수하고 귀여웠고,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
목소리도 아주 맑았습니다.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
그녀 뒤 방의 모습조차도 사랑스러웠습니다.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
그녀 뒤로 방에 있는 피아노 위의 작은 곰인형이 보이더군요.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
아주 아늑한 영상이었죠.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
이런 아이디어가 떠올랐습니다.
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
50명을 모아서 그들이 세계 어디에 있던
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
그 영상처럼 각자 소프라노, 알토, 테너, 베이스의
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
파트를 부르게 하고, 영상을 유튜브에 올리게 한다면,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
모든 것을 편집해서 가상의 합창단을 만들 수 있겠다.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
그래서 제 블로그에 썼습니다. "OMG OMG" (Oh My God)
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
다시는 사람들 앞에서 OMG를 쓰기를
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
않도록 주의할게요.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(웃음)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
그래서 전 합창단원들을 모으기 시작했습니다.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
그리고 "빛과 금"이라는 뜻을 가진
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
2000년에 제가 썼던 "Lux Aurumque"라는 곡을
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
무료로 다운받을 수 있게 만들었습니다.
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
놀랍게도, 사람들은 동영상을 올리기 시작했습니다.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
그 전에 말하는 걸 깜빡했는데
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
제가 지휘하는 가이드 트랙을
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
올렸었는데요.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
저는 아무 소리없이 그것을 녹화했는데,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
언젠가는 실현될 합창단을 그리며,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
제 머리속에서만 그 음악을 들을 수 있었기 때문입니다.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
그 후에, 피아노 트랙을 입혀서
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
합창단원들이 반주를 들을 수 있게 했습니다.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
곧 영상들이 올라오기 시작합니다...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(노래)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
싱가포르의 셰릴 앵입니다.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(노래)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
에반젤리나 에티엔입니다.
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(노래)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
메사추세츠 주 출신이네요.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(노래)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
스웨덴의 스티븐 핸슨입니다.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(노래)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
텍사스주 델라스의 자말 워커입니다.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(노래)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
이 곡에는 소프라노 솔로 부분도 있어서
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
오디션을 치렀죠.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
많은 소프라노들이 영상을 올렸습니다.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
저는 나중에 듣기로는
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
여기에 참여한 많은 이들이
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
마음에 드는 결과물이 나올 때까지
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
50~60번씩 녹음을 하고 올렸다고 합니다.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
여기 선택된 소프라노 솔로가 있습니다.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
테네시주의 멜라니 마이어스입니다.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(노래)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
저는 그녀가 저렇게 고음을 처리할 때 살짝 미소짓는 것이 좋습니다.
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
마치 "아무 문제 없어요. 다 괜찮아요."하는 것처럼이요.
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(웃음)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
많은 사람들 중에
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
스콧 헤인즈라는 젊은이가 있었습니다.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
그가 말했죠. "저기요, 이 프로젝트는
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
제가 꼭 하고싶었던 것입니다.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
제가 이 모든 것을 편집하고 싶습니다."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
제가 말했죠. "고마워요, 스콧. 저를 찾아줘서 고맙네요."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
그리고 스콧은 이 모든 영상들을 편집했습니다.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
그는 오디오를 편집하고,
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
오차가 없는지도 확인을 했습니다.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
그리고 나서 일년 반 전쯤에 유튜브에 이 영상을 올렸습니다.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
가상 합창단이 부른 "Lux Aurumque"입니다.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(노래)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
시간 관계상 여기서 멈추도록 하겠습니다.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(박수)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
감사합니다. 감사합니다.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(박수)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
감사합니다.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
비디오에는 더 많은 내용이 있습니다. 훨씬 더요.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
대단히 감사합니다.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
저도 여러분과 같은 반응을 보였습니다.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
처음 봤을 때, 사실 감동해서 눈물이 돌더군요.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
정말 시적인 장면인데-
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
서로 외진 섬에 훝어져 있는 이들이
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
서로에게 전자적으로 병속에 편지를 담아 보내는 것입니다.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
이 비디오는 큰 호응을 받게 됩니다.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
첫 달에 100만 히트를 기록했고,
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
엄청난 관심을 받게 됩니다.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
그래서 많은 단원들이 “가상 합창단 2.0은 언제 해요?"
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
라며 묻기 시작합니다.
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
가상 합창단 2.0은
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
브릿린이 부르던 곡인
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
Sleep을 부르기로 하는데, 이 곡도
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
제가 2000년에 작곡했으며,
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
작사는 제 친구 찰스 실베스트리가 맡았습니다.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
다시 제가 지휘하는 비디오를 또 올리고는,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
단원들을 새로 모집했습니다.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
이번엔 좀더 나이드신 분들도 참가했고요.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(노래)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
좀더 어린 단원들도 있었습니다.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(영상) 소프라노: ♫ 베개에 머리를 묻고♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ 포근한 침대 속에서 ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: 영국의 조지입니다. 겨우 9살이죠.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
정말 귀엽지 않습니까?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
베이스에서 소프라노까지
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
모두 8개의 영상을 올린 사람도 있었습니다.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
보 어틴입니다.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(영상) 보 어틴 ♫ 포근한 침대 속에서 ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: 이번의 목표는- 임의적인 목표이긴 했지만-
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
MTV에서 Lollipop이란 곡의
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
비디오를 만들기 위해 전세계로부터 사람들을 모집한 적이 있었습니다.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
거기에 900명이 참여를 했었죠.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
그래서 전 단원들에게 말했죠. “900명이 우리의 목표입니다.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
그 명수를 넘어 봅시다."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
우리는 1월 10일에 단원 모집을 마감했고,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
최종 결과는 58개국에서의 모여진
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
2,051개의 비디오들이 모였습니다.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
감사합니다.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(박수)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
말타, 마다가스카르, 태국, 베트남,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
요르단, 이집트, 이스라엘,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
북쪽으론 알래스카에서 남쪽으로는 뉴질랜드까지 말이죠.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
그리고 페이스북에 합창단원들이
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
경험담을 같이 나눌 수 있는 사이트도 개설했는데
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
그들의 참여과정을 듣고 싶어서 만들게 되었습니다.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
여기 몇몇 경험담을 같이 읽어 봅시다.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"제 여동생과 저는 합창단에서 계속 함께 활동했었습니다.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
이제 여동생은 공군에 지원해서 늘 어디론가 여행을 다닙니다.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
다시 함께 노래할 수 있어서 너무 좋았습니다."
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
그녀가 여동생과 같이 노래 부른다는 생각이 너무 멋집니다.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"음악도 아름답지만,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
제가 전에 만나보지 못했지만 이제 하라노 연결되어 있는 전세계적인
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
그룹의 일부라는 것이라는 사실이 굉장합니다."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
개인적으로 가장 좋아하는 경험담은,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"가상 합창단원이 된다고 남편에게 말했을 때,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
남편은 저에겐 그런 소질이 없다고 말했죠."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
이런 답변을 여러분들도 들어본 적이 있으리라 믿습니다.
10:52
Me too.
201
652260
2000
저도 그렇죠.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"제게 상처가 되었고, 저는 눈물도 났지만,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
하지만 남편의 말에도 불구하고 이것을 꼭 하고 싶다는 의지가 있었습니다.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
전 합창단원을 한 경험이 없어서,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
이렇게 같이 하다니 꿈만 같습니다.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
제가 사는 곳을 구글 어스 맵에 표기를 했을 때,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
제가 사는 곳하고 가장 가까운 도시가 400마일이나 떨어져 있는 걸 보았습니다.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
제가 알라스카의 오지에 사는 동안에도,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
인공위성이 저를 세계와 연결시켜 주는 셈이네요."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
이 경험담에서 두 가지가 마음에 와 닿았습니다.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
먼저 인간이라는 존재는
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
어떻게든 서로 만나고
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
싶어한다는 것입니다.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
기술의 제한과는 상관없이 말입니다.
11:26
And the second is
215
686260
2000
둘째로,
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
사람들은 실제로 친교를 맺고 싶어한다는 것이었습니다.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
더 이상 가상현실의 합창단이 아니었습니다.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
서로 만나본 적은 없지만, 이제 인터넷 상에서 친구로 지내는 단원들이 있습니다.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
저도 그렇지만,
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
단원들 모두와 서로 동료 의식를 느꼈습니다.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
합창단원들과의 느끼는 친밀감은,
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
꼭 가족같았습니다.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
오늘 이야기를 가상 합창단 2.0이
11:49
is the first look
224
709260
2000
부른 "Sleep"을
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
보여드리며 마무리지을까 합니다.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
오늘 최초로 공개되는 영상입니다.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
아직 편집과정을 마무리 짓지는 못했습니다.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
2,000개의 유튜브 영상을 생각해 본다면,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
렌더링 시간이 어마어마하게 걸리거든요
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
하지만 우리는 첫 3분은 완성되었습니다.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
이것을 여러분께 처음으로
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
공개할 수 있어서 큰 영광입니다.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
여러분은 이 영상을 최초로 보시는 겁니다.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
가상 합창단의 "Sleep"입니다.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(영상)가상 합창단: ♫ 저녁이 ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ 달 아래에 매달리며♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ 어두운 모래언덕 위로 은빛 실타래 하나 ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ 눈은 감기고 머리가 무거워지니♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ 잠은 곧 올걸 알아요♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ 베게에 머리를 묻고 ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ 포근한 침대 속 ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ 수 많은 그림들이 머리 속을 밝히네♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ 잠은 오지 않고 ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ 내 마음은 날아올라 ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ 하지만 내 몸은 쇳덩어리 같고 ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ 한 밤중에 소리가 들린다면 ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
에릭 위태커: 대단히 감사합니다. 감사합니다.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(박수)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
대단히 감사합니다. 감사합니다. 감사합니다.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7