A virtual choir 2,000 voices strong | Eric Whitacre

1,946,871 views ・ 2011-04-04

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:15
I wanted to be a rock star.
0
15260
2000
Jeg ville bli en rockestjerne.
00:17
I dreamed of it, and that's all I dreamed of.
1
17260
3000
Jeg drømte om det, og det var alt jeg drømte om.
00:20
To be more accurate, I wanted to be a pop star.
2
20260
2000
For å være mer presis, jeg ville være en popstjerne.
00:22
This was in the late '80s.
3
22260
2000
Dette var slutten av 80-tallet.
00:24
And mostly I wanted to be the fifth member
4
24260
2000
Og aller mest ville jeg være det femte medlemmet
00:26
of Depeche Mode or Duran Duran.
5
26260
2000
av Depeche Mode eller Duran Duran.
00:28
They wouldn't have me.
6
28260
2000
De ville ikke ha meg.
00:30
I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.
7
30260
3000
Jeg kunne ikke lese musikk, men jeg spilte syntesizere og trommemaskiner.
00:33
And I grew up in this little farming town in northern Nevada.
8
33260
3000
Og jeg vokste opp i en liten gårdsby i nordlige Nevada.
00:36
And I was certain that's what my life would be.
9
36260
2000
Og jeg var sikker på at det var slik livet mitt kom til å bli.
00:38
And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas
10
38260
2000
Og da jeg begynte på universitetet i Nevada, i Las Vegas
00:40
when I was 18,
11
40260
2000
da jeg var 18,
00:42
I was stunned to find
12
42260
2000
ble jeg overrasket over at
00:44
that there was not a Pop Star 101,
13
44260
3000
det ikke fantes noe begynnerkurs i popstjerne,
00:47
or even a degree program for that interest.
14
47260
3000
eller en studieretning for denslags.
00:50
And the choir conductor there
15
50260
2000
Men kordirigenten
00:52
knew that I sang
16
52260
2000
visste at jeg sang
00:54
and invited me to come and join the choir.
17
54260
2000
og inviterte meg til å komme og bli med i koret.
00:56
And I said, "Yes, I would love to do that. It sounds great."
18
56260
3000
Og jeg sa, "Ja, det hadde vært flott. Høres bra ut."
00:59
And I left the room and said, "No way."
19
59260
3000
Og jeg forlot rommet og sa, "Aldri i livet".
01:03
The choir people in my high school were pretty geeky,
20
63260
3000
Korfolkene på min videregående var en gjeng med nerder,
01:06
and there was no way I was going to have anything to do with those people.
21
66260
3000
og det var ikke en sjanse i havet for at jeg skulle ha noe med slike å gjøre.
01:09
And about a week later, a friend of mine came to me and said,
22
69260
2000
Omtrent en uke senere kom en kompis til meg og sa,
01:11
"Listen, you've got to join choir.
23
71260
2000
"Hør her, du bare må bli med i koret.
01:13
At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico,
24
73260
2000
Ved skoleslutt skal vi på tur til Mexico,
01:15
all expenses paid.
25
75260
2000
alt betalt.
01:17
And the soprano section is just full of hot girls."
26
77260
3000
Og soprano seksjonen er full av pene jenter."
01:21
And so I figured for Mexico and babes,
27
81260
2000
Så jeg tenkte at for Mexico og skjønnheter,
01:23
I could do just about anything.
28
83260
3000
så kunne jeg gjøre nesten alt.
01:26
And I went to my first day in choir,
29
86260
2000
Og jeg gikk til min første kortime,
01:28
and I sat down with the basses
30
88260
2000
og satt ned sammen med bass seksjonen
01:30
and sort of looked over my shoulder
31
90260
2000
og så litt på de andre
01:32
to see what they were doing.
32
92260
2000
for å se hva de drev med.
01:34
They opened their scores, the conductor gave the downbeat,
33
94260
2000
De åpnet opp heftene sine, konduktøren ga klarsignalet,
01:36
and boom, they launched into the Kyrie
34
96260
3000
og, boom, så var de i gang med Kyrie
01:39
from the "Requiem" by Mozart.
35
99260
2000
fra "Requiem" av Mozart.
01:41
In my entire life I had seen in black and white,
36
101260
3000
Hele livet mitt hadde jeg sett i sort-hvitt,
01:44
and suddenly everything was in shocking Technicolor.
37
104260
4000
og plutselig ble alt i knallfarger.
01:48
The most transformative experience I've ever had --
38
108260
3000
Den mest transformative opplevelsen jeg noen gang har hatt --
01:51
in that single moment, hearing dissonance and harmony
39
111260
3000
i det ene øyeblikket, da jeg hørte dissonans og harmoni
01:54
and people singing, people together,
40
114260
3000
og folk som sang, sammen,
01:57
the shared vision.
41
117260
2000
i en felles visjon.
01:59
And I felt for the first time in my life
42
119260
2000
Og for første gang i livet mitt følte jeg
02:01
that I was part of something bigger than myself.
43
121260
2000
at jeg var en del av noe større enn meg selv.
02:03
And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.
44
123260
4000
Og det var en masse pene jenter i soprano seksjonen viste det seg.
02:07
I decided to write a piece for choir
45
127260
3000
Jeg bestemte meg for å skrive et stykke for kor
02:10
a couple of years later
46
130260
2000
noen år senere
02:12
as a gift to this conductor
47
132260
2000
som en gave til denne dirigenten
02:14
who had changed my life.
48
134260
2000
som hadde forandret livet mitt.
02:16
I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.
49
136260
3000
Jeg hadde lært meg å lese musikk, eller holdt på iallefall.
02:19
And that piece was published,
50
139260
2000
Og stykket ble publisert,
02:21
and then I wrote another piece, and that got published.
51
141260
2000
så jeg skrev et annet stykke, og det ble også publisert.
02:23
And then I started conducting,
52
143260
2000
Så startet jeg å dirigere,
02:25
and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.
53
145260
2000
og jeg endte opp med å ta master graden min ved Juilliard (Prestisjetung musikkskole).
02:27
And I find myself now in the unlikely position
54
147260
2000
Og jeg er nå i den usannsynlige posisjonen
02:29
of standing in front of all of you
55
149260
2000
av å stå foran dere
02:31
as a professional classical composer and conductor.
56
151260
4000
som en profesjonell klassisk komponist og dirigent.
02:35
Well a couple of years ago,
57
155260
2000
For noen år siden
02:37
a friend of mine emailed me
58
157260
2000
sendte en kompis meg en e-post
02:39
a link, a YouTube link,
59
159260
2000
en link, en YouTube link,
02:41
and said, "You have got to see this."
60
161260
2000
og sa, "Denne må du se."
02:43
And it was this young woman who had posted a fan video to me,
61
163260
3000
Og det var en ung jente som hadde lagt ut en fan video til meg,
02:46
singing the soprano line
62
166260
2000
hvor hun sang soprano linjen
02:48
to a piece of mine called "Sleep."
63
168260
2000
til et av mine stykker, kalt "Søvn".
02:50
(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.
64
170260
3000
(Video) Britlin Losee: Hei Hr. Eric Whitacre.
02:53
My name is Britlin Losee,
65
173260
2000
Mitt navn er Britlin Losee,
02:55
and this is a video
66
175260
2000
og dette er en video
02:57
that I'd like to make for you.
67
177260
2000
som jeg vil lage til deg.
02:59
Here's me singing "Sleep."
68
179260
3000
Dette er meg som synger "Søvn".
03:05
I'm a little nervous, just to let you know.
69
185260
2000
Jeg er litt nervøs, bare så du vet det.
03:10
♫ If there are noises ♫
70
190260
9000
♫ Om det er lyder ♫
03:19
♫ in the night ♫
71
199260
6000
♫ i natten ♫
03:25
Eric Whitacre: I was thunderstruck.
72
205260
2000
Eric Whitacre: Jeg var målløs.
03:27
Britlin was so innocent and so sweet,
73
207260
3000
Britlin var så uskyldsren og søt,
03:30
and her voice was so pure.
74
210260
2000
og stemmen hennes så klar.
03:32
And I even loved seeing behind her;
75
212260
2000
Og jeg elsker det at du kan se
03:34
I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.
76
214260
3000
små teddybjørner på pianoet bak henne på rommet.
03:37
Such an intimate video.
77
217260
2000
En veldig intim video.
03:39
And I had this idea: if I could get 50 people
78
219260
2000
Og jeg fikk en idé: hva om vi kunne få 50 personer
03:41
to all do this same thing,
79
221260
2000
til å gjøre det samme,
03:43
sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass --
80
223260
2000
synge sine deler -- sopran, alt, tenor og bass --
03:45
wherever they were in the world, post their videos to YouTube,
81
225260
3000
hvor de enn var i verden, og legge ut sine videoer til YouTube,
03:48
we could cut it all together and create a virtual choir.
82
228260
3000
vi kunne klippe alt sammen og lage et virtuelt kor.
03:51
So I wrote on my blog, "OMG OMG."
83
231260
3000
Så jeg skrev på bloggen min, "OMG, OMG".
03:54
I actually wrote, "OMG,"
84
234260
2000
Jeg skrev faktisk "OMG",
03:56
hopefully for the last time in public ever.
85
236260
3000
forhåpentligvis for siste gang i offentlighet.
03:59
(Laughter)
86
239260
2000
(Latter)
04:01
And I sent out this call to singers.
87
241260
2000
Og jeg sendte ut et kall til sangere.
04:03
And I made free the download of the music
88
243260
3000
Jeg la ut musikken gratis
04:06
to a piece that I had written in the year 2000
89
246260
2000
til et stykke som jeg hadde skrevet i 2000
04:08
called "Lux Aurumque," which means "light and gold."
90
248260
3000
kalt "Lux Aurumque", som betyr "lys og gull".
04:11
And lo and behold, people started uploading their videos.
91
251260
3000
Og folk begynte å laste opp videoene sine.
04:14
Now I should say, before that,
92
254260
2000
Jeg bør nevne, at først
04:16
what I did is I posted a conductor track
93
256260
2000
la jeg ut et dirigentspor
04:18
of myself conducting.
94
258260
2000
av meg selv som dirigerer.
04:20
And it's in complete silence when I filmed it,
95
260260
3000
Og det er komplett stillhet når jeg filmet det,
04:23
because I was only hearing the music in my head,
96
263260
2000
fordi jeg hørte bare musikken i mitt eget hode,
04:25
imagining the choir that would one day come to be.
97
265260
3000
og forestilte meg koret som en dag skulle bli.
04:28
Afterwards, I played a piano track underneath
98
268260
2000
Etterpå la jeg på et pianospor
04:30
so that the singers would have something to listen to.
99
270260
3000
slik at sangerne skulle ha noe å høre på.
04:33
And then as the videos started to come in ...
100
273260
3000
Og etter som videoene begynte å strømme på ...
04:38
(Singing)
101
278260
4000
(Synging)
04:42
This is Cheryl Ang from Singapore.
102
282260
3000
Dette er Cheryl Ang fra Singapore.
04:46
(Singing)
103
286260
5000
(Synging)
04:51
This is Evangelina Etienne
104
291260
2000
Dette er Evangelina Etienne
04:53
(Singing)
105
293260
7000
(Synging)
05:00
from Massachusetts.
106
300260
3000
fra Massachusetts.
05:03
(Singing)
107
303260
2000
(Synging)
05:05
Stephen Hanson from Sweden.
108
305260
2000
Stephen Hanson fra Sverige.
05:07
(Singing)
109
307260
2000
(Synging)
05:09
This is Jamal Walker from Dallas, Texas.
110
309260
3000
Dette er Jamal Walker fra Dallas, Texas.
05:12
(Singing)
111
312260
8000
(Synging)
05:20
There was even a little soprano solo in the piece,
112
320260
2000
Det var til og med en liten soprano solo i stykket,
05:22
and so I had auditions.
113
322260
2000
så vi hadde opptaksprøver.
05:24
And a number of sopranos uploaded their parts.
114
324260
2000
Og en del sporanoer lastet opp sine stykker.
05:26
I was told later,
115
326260
2000
Jeg ble senere fortalt,
05:28
and also by lots of singers who were involved in this,
116
328260
2000
også av flere sangere som deltok på dette,
05:30
that they sometimes recorded 50 or 60 different takes
117
330260
3000
at de noen ganger gjorde 50 eller 60 opptak
05:33
until they got just the right take -- they uploaded it.
118
333260
3000
før de fikk det perfekte opptaket -- og lastet opp det.
05:36
Here's our winner of the soprano solo.
119
336260
2000
Her er vår vinner fra soprano soloen.
05:38
This is Melody Myers from Tennessee.
120
338260
3000
Dette er Melody Myers fra Tennessee.
05:43
(Singing)
121
343260
15000
(Synging)
05:58
I love the little smile she does right over the top of the note --
122
358260
3000
Jeg elsker smilet hun lager akkurat når hun når toppen av tonen --
06:01
like, "No problem, everything's fine."
123
361260
2000
som om hun sier "Ikkeno problem, lett som en plett."
06:03
(Laughter)
124
363260
2000
(Latter)
06:05
And from the crowd
125
365260
2000
Og fra gruppen
06:07
emerged this young man, Scott Haines.
126
367260
2000
kom denne unge mannen fram, Scott Haines.
06:09
And he said, "Listen, this is the project
127
369260
2000
Han sa "Hør her, dette er prosjektet
06:11
I've been looking for my whole life.
128
371260
2000
jeg har lett etter hele livet.
06:13
I'd like to be the person to edit this all together."
129
373260
2000
Jeg vil gjerne redigere sammen alt dette."
06:15
I said, "Thank you, Scott. I'm so glad that you found me."
130
375260
3000
Og jeg sa "Takk, Scott. Jeg er så glad for at du fant meg."
06:18
And Scott aggregated all of the videos.
131
378260
2000
Og Scott samlet alle videoene.
06:20
He scrubbed the audio.
132
380260
2000
Han strippet lydsporene.
06:22
He made sure that everything lined up.
133
382260
2000
Han forsikret seg om at alt ble satt opp riktig.
06:24
And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.
134
384260
3000
Og så la vi ut denne videoen på YouTube for omtrent halvannet år siden.
06:27
This is "Lux Aurumque" sung by the Virtual Choir.
135
387260
2000
Dette er "Lux Aurumque" sunget av det Virtuelle Koret.
06:29
(Singing)
136
389260
10000
(Synging)
07:49
I'll stop it there in the interest of time.
137
469260
3000
Jeg stopper her på grunn av tidsbegrensningen.
07:52
(Applause)
138
472260
4000
(Applaus)
07:56
Thank you. Thank you.
139
476260
4000
Takk. Takk.
08:00
(Applause)
140
480260
8000
(Applaus)
08:08
Thank you.
141
488260
2000
Takk.
08:10
So there's more. There's more.
142
490260
3000
Men det er mer. Det er mer.
08:13
Thank you so much.
143
493260
2000
Tusen takk.
08:15
And I had the same reaction you did.
144
495260
2000
Jeg hadde samme reaksjon som dere.
08:17
I actually was moved to tears when I first saw it.
145
497260
2000
Jeg ble faktisk rørt til tårer da jeg først så det.
08:19
I just couldn't believe the poetry of all of it --
146
499260
3000
Jeg kunne ikke tro poesien bak det hele --
08:22
these souls all on their own desert island,
147
502260
4000
disse sjelene på hver sin forlatte øy,
08:26
sending electronic messages in bottles to each other.
148
506260
3000
som sendte elektroniske meldinger i flasker til hverandre.
08:29
And the video went viral.
149
509260
2000
Og videoen tok helt av.
08:31
We had a million hits in the first month
150
511260
2000
Vi hadde en million besøk den første måneden
08:33
and got a lot of attention for it.
151
513260
2000
og fikk masse oppmerksomhet rundt det.
08:35
And because of that, then a lot of singers started saying,
152
515260
2000
Og på grunn av det begynte en masse sangere å spørre
08:37
"All right, what's Virtual Choir 2.0?"
153
517260
2000
"OK, hva blir Virtuelt Kor 2.0?"
08:39
And so I decided for Virtual Choir 2.0
154
519260
2000
Så jeg bestemte at for Virtuelt Kor 2.0
08:41
that I would choose the same piece that Britlin was singing,
155
521260
3000
ville jeg velge det samme stykket som Britlin sang,
08:44
"Sleep," which is another work
156
524260
2000
"Søvn", som er et annet stykke
08:46
that I wrote in the year 2000 --
157
526260
2000
jeg skrev i 2000 --
08:48
poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.
158
528260
2000
poesi av min gode venn Charles Anthony Silvestri.
08:50
And again, I posted a conductor video,
159
530260
2000
Og igjen, så lastet jeg opp en dirigent video,
08:52
and we started accepting submissions.
160
532260
3000
og vi startet å akseptere innleveringer.
08:55
This time we got some more mature members.
161
535260
3000
Denne gangen fikk vi noen mer modne medlemmer.
08:58
(Singing)
162
538260
10000
(Synging)
09:08
And some younger members.
163
548260
3000
Og noen yngre medlemmer.
09:11
(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫
164
551260
5000
(Video) Sopran: ♫ På min pute ♫
09:16
♫ Safe in bed ♫
165
556260
4000
♫ Trygt i seng ♫
09:20
EW: That's Georgie from England. She's only nine.
166
560260
3000
EW: Det er Georgie fra England. Hun er bare ni år gammel.
09:23
Isn't that the sweetest thing you've ever seen?
167
563260
3000
Er ikke det den søteste tingen dere har sett?
09:26
Someone did all eight videos --
168
566260
2000
Noen gjorde alle åtte videoene --
09:28
a bass even singing the soprano parts.
169
568260
2000
en bass som til og med sang sopran delene.
09:30
This is Beau Awtin.
170
570260
2000
Dette er Beau Awtin.
09:32
(Video) Beau Awtin: ♫ Safe in bed ♫
171
572260
7000
(Video) Beau Awtin: ♫ Trygt i seng ♫
09:39
EW: And our goal -- it was sort of an arbitrary goal --
172
579260
3000
EW: Og vårt mål -- var på et vis et tilfeldig mål --
09:42
there was an MTV video where they all sang "Lollipop"
173
582260
2000
det var en MTV video hvor alle sang "Lollipop"
09:44
and they got people from all over the world to just sing that little melody.
174
584260
3000
og de fikk folk fra hele verden til å synge den lille melodien.
09:47
And there were 900 people involved in that.
175
587260
2000
Og det var 900 personer involvert i det.
09:49
So I told the singers, "That's our goal.
176
589260
2000
Så jeg sa til sangerne, "Det er vårt mål.
09:51
That's the number for us to beat."
177
591260
2000
Det er tallet vi skal slå."
09:53
And we just closed submissions January 10th,
178
593260
3000
Og vi stengte nettopp for flere innleveringer, 10.januar,
09:56
and our final tally was 2,051 videos
179
596260
3000
og vår totalsum var 2051 videoer
09:59
from 58 different countries.
180
599260
2000
fra 58 forskjellige land.
10:01
Thank you.
181
601260
2000
Takk.
10:03
(Applause)
182
603260
3000
(Applaus)
10:06
From Malta, Madagascar, Thailand, Vietnam,
183
606260
3000
Fra Malta, Madagaskar, Thailand, Vietnam,
10:09
Jordan, Egypt, Israel,
184
609260
3000
Jordan, Egypt, Israel,
10:12
as far north as Alaska and as far south as New Zealand.
185
612260
3000
så langt nord som Alaska og så langt sør som New Zealand.
10:15
And we also put a page on Facebook
186
615260
4000
Og vi laget også en Facebook side
10:19
for the singers to upload their testimonials,
187
619260
3000
hvor sangerne kunne skrive om sine opplevelser,
10:22
what it was like for them, their experience singing it.
188
622260
3000
hvordan det var for dem, deres opplevelse av å synge.
10:25
And I've just chosen a few of them here.
189
625260
2000
Og jeg har bare valgt noen få her.
10:27
"My sister and I used to sing in choirs together constantly.
190
627260
2000
"Min søster og jeg brukte å synge i kor sammen hele tiden.
10:29
Now she's an airman in the air force constantly traveling.
191
629260
3000
Nå er hun i luftforsvaret, og alltid på farten.
10:32
It's so wonderful to sing together again!"
192
632260
3000
Det er så flott å synge sammen igjen!"
10:35
I love the idea that she's singing with her sister.
193
635260
2000
Jeg elsker ideén om at hun synger med sin søster.
10:37
"Aside from the beautiful music,
194
637260
2000
"Bortsett fra vakker musikk,
10:39
it's great just to know I'm part of a worldwide community of people I never met before,
195
639260
3000
er det flott å vite at jeg er en del av et verdensomspennende nettverk av folk jeg aldri har møtt før,
10:42
but who are connected anyway."
196
642260
2000
men som er forbundet likevel."
10:44
And my personal favorite,
197
644260
2000
Og min personlige favoritt,
10:46
"When I told my husband that I was going to be a part of this,
198
646260
2000
"Da jeg fortalte min mann at jeg skulle gjøre dette,
10:48
he told me that I did not have the voice for it."
199
648260
2000
sa han at jeg ikke hadde stemmen for det."
10:50
Yeah, I'm sure a lot of you have heard that too.
200
650260
2000
Ja, jeg er sikker på at mange av dere har hørt den før.
10:52
Me too.
201
652260
2000
Jeg også.
10:54
"It hurt so much, and I shed some tears,
202
654260
2000
"Det såret virkelig, og jeg felte noen tårer,
10:56
but something inside of me wanted to do this despite his words.
203
656260
3000
men noe inni meg ville gjøre dette, til tross for ordene hans.
10:59
It is a dream come true to be part of this choir,
204
659260
3000
Det er en drøm som går i oppfyllelse å være en del av dette koret,
11:02
as I've never been part of one.
205
662260
2000
ettersom jeg aldri har vært i et før.
11:04
When I placed a marker on the Google Earth Map,
206
664260
2000
Da jeg plasserte en markør på Google Earth kartet,
11:06
I had to go with the nearest city, which is about 400 miles away from where I live.
207
666260
3000
måtte jeg velge den nærmeste byen, som er omtrent 63 mil unna der jeg bor.
11:09
As I am in the Great Alaskan Bush,
208
669260
2000
Siden jeg er i den store villmarken i Alaska,
11:11
satellite is my connection to the world."
209
671260
3000
er satelitt min forbindelse til verden."
11:14
So two things struck me deeply about this.
210
674260
3000
Så to ting gikk skikkelig inn på meg med dette.
11:17
The first is that human beings
211
677260
2000
Det første er at mennesker
11:19
will go to any lengths necessary
212
679260
2000
vil gå til de utroligste lengder
11:21
to find and connect with each other.
213
681260
3000
for å finne og forbinde med hverandre.
11:24
It doesn't matter the technology.
214
684260
2000
Det spiller ingen rolle med teknologien.
11:26
And the second is
215
686260
2000
Og det andre er
11:28
that people seem to be experiencing an actual connection.
216
688260
3000
at folk ser ut til å føle en faktisk forbindelse.
11:31
It wasn't a virtual choir.
217
691260
3000
Det var ikke et virtuelt kor.
11:34
There are people now online that are friends; they've never met.
218
694260
3000
Det er personer som er venner på nettet nå, som aldri har møttes.
11:37
But, I know myself too, I feel
219
697260
2000
Men jeg vet bare med meg selv, jeg føler
11:39
this virtual esprit de corps, if you will, with all of them.
220
699260
3000
et virtuelt "esprit de corps" (bånd), om du vil, med dem alle.
11:42
I feel a closeness to this choir --
221
702260
2000
Jeg føler en nærhet til dette koret --
11:44
almost like a family.
222
704260
3000
nesten som en familie.
11:47
What I'd like to close with then today
223
707260
2000
Det jeg vil avslutte med i dag
11:49
is the first look
224
709260
2000
er den første visningen
11:51
at "Sleep" by Virtual Choir 2.0.
225
711260
2000
av "Søvn" med Virtuelt Kor 2.0.
11:53
This will be a premiere today.
226
713260
2000
Dette vil være en premiere i dag.
11:55
We're not finished with the video yet.
227
715260
2000
Vi er ikke helt ferdig med videoen ennå.
11:57
You can imagine, with 2,000 synchronized YouTube videos,
228
717260
3000
Dere kan forestille dere, med 2000 synkroniserte YouTube videoer,
12:00
the render time is just atrocious.
229
720260
3000
rendringstiden er helt forferdelig.
12:03
But we do have the first three minutes.
230
723260
2000
Men vi har de første tre minuttene.
12:05
And it's a tremendous honor
231
725260
2000
Og det er en fantastisk ære
12:07
for me to be able to show it to you here first.
232
727260
3000
for meg å kunne vise det til dere her først.
12:10
You're the very first people to see this.
233
730260
2000
Dere er de aller første som får se dette.
12:12
This is "Sleep," the Virtual Choir.
234
732260
3000
Dette er "Søvn", av Virtuelt Kor.
12:17
(Video) Virtual Choir: ♫ The evening hangs ♫
235
737260
4000
(Video) Virtuelt Kor: ♫ Kvelden er på hell ♫
12:21
♫ beneath the moon ♫
236
741260
9000
♫ under månen ♫
12:30
♫ A silver thread on darkened dune ♫
237
750260
12000
♫ En sølvtråd på mørk dyne ♫
12:42
♫ With closing eyes and resting head ♫
238
762260
10000
♫ Med lukkede øyne og hvilende hode ♫
12:52
♫ I know that sleep is coming soon ♫
239
772260
15000
♫ Jeg vet at søvnen kommer snart ♫
13:07
♫ Upon my pillow, ♫
240
787260
5000
♫ På min pute, ♫
13:12
♫ safe in bed, ♫
241
792260
8000
♫ trygt i seng, ♫
13:20
♫ a thousand pictures fill my head ♫
242
800260
12000
♫ fyller tusen bilder mitt hode ♫
13:32
♫ I cannot sleep ♫
243
812260
3000
♫ Jeg får ikke sove ♫
13:35
♫ my mind's aflight ♫
244
815260
5000
♫ mine tanker flyr ♫
13:40
♫ and yet my limbs seem made of lead ♫
245
820260
14000
♫ og min kropp er tung som bly ♫
13:54
♫ If there are noises in the night ♫
246
834260
13000
♫ Om det er lyder i natten ♫
14:07
Eric Whitacre: Thank you very, very much. Thank you.
247
847260
3000
Eric Whitacre: Tusen, tusen takk. Takk.
14:10
(Applause)
248
850260
10000
(Applaus)
14:20
Thank you very much. Thank you. Thank you.
249
860260
3000
Tusen takk. Takk. Takk.
14:23
(Applause)
250
863260
5000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7