A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: Une chorale virtuelle avec la puissance de 2000 voix

1,946,871 views

2011-04-04 ・ TED


New videos

A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

Eric Whitacre: Une chorale virtuelle avec la puissance de 2000 voix

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Timothée Parrique Relecteur: Elisabeth Buffard
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Je voulais être une rock star.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
J'en ai rêvé, et c'est tout ce que je désirais.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
Pour être plus précis, je voulais être une star de la pop.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
C'était à la fin des années 80.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Et surtout, je voulais être le cinquième membre
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
de Depeche Mode ou de Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
Ils ne m'auraient pas accepté.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Je ne lisais pas la musique, mais je jouais du synthé et de la batterie.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Et j'ai grandi dans cette petite ville agricole dans le nord du Nevada.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Et j'étais certain que ça serait de cette façon que ma vie allait se dérouler.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Et quand j'ai intégré l'université du Nevada, Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
quand j'ai eu18 ans,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
j'étais stupéfait de trouver
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
qu'il n'existait pas de cours pour devenir une star de la pop,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
ou même pas de licence qui abordait ce sujet.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Et le chef de chorale là-bas
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
savait que je chantais
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
et m'a invité à rejoindre la chorale.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Et j'ai dit, "Oui, j'adorerais faire ça. Ça a l'air génial."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Et j'ai quitté la salle en disant, "Pas question."
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Les gens de la chorale dans mon lycée étaient vraiment des geeks,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
et il était hors de question que j'ai quoi que ce soit à faire avec ces gens là.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Et environ une semaine plus tard, j'ai reçu la visite d'un ami qui m'a dit,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Ecoute, tu dois rejoindre la chorale.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
A la fin du semestre, nous partons en voyage à Mexico,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
tous frais payés.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Et la section des sopranos est pleine de filles canons."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Alors j'ai dit oui pour Mexico et les filles,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
je pouvais faire n'importe quoi.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Alors mon premier jour à la chorale,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
je me suis assis avec les basses
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
et j'ai regardé timidement par dessus mon épaule
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
pour voir ce qu'ils étaient en train de faire.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
Ils ont ouvert leurs partitions, le chef de coeur leur a donné le tempo,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
et, boom, ils se sont lançé dans le Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
du "Requiem" de Mozart.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Toute ma vie, j'avais vu en noir et blanc,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
et tout d'un coup, tout était en Technicolor.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
L'expérience la plus bouleversante de ma vie --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
en un instant, entendre dissonance et harmonie
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
et des gens chanter, chanter ensemble,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
la vision partagée.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Et pour la première fois de ma vie, j'ai senti
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
que je faisais partie de quelque chose plus grand que moi-même.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Et il s'avèra qu'il y avait beaucoup de jolies filles dans la section des sopranos.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
J'ai décidé d'écrire un morceau pour chorale
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
quelques années plus tard
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
comme cadeau pour ce chef de coeur
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
qui avait changé ma vie.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
J'avais appris à lire la musique entre temps, ou lentement appris à lire la musique.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Et ce morceau a été publié,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
et alors, j'ai écrit un autre morceau, et il a été publié.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Et alors j'ai commencé à diriger des chorales,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
et j'ai fini par faire mon Master à la Juilliard School.
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Et je me trouve aujourd'hui dans cette situation invraisemblable
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
où je suis là debout devant vous
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
en tant que compositeur et chef de coeur professionnel de classique.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
Et bien, il y a quelques années,
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
j'ai reçu un mail d'un ami
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
un lien, un lien YouTube,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
qui disait, "Il faut que tu voies ça."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Et c'était une jeune femme qui avait posté une vidéo de fan à mon sujet,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
où elle chantait la ligne des sopranos
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
d'un de mes morceaux intitulé "Sleep."
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Vidéo) Britlin Losee: Bonjour Mr. Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Je m'appelle Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
et ceci est une vidéo
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
que j'aimerais faire pour vous.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Voici ma version chantée de "Sleep."
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Sachez le, je suis quelque peu nerveuse.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Si il y a du bruit ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ pendant la nuit ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: J'étais abasourdi.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin était si innocente, et si douce,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
et sa voix était si pure.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Et j'ai même adoré pouvoir voir ce qu'il y avait derrière elle.
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
Je pouvais voir dans sa chambre, sur le piano derrière elle, un petit ours en peluche.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
C'était vraiment une vidéo intime.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Et j'ai eu cette idée: si je pouvais pousser 50 personnes
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
à faire la même chose,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
chanter leur partie -- sopranos, altos, tenors, et basses --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
où qu'ils soient sur la planète, poster leur vidéo sur YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
on pourrait les mettre ensemble et créer une chorale virtuelle.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Alors j'ai écrit sur mon blog, "Oh mon dieu, Oh mon dieu."
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
J'ai vraiment écrit, "Oh mon dieu,"
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
pour la dernière fois en public, je l'espère.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Rires)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Et j'ai envoyé cette invitation aux chanteurs.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Et j'ai mis en téléchargement gratuit la musique
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
d'un morceau que j'avais écrit en l'an 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
intitulé "Lux Aurumque", qui signifie "lumière et or."
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Et voilà que les gens commencent à mettre en ligne leurs vidéos.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Maintenant je devrais dire, avant cela,
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
ce que j'ai fait est que j'ai posté une piste de conduite
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
de moi en train de diriger les coeurs.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Et elle est filmée dans le silence le plus complet,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
parce que je n'entendais la musique que dans ma tête,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
imaginant la chorale qui un jour, viendrait se former.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Ensuite, j'ai joué une chanson au piano au dessous
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
pour que les chanteurs puissent avoir quelque chose à écouter.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Et alors quand les vidéos ont commencé à affluer ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Chant)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Voici Cheryl Ang de Singapour.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Chant)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
C'est Evangelina Etinne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Chant)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
du Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Chant)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson de Suède.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Chant)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
C'est Jamal Walker de Dallas, au Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Chant)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Il y avait même un petit solo de soprano dans le morceau,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
alors j'ai fait passer des auditions.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Et un certain nombre de sopranos ont mis en ligne leur partie.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
On m'a dit plus tard,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
principalement les nombreux chanteurs qui étaient impliqués dans ce projet,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
qu'ils avaient parfois enregistré 50 ou 60 prises différentes
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
jusqu'à ce qu'ils enregistrent la bonne prise -- et la mettent en ligne.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Voici la gagnante du solo de soprano.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
C'est Melanie Myers du Tennesse.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Chant)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
J'adore le petit sourire qu'elle a juste à la fin de la note --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
du style, "Aucun problème, tout va bien."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Rires)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Et de la foule,
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
a émergé ce jeune homme, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Et il a dit, "Ecoute, c'est le projet
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
que j'ai attendu toute ma vie.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
J'aimerais être la personne qui mettra tout cela ensemble."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
J'ai dit, "Merci Scott. Je suis vraiment content que tu m'ais trouvé."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Et Scott a mis ensemble toutes les vidéos.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Il a affiné le son.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Il s'est assuré que tout était bien synchro.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Et ensuite on a posté cette vidéo sur YouTube il y a environ un an et demi.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Voici "Lux Aurumque" chanté par la Chorale Virtuelle.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Chant)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Je vais m'arrêter ici car le temps me l'impose.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Applaudissements)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Merci. Merci.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Applaudissements)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Merci.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Il a plus. Il y a bien plus.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Merci du fond du coeur.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Et j'ai eu la même réaction que vous.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
La première fois que je l'ai vu, je n'ai pas pu retenir mes larmes.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Je n'arrivais pas croire toute la poésie de la chose --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
ces âmes, toutes sur leur propre île déserte,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
envoyant des messages électroniques dans des bouteilles les uns aux autres.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Et la vidéo a fait un buzz.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Nous avons eu un million de vues le premier mois
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
et obtenu beaucoup d'attention grâce à elle.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Et à cause de ça, de nombreux chanteurs on commencé à dire,
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"D'accord, c'est quoi la Chorale Virtuelle 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Et alors j'ai décidé que pour la Chorale Virtuelle 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
je choisirai le même morceau que Britlin chantait,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Sleep", qui est un autre travail
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
que j'ai écrit en l'an 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
poésie de mon cher ami Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Et encore une fois, j'ai posté une vidéo de chef d'orchestre,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
et nous avons commencer à accepter des propositions.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Cette fois nous avons eu plus de chanteurs matures.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Chant)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Et des membres plus jeunes.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Soprano: ♫ Sur mon oreiller ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ En sécurité dans mon lit ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: C'est Georgie d'Angleterre. Elle a seulement neuf ans.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
N'est-elle pas ce ce que vous avez vu de plus mignon de votre vie?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Quelqu'un a fait toutes les huit vidéos --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
même une basse qui chantait les parties des sopranos.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Voici Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ En sécurité dans mon lit ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Et notre but -- c'était un but arbitaire en quelques sortes --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
il y avait une vidéo MTV où ils chantaient tous "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
et ils ont réussi à avoir des personnes venant des quatre coins de la planète qui chantaient cette petite mélodie.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Et il y avait 900 personnes impliquées là-dedans.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Alors j'ai dit aux chanteurs, "C'est notre but.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
C'est le nombre que nous devons battre."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Et nous avons fermé les candidatures le 10 janvier,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
et notre nombre final était 2,051 vidéos
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
venant de 58 pays différents.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Merci.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Applaudissements)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
De Malte, Madagascar, Thaïlande, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordanie, Egypte, Israël,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
aussi loin au nord que l'Alaska et aussi loin au sud que la Nouvelle-Zélande.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Et nous avons aussi mis une page Facebook
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
pour que les chanteurs puissent mettre en ligne leur témoignages,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
ce que c'était pour eux, l'expérience de chanter cela.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Et j'ai choisi ici quelque-uns d'entre eux.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Ma soeur et moi avions l'habitude de chanter dans des chorales ensemble.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Maintenant elle est caporal dans l'armée de l'air et voyage constamment.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
C'est merveilleux de pouvoir chanter ensemble à nouveau!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
J'aime l'idée qu'elle puisse chanter avec sa soeur.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"En plus de cette magnifique musique,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
c'est formidable de savoir que je fais partie d'une communauté mondiale de personnes que je n'ai jamais rencontré auparavant,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
mais qui sont tout de même connectées."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Et ma favorite,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Quand j'ai dit à mon mari que j'allais prendre part à ce projet,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
il m'a dit que je n'avais pas la voix pour le faire."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Oui, je suis sûr que beaucoup d'entre vous ont déjà entendu ça.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Moi aussi.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Cela m'a beaucoup blessé et j'ai versé quelques larmes,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
mais quelque chose à l'intérieur de moi voulait quand même le faire.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Faire partie de cette chorale est un rêve devenu réalité,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
étant donné que je n'ai jamais fait partie d'une chorale.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Quand j'ai placé un marqueur sur Google Earth Map,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
J'ai du me mettre sur la ville la plus proche, qui se trouve à environ 640 kilomètres de là où j'habite.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Etant donné que je me trouve au fin fond de l'Alaska,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
le satellite est ma connexion avec le monde."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Alors deux choses m'ont vraiment marqué dans cette histoire.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
La première est que les êtres humains
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
sont prêts à faire tout ce qui est nécessaire
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
pour se trouver et se connecter entre eux.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Quelle que soit la technologie.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Et la seconde est
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
que les gens semblent réellement partager une connexion.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Ce n'était pas une chorale virtuelle.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Il y a des personnes en ligne maintenant qui sont amies; elles ne sont jamais rencontrées.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Mais je me connais, j'ai l'impression
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
que cet esprit de corps virtuel, avec chacun d'entre eux.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Je me sens proche de cette chorale --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
presque comme une famille.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
La chose avec laquelle j'aimerais clore aujourd'hui
11:49
is the first look
224
709260
2000
est une première visualisation
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
de "Sleep" interprété par la Chorale Virtuelle 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Ce sera une première aujourd'hui.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Nous n'en avons pas terminé avec la vidéo.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Vous pouvez imaginer, avec 2000 vidéos YouTube synchronisées,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
la quantité de travail est tout bonnement atroce.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Mais nous avons terminé les trois premières minutes.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Et c'est un immense honneur
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
pour moi d'être capable de vous le montrer en premier.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Vous êtres les premières personnes à voir ça.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Laissez moi vous présenter "Sleep," la Chorale Virtuelle.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Vidéo) Chorale Virutelle: ♫ La nuit s'accroche ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ sous la lune ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ un fil d'argent sur des sombres dunes ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Les yeux fermés, la tête baissée ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Je sais que le sommeil arrive ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ Sur mon oreiller, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ en sécurité dans mon lit, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ un millier d'images envahissent mes pensées ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Je ne peux pas dormir ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mon esprit vagabonde ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ et cependant mes membres semblent être fait de plomb ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Si il y a des bruits dans la nuit ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Merci beaucoup, merci infiniment. Merci.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Applaudissements)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Merci beaucoup. Merci. Merci.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7